To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
No, I wanna do the interview downstairs,somewhere visible. Let people know I'm not intimidated. If you weren't intimidated, sir,I wouldn't be here. And, By the way, you should be.Makes you smart. It doesn't project the right image,Mr. Russo. I'm not here to protect your image. I'm here to keep youfrom getting your ass shot off. Excuse me
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
No I wanna do the interview downstairs somewhere visible
00:00:03.711 --> 00:00:05.338
Let people know I'm not intimidated
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
If you weren't intimidated sir I wouldn't be here
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
And by the way you should be Makes you smart
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
It doesn't project the right image Mr Russo
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
I'm not here to protect your image
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
I'm here to keep you from getting your ass shot off
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Excuse me
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
ন স ক ষ ৎক র'ট ন চ ক ন খ ল ম ল জ য়গ য় দ ত চ ই
00:00:03.711 --> 00:00:05.671
সব ই জ ন ক য আম ক ন ভয় প ইন
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
ভয় ন থ কল আম র এখ ন আস র প রয় জন পড়ত ন স য র
00:00:08.465 --> 00:00:10.217
য ইহ ক আপন র ভয় প ওয় উচ ত এট ই ব দ ধ ম ন র ক জ হব
00:00:10.301 --> 00:00:13.471
এত সঠ ক ভ বম র ত প রত ফল ত হব ন ম র স আম র দ য় ত ব আপন র ভ বম র ত রক ষ কর নয়
00:00:13.554 --> 00:00:15.848
আপন ক গ ল ব দ ধ হওয় থ ক রক ষ কর ট ই আম র দ য় ত ব
00:00:16.933 --> 00:00:17.934
ম ফ করব ন
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
我想去樓下有人看得見的地方訪談
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
上午9點47分 六小時前
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
讓人們知道我沒有被嚇倒
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
先生 如果你沒有被嚇倒 我就不會在這裡
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
你應該要害怕 害怕會使你理智
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
這樣給外界的形象不對
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
我不是來維持你的形象的
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
我來這裡是為了防止你被槍殺
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
不好意思
00:00:01.000 --> 00:00:05.546
Chci ten rozhovor dělat dole Ať lidi vidí že se nebojím
00:00:05.796 --> 00:00:10.176
Kdybyste se nebál tak bych tady nebyl Strach je známka inteligence
00:00:10.259 --> 00:00:13.471
Nevypadá to dobře Nejsem tu abyste vypadal dobře
00:00:13.554 --> 00:00:17.642
Jsem tu aby vás nikdo neoddělal Omluvte mě
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Jeg vil interviewes nedenunder
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
SEKS TIMER TIDLIGERE
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Vise jeg ikke er skræmt
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Var De ikke skræmt var jeg her ikke
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Men det bør De være Det er klogt
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Det giver ikke det rigtige image
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Det beskytter jeg ikke
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
Jeg beskytter Dem mod at få røven skudt af
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Undskyld
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Ik wil het interview beneden doen
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
ZES UUR EERDER
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Ik ben niet bang
00:00:05.088 --> 00:00:10.217
Als u niet bang was was ik hier niet Het is wel zo slim om bang te zijn
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Dat komt niet goed over
00:00:12.303 --> 00:00:15.514
Dat interesseert me niet Ik moet zorgen dat u blijft leven
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Tehdään haastattelu alhaalla näkyvässä paikassa
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
KLO 9 47 6 H AIEMMIN
00:00:04.629 --> 00:00:08.382
Jotta nähdään etten pelkää En olisi täällä jos ette pelkäisi
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Niin pitää ollakin Olette fiksu
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Se ei anna oikeanlaista vaikutelmaa
00:00:12.303 --> 00:00:15.514
En suojele imagoanne vaan estän ampumisenne
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Anteeksi
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Je veux faire l'interview en bas être visible
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9h47 SIX HEURES PLUS TÔT
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Je ne suis pas intimidé
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Si vous ne l'étiez pas je ne serais pas là
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
C'est normal Preuve d'intelligence
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Ce n'est pas bon pour mon image
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Je ne protège pas une image
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
je dois éviter qu'on vous tire dessus
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Excusez moi
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Ich mache das Interview unten wo man mich sieht
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 UHR 6 STUNDEN ZUVOR
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Ich will keine Angst zeigen
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Hätten Sie keine Angst wäre ich nicht hier
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Die sollten Sie haben Macht Sie klug
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Das vermittelt nicht das richtige Image
00:00:12.303 --> 00:00:15.681
Ihr Image ist mir egal Ich bin hier damit Sie nicht erschossen werden
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Entschuldigen Sie mich
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Θέλω η συνέντευξη να λάβει χώρα σε εμφανές σημείο
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 ΠΜ ΕΞΙ ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Να δουν ότι δεν φοβάμαι
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Αν δεν φοβόσασταν δεν θα ήμουν εδώ
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Ορθώς φοβάστε Δείχνετε έξυπνος
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Βλάπτει την εικόνα μου κε Ρούσο
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Δεν μ' αφορά η εικόνα σας
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
Μόνο η προστασία σας
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Με συγχωρείτε
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Lent adok interjút
00:00:02.209 --> 00:00:04.017
HAT ÓRÁVAL KORÁBBAN DÉLELŐTT 9 47
00:00:04.253 --> 00:00:08.132
Lássák hogy nem félek Ha nem félne én nem lennék itt
00:00:08.466 --> 00:00:12.178
Egyébként jól teszi ha fél Az nem fest jó képet rólam
00:00:12.303 --> 00:00:15.556
Nem az imidzsére vigyázok hanem arra ne lőjék seggbe
00:00:16.682 --> 00:00:17.683
Elnézést
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
an8 Tidak aku mau wawancaranya di bawah di tempat terlihat
00:00:03.711 --> 00:00:05.672
an8 Agar orang tahu aku tak terintimidasi
00:00:05.088 --> 00:00:08.383
Pak jika kau tak terintimidasi aku takkan di sini
00:00:08.466 --> 00:00:10.218
Anda seharusnya begitu Itu pintar
00:00:10.301 --> 00:00:13.471
Itu tak menampilkan citra yang benar Bukan citramu yang kulindungi
00:00:13.555 --> 00:00:15.849
Aku di sini untuk mencegah agar kau tak tertembak
00:00:16.933 --> 00:00:17.934
Permisi
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Voglio fare l'intervista di sotto ben in vista
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 SEI ORE PRIMA
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Non ho paura
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Se non avesse paura signore non sarei qui
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
E fa bene ad averne È intelligente
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Non comunica la giusta immagine
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Non sono qui per quella
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
ma per impedire che qualcuno le spari
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Mi scusi
00:00:01.000 --> 00:00:05.588
いや 取材は下で 臆病でないと示したい
00:00:01.005 --> 00:00:04.962
午前9時47分 6時間前
00:00:05.796 --> 00:00:10.001
怯えてるから私を呼んだ 当然のことです
00:00:10.175 --> 00:00:12.052
イメージに反する
00:00:12.136 --> 00:00:15.931
私が守るのは イメージでなく命です
00:00:16.724 --> 00:00:17.808
失礼
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
인터뷰는 열린 공간에서 하고 싶소
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
오전 9 47 6시간 전
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
겁먹지 않았다는 걸 보여줘야죠
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
겁먹지 않았다면 절 고용하지 않으셨겠죠
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
겁먹는 편이 현명할 겁니다
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
이미지가 안 좋아질 거요
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
제가 지켜야 하는 건
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
의원님 이미지가 아니라 숨통입니다
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
실례합니다
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Jeg vil ha intervjuet nede på et synlig sted
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
6 TIMER TIDLIGERE
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Vise at jeg ikke er redd
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Jeg ville ikke vært her om du ikke var redd
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Det burde du være Det er smart
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Det viser ikke riktig image
00:00:12.303 --> 00:00:15.514
Det er ikke det jeg beskytter Jeg skal hindre deg i å bli skutt
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Unnskyld meg
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Udzielę wywiadu na dole w widocznym miejscu
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 SZEŚĆ GODZIN WCZEŚNIEJ
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Niech wiedzą że się nie boję
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Gdyby się pan nie bał nie byłoby mnie tu
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Powinien się pan bać To rozsądne
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Ale nie pasuje do mojego wizerunku
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Nie chronię pana wizerunku
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
Chronię pana życie
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Przepraszam
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Quero fazer a entrevista lá embaixo em um lugar visível
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9h47 SEIS HORAS ANTES
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Mostrar que não estou intimidado
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Se não estivesse senhor eu não estaria aqui
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
E devia estar Isso diz que é esperto
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Não projeta a imagem certa
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Não estou aqui para isso
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
estou aqui para evitar que seja baleado
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Com licença
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Vreau să dau interviul jos într un loc expus
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 CU ȘASE ORE ÎN URMĂ
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Să se știe că nu sunt intimidat
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Dacă nu erați intimidat nu eram aici
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
E bine că sunteți Asta vă face inteligent
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Nu creează imaginea corectă
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Eu nu vă protejez imaginea
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
ci vă feresc de gloanțe
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Scuzați mă
00:00:01.000 --> 00:00:03.063
Нет я хочу дать интервью внизу чтобы все видели
00:00:03.071 --> 00:00:05.067
Пусть люди знают что я не напуган
00:00:05.088 --> 00:00:08.038
Если бы вы не были напуганы сэр меня бы здесь не было
00:00:08.046 --> 00:00:10.022
Кстати и правильно что боитесь Это делает вас умнее
00:00:10.003 --> 00:00:13.047
Это создаёт неправильный имидж мистер Руссо Я здесь не для того чтобы защищать ваш имидж
00:00:13.055 --> 00:00:15.085
Я здесь для того чтобы вам не прострелили задницу
00:00:16.093 --> 00:00:17.093
Прошу прощения
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Rozhovor bude dole niekde na očiach
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 O ŠESŤ HODÍN SKÔR
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Nech vedia nebojím sa
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Keby ste sa nebáli pane nebol by som tu
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Mali by ste sa Je to chytré
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Nie je to dobrý imidž pán Russo
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
Nechránim váš imidž
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
som tu aby vám neodstrelili riť
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Ospravedlňte ma
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Quiero hacer la entrevista en un lugar visible
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 AM SEIS HORAS ANTES
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Mostrar que no me intimidan
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Si no estuviera intimidado yo no estaría aquí
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Y sería inteligente que lo estuviera
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
No proyecta la imagen adecuada
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
No protejo su imagen
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
Vengo para evitar que le metan un tiro
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Permiso
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Jag vill göra intervjun där nere där jag syns
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
SEX TIMMAR TIDIGARE
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Jag låter mig inte skrämmas
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Då skulle inte jag vara här
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Det är smart att låta sig skrämmas
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Det förmedlar inte rätt bild
00:00:12.303 --> 00:00:15.514
Jag ska inte skydda din image utan förhindra att du blir skjuten
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
Ursäkta mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Röportajı aşağıda göz önünde yapmak istiyorum
00:00:03.502 --> 00:00:04.545
9 47 ALTI SAAT ÖNCE
00:00:04.629 --> 00:00:05.796
Korkmadığımı görsünler
00:00:05.088 --> 00:00:08.382
Korkmasaydınız burada olmazdım
00:00:08.466 --> 00:00:10.217
Ayrıca korkmanız daha akıllıca
00:00:10.301 --> 00:00:12.219
Doğru imajı yansıtmaz
00:00:12.303 --> 00:00:13.471
İmajınızı değil
00:00:13.554 --> 00:00:15.514
götünüzü korumak için buradayım
00:00:16.932 --> 00:00:17.933
İzninizle
Available in 24 languages
Duration
19 seconds
Views
109
Timestamp in Movie
00:06:54
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
10
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".