To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I went underground. They, uh, rewrote the narrative. Planted evidence, painted me as a traitor. Picked my life apart. Made life hell for Sarah. For our kids. You know, she said you were brave. -Hmm.-Brave and stupid. And here I am, tied butt naked to a chair.So, uh
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
I went underground
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
They uh rewrote the narrative
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Planted evidence painted me as a traitor
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Picked my life apart
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Made life hell for Sarah For our kids
00:00:18.999 --> 00:00:19.977
You know she said you were brave
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Hmm Brave and stupid
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
And here I am tied butt naked to a chair So uh
00:00:01.000 --> 00:00:02.006
اختبأت
00:00:04.028 --> 00:00:06.002
زيفوا القصة الأصلية
00:00:07.000 --> 00:00:09.002
وزرعوا دليلا وأظهروني بمظهر الخائن
00:00:10.000 --> 00:00:11.056
ودمروا حياتي
00:00:13.004 --> 00:00:16.052
وصعبوا الحياة على سارة و على طفلي
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
قالت إنك كنت شجاعا
00:00:21.028 --> 00:00:23.028
شجاعا و غبيا
00:00:24.076 --> 00:00:27.084
وها أنا هنا مقيدا عاريا إلى كرسي لذا
00:00:01.000 --> 00:00:02.586
আম গ ঢ ক দ য় দ ই
00:00:04.087 --> 00:00:06.506
ওর ক হ ন বদল দ য়
00:00:07.997 --> 00:00:09.426
ম থ য প রম ণ ব ন য় আম য় ব শ ব সঘ তক বল অপব দ দ য়
00:00:10.998 --> 00:00:11.178
জ বনট ক এক ব র ছ ড়খ ড় কর দ য়
00:00:13.388 --> 00:00:16.516
স র হ আর আম র সন ত নদ র জ বনট ক দ সহ কর ত ল
00:00:18.999 --> 00:00:19.978
ও বলল ত ম খ ব স হস ছ ল
00:00:21.271 --> 00:00:23.273
হ ম স হস ম থ ম ট দ ট ই
00:00:24.733 --> 00:00:27.819
আর এখন আম য় ল য ট কর চ য় র ব ধ র খ হয় ছ ত ই
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
我躲起來
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
他們改寫了故事
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
捏造證據 說我是叛徒
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
斷送了我的一生
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
令莎拉和孩子們過著地獄般的生活
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
她說過你很勇敢
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
勇敢又愚蠢
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
現在我光著身子被綁在椅上 所以
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Schoval jsem se
00:00:04.087 --> 00:00:06.214
Oni světu představili vlastní verzi
00:00:07.048 --> 00:00:11.135
Podstrčili důkazy udělali ze mě zrádce Hrabali se mi v životě
00:00:13.388 --> 00:00:16.432
Saře a děckám ze života udělali peklo
00:00:17.085 --> 00:00:19.769
Řekla že ses zachoval statečně
00:00:21.229 --> 00:00:22.855
Statečně a pitomě
00:00:24.649 --> 00:00:27.485
A teď jsem nahej a přivázanej k židli
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Jeg gik under jorden
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
De skrev historien om
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Plantede beviser fremstillede mig som forræder
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Pillede mit liv fra hinanden
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Gjorde Sarahs liv til et helvede Vores børns liv
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Hun sagde du var modig
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Modig og dum
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Og her sidder jeg nøgen og bundet til en stol Så
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Ik dook onder
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Ze veranderden de gebeurtenissen
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Schoven bewijzen onder en schilderden me af als een verrader
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Ze ontrafelden m'n leven
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Maakten het leven voor Sarah en de kinderen tot een hel
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Ze zei dat je dapper was
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Dapper en dom
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
En hier zit ik dan vastgebonden aan een stoel poedelnaakt
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Painuin maan alle
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
He kirjoittivat tarinan uusiksi
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Sijoittivat todisteita ja kuvasivat minua petturiksi
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Repivät elämäni hajalle
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Tekivät elämästä helvettiä Sarahille ja lapsillemme
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Sarah sanoi että olit urhea
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Urhea ja tyhmä
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Tässä olen sidottuna alasti tuoliin
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Je suis devenu clandestin
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Ils ont réécrit l'histoire
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Placé des preuves fait de moi un traître
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Décortiqué toute ma vie
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Fait vivre un enfer à Sarah et aux enfants
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Elle a dit que tu avais été courageux
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Courageux et stupide
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Et me voici à poil attaché sur une chaise
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Ich tauchte unter
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Sie schrieben meine Geschichte um
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Sie fälschten Beweise und stellten mich als Verräter hin
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Sie nahmen mein Leben auseinander
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Machten Sarah und unseren Kindern das Leben zur Hölle
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Sie sagte du seist tapfer gewesen
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Tapfer und dumm
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Und hier bin ich splitternackt an einen Stuhl gefesselt
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Κρύφτηκα
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Ανασκεύασαν την ιστορία
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Φύτεψαν στοιχεία και με παρουσίασαν ως προδότη
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Έκαναν τη ζωή μου φύλλο και φτερό
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Έκαναν κόλαση τη ζωή της Σάρα και των παιδιών
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Σε χαρακτήρισε γενναίο
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Γενναίο και ανόητο
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Και τώρα είμαι γυμνός και δεμένος σε μια καρέκλα άρα
00:00:01.000 --> 00:00:02.584
Bujkáltam
00:00:04.086 --> 00:00:09.991
Átírták a sztorit Hamis bizonyítékkal árulónak állítottak be
00:00:09.925 --> 00:00:11.343
Szétszedték az életemet
00:00:13.387 --> 00:00:16.223
Pokollá tették Sarah életét És a gyerekekét
00:00:17.891 --> 00:00:19.727
Nekem azt mondta bátor voltál
00:00:21.027 --> 00:00:22.688
Bátor és hülye
00:00:24.648 --> 00:00:27.901
Most meg itt ülök pucéran egy székhez kötözve szóval
00:00:01.000 --> 00:00:02.586
Aku menyembunyikan diri
00:00:04.087 --> 00:00:06.506
Mereka mengubah ceritanya
00:00:07.002 --> 00:00:09.425
Memalsukan bukti mengecapku pengkhianat
00:00:10.003 --> 00:00:11.177
Hidupku dirusak
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Membuat Sarah tersiksa Anak anak juga
00:00:18.999 --> 00:00:19.978
Kau tahu dia bilang kau berani
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Hmm Berani dan bodoh
00:00:24.733 --> 00:00:27.819
Di sinilah aku diikat telanjang di kursi Jadi
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Mi sono nascosto
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
L'hanno raccontata come hanno voluto
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Hanno falsificato le prove mi hanno descritto come un traditore
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Hanno esaminato la mia vita
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Hanno reso la vita di Sarah e dei bambini un inferno
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Lei mi ha detto che sei stato coraggioso
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Coraggioso e stupido
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Ed eccomi qui legato nudo a una sedia Quindi
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
身を隠したよ
00:00:04.044 --> 00:00:06.038
奴らは証拠を仕込み
00:00:06.964 --> 00:00:11.468
俺を裏切り者に仕立て 人生をメチャクチャに
00:00:13.387 --> 00:00:16.557
サラと子供たちは生き地獄だ
00:00:17.085 --> 00:00:19.893
勇敢だと言ってた
00:00:21.228 --> 00:00:23.999
それにバカだと
00:00:24.648 --> 00:00:27.901
裸でイスに つながれてるしな
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
난 숨었고
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
저쪽에서 내용을 조작했어
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
내가 반역자라는 증거를 심어놓고
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
내 인생을 다 뒤집어 놨어
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
새라와 아이들도 사는 게 사는 게 아니었지
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
네가 용감하다고 하더군
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
용감하고 멍청하다고
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
벌거벗은 채 의자에 묶여 있으니까
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Jeg gikk under jorden
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
De skrev en falsk rapport
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Plantet bevis fremstilte meg som en forræder
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Plukket fra hverandre livet mitt
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Gjorde livet til et helvete for Sarah For barna våre
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Hun sa du var modig
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Modig og dum
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Og her er jeg naken og bundet til en stol Så
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Usunąłem się
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Oni napisali historię na nowo
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Podłożyli dowody zrobili ze mnie zdrajcę
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Zniszczyli mi życie
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
A z życia Sary i dzieci zrobili piekło
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Mówiła że byłeś dzielny
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Dzielny i głupi
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
I oto siedzę z gołym tyłkiem przywiązany do krzesła
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Me escondi
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Eles reescreveram a narrativa
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Plantaram provas me transformaram em traidor
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Destruíram a minha vida
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Tornaram a vida da Sarah um inferno A vida dos nossos filhos
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Ela disse que você foi corajoso
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Corajoso e idiota
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
E aqui estou pelado e amarrado a uma cadeira Então
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
M am ascuns
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Au mințit
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Au fabricat dovezi m au descris drept trădător
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Mi au distrus viața
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
A fost un iad pentru Sarah Pentru copiii noștri
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Spunea că ai fost curajos
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Curajos și prost
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Și iată mă legat în pielea goală de un scaun Așa că
00:00:01.000 --> 00:00:02.058
Я залёг на дно
00:00:04.008 --> 00:00:06.005
Они меня подставили
00:00:07.000 --> 00:00:09.042
Подложили улики выставили меня предателем
00:00:10.998 --> 00:00:11.017
Отобрали мою жизнь
00:00:13.038 --> 00:00:16.051
Превратили жизнь Сары в ад И жизнь моих детей
00:00:18.002 --> 00:00:19.097
Она сказала ты был храбрым
00:00:21.027 --> 00:00:23.027
Храбрым и глупым
00:00:24.073 --> 00:00:27.081
А теперь я сижу тут голый привязанный к стулу Так что
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Skryl som sa
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Oni to celé prekrútili
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Podstrčili dôkazy vykreslili ma ako zradcu
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Zničili mi život
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Sarah a deti majú zo života peklo
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Vieš povedala že si bol odvážny
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Odvážny a hlúpy
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
A teraz som tu s holou riťou priviazaný na stoličke
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Pasé a la clandestinidad
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Ellos reescribieron la narrativa
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Plantaron pruebas me mostraron como un traidor
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Destrozaron mi vida
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Hicieron la vida de Sarah un infierno Las de nuestros hijos
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Ella dijo que eras valeroso
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Valeroso y estúpido
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Y aquí estoy desnudo y atado a una silla Así que
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Jag gick under jorden
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
De skrev om berättelsen
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
De planterade bevis och utmålade mig som en förrädare
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
De trasade sönder mitt liv
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Gjorde allt till ett helvete för Sarah och barnen
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Hon sa att du var modig
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Modig och dum
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Och nu sitter jag här naken och fastbunden i en stol så
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Yer altına indim
00:00:04.086 --> 00:00:06.922
Hakkımda yalanlar uydurdular
00:00:07.002 --> 00:00:09.925
Sahte kanıtlar yerleştirdiler vatan haini ilan ettiler
00:00:10.003 --> 00:00:11.552
Hayatımı yok ettiler
00:00:13.387 --> 00:00:16.515
Sarah'nın ve çocuklarımın hayatını cehenneme çevirdiler
00:00:17.975 --> 00:00:19.977
Karın senin cesur olduğunu söylemişti
00:00:21.027 --> 00:00:23.272
Cesur ve aptal
00:00:24.732 --> 00:00:27.818
Ve çırılçıplak hâlde bir sandalyeye bağlıyım
Available in 25 languages
Duration
29 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:13:29
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
3
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".