To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Now I dragged him out of there. He thanked me for saving his life,but the truth is... I ruined it
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Now I dragged him out of there
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
He thanked me for saving his life but the truth is
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
I ruined it
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
الآن جرته من هناك
00:00:03.377 --> 00:00:06.339
وشكرني لإنقاذ حياته ولكن الحقيقة هي
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
أنا خربت ذلك
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
আম ওক স খ ন থ ক উদ ধ র কর ছ ল ম
00:00:03.377 --> 00:00:06.339
ওর জ বন ব চ ন র জন য আম র ক ছ ক তজ ঞত জ ঞ পন কর ছ ল ক ন ত সত য ট হচ ছ
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
আম স ট ক বরব দ কর দ য় ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
我把他拖了出去
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
他感謝我救了他的命 但事實是
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
我毀了他的人生
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Když jsem ho odtud vytáhl poděkoval mi
00:00:04.128 --> 00:00:09.001
že jsem mu zachránil život Já jsem mu ho ale zničil
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nu slæbte jeg ham væk derfra
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Han takkede mig for at redde hans liv men sandheden er
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
at jeg ødelagde det
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ik sleepte hem daar weg
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Hij bedankte me dat ik z'n leven had gered maar
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
Ik heb het verwoest
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Raahasin Curtisin sieltä
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Hän kiitti henkensä pelastamisesta mutta oikeastaan
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
tuhosin hänen elämänsä
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Je l'ai tiré de là
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Il m'a remercié d'avoir sauvé sa vie Mais en vérité
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
je l'ai gâchée
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Ich zog ihn da raus
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Er dachte ich rettete ihm das Leben aber in Wahrheit
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
hatte ich es ruiniert
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Τον πήρα από εκεί
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Μ' ευχαρίστησε που του έσωσα τη ζωή αλλά η αλήθεια είναι
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
ότι του την κατέστρεψα
00:00:01.000 --> 00:00:05.996
Kihúztam és ő megköszönte hogy megmentettem az életét
00:00:05.087 --> 00:00:06.214
de az igazság az
00:00:07.084 --> 00:00:08.925
hogy tönkretettem
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
Saat aku menyeretnya keluar
00:00:03.378 --> 00:00:06.589
Dia berterima kasih padaku karena menyelamatkan nyawanya Padahal
00:00:07.882 --> 00:00:09.176
Aku merusaknya
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Lo trascinai fuori di lì
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Mi ringraziò per avergli salvato la vita ma in realtà
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
sono stato io a rovinargliela
00:00:01.000 --> 00:00:04.092
助けた俺のことを 恩人だと言った
00:00:05.996 --> 00:00:06.338
だが真実は
00:00:07.084 --> 00:00:09.991
真逆だ
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
커티스를 끌고 나왔는데
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
살려줘서 고맙다더군 사실은
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
내가 일을 그르친 건데
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Jeg dro ham vekk derfra
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Han takket meg for at jeg reddet livet hans men
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
jeg ødela det
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Wyciągnąłem go stamtąd
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Dziękował że uratowałem mu życie ale tak naprawdę
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
to ja je zniszczyłem
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Eu o arrastei dali
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Ele me agradeceu por salvar a vida dele mas a verdade é
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
que eu a arruinei
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
L am târât de acolo
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Mi a mulțumit că i am salvat viața dar adevărul e
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
că i am distrus o
00:00:01.000 --> 00:00:02.059
Когда я его вытащил оттуда
00:00:03.038 --> 00:00:06.034
он благодарил меня за то что я спас ему жизнь но правда в том
00:00:07.088 --> 00:00:09.018
Что я её разрушил
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Potom som ho odtiaľ dostal
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Ďakoval mi za záchranu života ale pravdou je
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
že som mu ho zničil
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Lo saqué de ahí a rastras
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Me agradeció por salvarle la vida pero la verdad es
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
que se la arruiné
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Jag släpade bort honom därifrån
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Han tackade mig för att jag räddade hans liv men
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
jag förstörde det
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Onu oradan çekip çıkardım
00:00:03.377 --> 00:00:06.047
Hayatını kurtardığım için teşekkür etti ama aslında
00:00:07.882 --> 00:00:09.175
hayatını berbat ettim
Available in 25 languages
Duration
11 seconds
Views
75
Timestamp in Movie
00:43:08
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
9
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".