To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Quite a time you've hadsince you came to New York. Accused of murder.Helped bring down Wilson Fisk. First you're a paralegal,then a journalist. Would you say you have a tendencyto get over-involved, Karen? Depends on what you mean. Frank Castle, for instance. You were part of his defense team,a fierce advocate for the man. Then when he escaped prison, he kidnapped youfrom under police protection. -And yet here you sit, alive and well. -I had nothing to fear from Frank Castle.-He killed a lot of people. You ask me... the story of Frank Castle's a tragedy.No one comes out of that well. Is that why I'm here? Talk about old cases and a dead man?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Quite a time you've had since you came to New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Accused of murder Helped bring down Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
First you're a paralegal then a journalist
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Would you say you have a tendency to get over involved Karen
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Depends on what you mean
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle for instance
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
You were part of his defense team a fierce advocate for the man
00:00:27.086 --> 00:00:29.153
Then when he escaped prison
00:00:29.236 --> 00:00:32.197
he kidnapped you from under police protection
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
And yet here you sit alive and well
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
I had nothing to fear from Frank Castle He killed a lot of people
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
You ask me
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
the story of Frank Castle's a tragedy No one comes out of that well
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Is that why I'm here
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Talk about old cases and a dead man
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
لقد كانت حياتك مثيرة منذ أتيت إلى نيويورك
00:00:04.211 --> 00:00:07.063
فقد ات همت بالقتل وساعدت على الإطاحة بـ ويلسون فيسك
00:00:07.632 --> 00:00:10.051
كنت مساعدة قانونية في البداية ثم أصبحت صحافية
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
أترين أن ك تميلين إلى التورط كثيرا يا كارين
00:00:16.766 --> 00:00:18.267
هذا يعتمد على ما تعنينه
00:00:21.103 --> 00:00:22.689
فرانك كاسل مثلا
00:00:24.315 --> 00:00:27.858
كنت جزءا من فريق دفاعه و دافعت بشراسة عنه
00:00:27.086 --> 00:00:29.235
و عندما هرب من السجن
00:00:29.237 --> 00:00:32.279
اختطفك و أنت تحت حماية الشرطة
00:00:32.281 --> 00:00:34.239
لكن ها أنت بأتم العافية
00:00:34.241 --> 00:00:36.118
لم يكن ما أخشاه منه
00:00:36.121 --> 00:00:37.539
لقد قتل الكثيرين
00:00:38.998 --> 00:00:40.124
حسب ما أراه
00:00:40.998 --> 00:00:44.293
فإن قصته مأساوية ولا يمكن لأحد الخروج منها بسلام
00:00:45.962 --> 00:00:47.422
ألهذا أنا هنا
00:00:48.084 --> 00:00:51.997
لنتحدث عن قضايا قديمة ورجل ميت
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
ন উ ইয়র ক আস র পর থ ক ত ম র জ বন ব শ র ম ঞ চকর ছ ল
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
ত ম র ওপর হত য র অভ য গ আন হয় উইলসন ফ স ক'ক ফ স ন য় সহ য়ত কর ছ ল
00:00:07.631 --> 00:00:10.051
প য র ল গ ল হ স ব প শ গত জ বন শ র কর এখন একজন স ব দ ক র চ কর করছ
00:00:11.843 --> 00:00:15.306
ত ম র ক অত যধ ক পর ম ণ জড় ত থ ক র প রব ত ত রয় ছ ক য র ন
00:00:16.765 --> 00:00:18.267
এট ত ম র কথ র উদ দ শ য র ওপর ন র ভর করছ
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
উদ হরণ হ স ব ফ র ঙ ক ক য স ল
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
ত ম ওর ড ফ ন স ট ম র অ শ ছ ল চরমভ ব ওর ওক লত কর ছ
00:00:27.859 --> 00:00:29.153
ত রপর যখন ও জ ল থ ক প ল ল
00:00:29.236 --> 00:00:32.999
ত ম য় প ল শ র ঘ র বন দ থ ক অপহরণ করল
00:00:32.281 --> 00:00:34.161
তব ও ত ম এখ ন জ ব ত ও স স থ বস রয় ছ
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
ফ র ঙ ক ক য স ল'ক ভয় প ওয় র মত ক ন ক রণ দ খ ন ও বহ ম ন ষক হত য কর ছ
00:00:39.163 --> 00:00:40.289
আম র মত
00:00:40.998 --> 00:00:44.293
ফ র ঙ ক ক য স ল র ঘটন 'ট একট ট র য জ ড স ট ক র পক ষ ই ক ট য় ওঠ সম ভব নয়
00:00:45.962 --> 00:00:47.421
এজন যই আম য় ড ক ছ
00:00:48.839 --> 00:00:51.997
একজন ম ত ম ন ষ র প রন ক স ন দ ঘ টত
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
你來紐約後經歷了不少事
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
被控謀殺 幫助扳倒了威爾遜菲斯克
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
首先你是一名律師助理 然後是一名記者
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
你會說你喜歡過度干涉其中嗎
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
取決於你是什麼意思
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
比如說 法蘭克卡索
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
你是他辯護隊的一員 是他的擁護者
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
然後當他越獄時 他在警察的保護下綁架了你
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
然而 你坐在這裡 活得好好的
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
我對他沒什麼好怕的 他殺了很多人
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
你問我
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
他的故事是個悲劇 沒有人能獲得一個好結果
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
這就是我在這裡的原因嗎
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
談論舊案子和死人
00:00:01.000 --> 00:00:05.338
Hodně se toho kolem vás událo Obvinili vás z vraždy
00:00:05.838 --> 00:00:09.967
Pomohla jste dostat Fiska Byla jste právní asistentka pak novinářka
00:00:11.969 --> 00:00:15.999
Řekla byste že se ráda pletete do věcí
00:00:16.849 --> 00:00:18.999
Jak to myslíte
00:00:21.187 --> 00:00:22.813
Vezměte si Franka Castlea
00:00:24.482 --> 00:00:27.086
Byla jste členkou obhajoby Horlivě jste se ho zastávala
00:00:27.944 --> 00:00:31.822
Když utekl z vězení unesl vás navzdory policejní ochraně
00:00:32.448 --> 00:00:35.576
Ale přežila jste Neměla jsem se čeho bát
00:00:36.997 --> 00:00:37.328
Zabil hodně lidí
00:00:39.163 --> 00:00:44.293
Příběh Franka Castlea je tragédie Nikdo se v něm neukázal v dobrém světle
00:00:45.962 --> 00:00:50.758
Proto jsem tady Kvůli starým případům a někomu kdo už nežije
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Du har prøvet lidt af hvert i New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Anklaget for mord Du var med til at fælde Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Først er du advokatmedhjælper så er du journalist
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Ville du sige du har en tendens til at involvere dig for meget
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Det afhænger af hvad du mener
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle for eksempel
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Du var en del af hans forsvarshold
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Da han flygtede fra fængslet bortførte han dig fra politibeskyttelse
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Dog sidder du her i god behold
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Jeg havde intet at frygte Han dræbte mange mennesker
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Spørger du mig
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
er hans historie en tragedie Ingen slipper fra det uskadt
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Er det derfor jeg er her
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
For at tale om gamle sager og en død mand
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Je hebt al veel meegemaakt in New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Je werd beschuldigd van moord je hielp Wilson Fisk de bak in
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Je werd juridisch medewerker toen verslaggever
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Heb je de neiging om overal te zeer bij betrokken te raken
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Hangt ervan af wat u bedoelt
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle bijvoorbeeld
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Je verdedigde hem Je was z'n voorstander
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Toen hij ontsnapte ontvoerde hij je terwijl je door de politie werd bewaakt
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
En toch is je niks overkomen
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Ik had niks van hem te vrezen Hij heeft veel mensen vermoord
00:00:39.163 --> 00:00:44.046
Ik vind Franks verhaal tragisch Daar komt niemand goed uit
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Ben ik daarom hier
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Om over oude zaken en een dode te praten
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Elämäsi on ollut aikamoista New Yorkissa
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Murhasyyte Autoit kukistamaan Wilson Fiskin
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Olit ensin asianajajan avustaja sitten toimittaja
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Onko sinulla taipumus puuttua asioihin liikaa
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Riippuu siitä mitä tarkoitat
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Esimerkiksi Frank Castle
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Kuuluit hänen puolustustiimiinsä Puolustit häntä sinnikkäästi
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Sitten hän karkasi vankilasta ja sieppasi sinut poliisin suojeluksesta
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Olet silti elossa ja kunnossa
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Minun ei tarvinnut pelätä häntä Hän tappoi monia
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Jos kysyt minulta
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
hänen tarinansa on tragedia Kukaan ei selviä sellaisesta hyvin
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Siksikö olen täällä
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Puhumassa vanhoista tapauksista ja kuolleesta
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sacrée expérience depuis votre arrivée à New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Accusée de meurtre Utile à la chute de Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
D'abord assistante juridique puis journaliste
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Diriez vous que vous avez tendance à vous impliquer un peu trop
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Ça dépend de ce qu'on entend par là
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle par exemple
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Vous faisiez partie de l'équipe d'avocats Vous l'avez défendu
00:00:27.086 --> 00:00:29.111
Lorsqu'il s'est évadé de prison
00:00:29.194 --> 00:00:32.197
il vous a soustraite à la protection de la police
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Et pourtant vous êtes vivante et bien portante
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Je n'avais rien à craindre de lui Il a tué beaucoup de gens
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Si vous voulez mon avis
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
son histoire est tragique Personne ne se sort de ça indemne
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
C'est pour ça que je suis là
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Pour parler de vieilles affaires et d'un mort
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sie haben in New York schon einiges erlebt
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Des Mordes beschuldigt Sie halfen Wilson Fisk zur Strecke zu bringen
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Sie waren erst Anwaltsgehilfin dann Journalistin
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Neigen Sie dazu sich zu sehr reinzuhängen
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Kommt drauf an was Sie damit meinen
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle zum Beispiel
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Sie waren in seinem Verteidigerteam und engagierten sich für ihn
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Als er aus dem Gefängnis entkam entführte er Sie aus dem Polizeischutz
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Dennoch sitzen Sie hier gesund und munter
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Ich hatte von ihm nichts zu befürchten Er tötete viele Menschen
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Wenn Sie mich fragen
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
Seine Geschichte ist eine Tragödie Niemand überlebt das unbeschadet
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Bin ich deshalb hier
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Um über alte Fälle und einen Toten zu sprechen
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Πέρασες πολλά από τότε που ήρθες στη Νέα Υόρκη
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Κατηγορήθηκες για φόνο Βοήθησες να φυλακιστεί ο Γουίλσον Φισκ
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Ήσουν βοηθός δικηγόρου και τώρα έγινες δημοσιογράφος
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Μήπως έχεις την τάση να εμπλέκεσαι περισσότερο απ' όσο πρέπει
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Εξαρτάται πώς το εννοείτε
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Με τον Φρανκ Καστλ για παράδειγμα
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Ήσουν μέλος της ομάδας υπεράσπισης Τον υποστήριξες θερμά
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Όταν απέδρασε από τη φυλακή σε απήγαγε ενώ βρισκόσουν υπό αστυνομική προστασία
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Κι όμως είσαι ακόμη ζωντανή
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Δεν είχα τίποτα να φοβηθώ Σκότωσε πολλούς ανθρώπους
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Αν θέλετε τη γνώμη μου
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
η ιστορία του Καστλ είναι τραγική Κανείς δεν ανακάμπτει από κάτι τέτοιο
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Γι' αυτό βρίσκομαι εδώ
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Για να μιλήσουμε για παλιές υποθέσεις κι έναν νεκρό
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Mozgalmas az élete itt New Yorkban
00:00:04.086 --> 00:00:07.506
Gyilkossággal vádolták segített lebuktatni Wilson Fisket
00:00:07.631 --> 00:00:09.967
jogi asszisztensből újságíró lett
00:00:11.886 --> 00:00:15.347
Nem gondolja hogy túl sok dologba keveredik bele
00:00:16.724 --> 00:00:18.001
Attól függ hogy érti
00:00:21.186 --> 00:00:22.771
Frank Castle például
00:00:24.044 --> 00:00:27.735
A védőcsapata tagja volt hangosan védte
00:00:27.818 --> 00:00:32.999
Miután ő megszökött a börtönből elrabolta magát a rendőri őrizetből
00:00:32.406 --> 00:00:35.576
Mégis él és virul Nem kellett félnem Castle től
00:00:35.091 --> 00:00:37.202
Sok embert megölt
00:00:39.997 --> 00:00:44.003
Ha engem kérdez az ő története tragédia azt nem lehet sérülés nélkül túlélni
00:00:46.017 --> 00:00:50.841
Ezért vagyok itt Hogy régi ügyekről és egy halottról beszélgessünk
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sudah cukup lama sejak kau datang ke New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.549
Dituduh melakukan pembunuhan Membantu menjatuhkan Wilson Fisk
00:00:07.632 --> 00:00:10.051
Pertama kau seorang paralegal lalu seorang jurnalis
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Apa menurutmu kau punya kecenderungan untuk terlibat terlalu jauh Karen
00:00:16.766 --> 00:00:18.267
Tergantung apa maksudmu
00:00:21.103 --> 00:00:22.689
Frank Castle misalnya
00:00:24.315 --> 00:00:27.777
Kau bagian dari tim pembelanya seorang advokat hebat untuk pria itu
00:00:27.086 --> 00:00:29.153
Saat dia kabur dari penjara
00:00:29.237 --> 00:00:32.999
dia menculikmu dari perlindungan polisi
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Tapi kau duduk di sini hidup dan sehat
00:00:34.241 --> 00:00:37.537
Aku tak perlu takut pada Frank Castle Dia membunuh banyak orang
00:00:39.163 --> 00:00:40.289
Kau bertanya padaku
00:00:40.998 --> 00:00:44.377
Kisah Frank Castle adalah tragedi Tak ada yang bernasib baik di dalamnya
00:00:45.962 --> 00:00:47.422
Itu sebabnya aku di sini
00:00:48.084 --> 00:00:51.997
Bicara tentang kasus lama dan orang mati
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Da quando è a New York ne ha passate tante
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Un'accusa di omicidio Ha contribuito a incastrare Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Prima era assistente legale poi giornalista
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Non direbbe di avere la tendenza a farsi coinvolgere molto
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Dipende da quello che intende
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle ad esempio
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Faceva parte del suo team di avvocati difensori
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Poi quando è scappato di prigione l'ha rapita dalla custodia della polizia
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Eppure è qui viva e vegeta
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Non avevo niente da temere da lui Ha ucciso molta gente
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Se lo chiede a me
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
la sua storia è una tragedia Nessuno ne sarebbe uscito indenne
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
È per questo che sono qui
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Per parlare di vecchi casi e di un uomo morto
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
NYに住んで以来
00:00:04.045 --> 00:00:07.549
殺人容疑に フィスク退治の手伝い
00:00:07.632 --> 00:00:10.343
パラリーガルから記者へ
00:00:11.886 --> 00:00:15.181
いろいろと深入りしがち
00:00:16.724 --> 00:00:18.184
どういう意味
00:00:21.187 --> 00:00:23.064
例えばキャッスル
00:00:24.399 --> 00:00:27.735
弁護団の一員として 熱心に擁護
00:00:27.861 --> 00:00:31.906
彼が脱獄した時には 誘拐された
00:00:32.365 --> 00:00:33.095
なのに今も元気
00:00:34.003 --> 00:00:35.535
怖くなかった
00:00:35.952 --> 00:00:37.062
大勢 殺したわ
00:00:38.997 --> 00:00:44.377
彼が体験したことは悲劇よ 平常心ではいられない
00:00:46.129 --> 00:00:47.422
それが用件
00:00:48.798 --> 00:00:50.925
死んだ男の話
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
뉴욕에 온 후로 많은 일을 겪으셨더군요
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
살인죄로 기소됐고 윌슨 피스크 구속을 도왔고
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
법률 보조원에서 기자로
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
무슨 일에든 깊이 관여하는 편인가요
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
정확히 무슨 일 말씀이죠
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
프랭크 캐슬은 어때요
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
프랭크 캐슬 변호에 적극적으로 동참했잖아요
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
경찰의 보호를 받던 당신은 탈옥한 캐슬에게 납치됐는데
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
이렇게 멀쩡히 살아 있죠
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
전 프랭크 안 무서워요 사람을 많이 죽였어요
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
제 생각엔
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
그런 비극을 겪고도 그 정도면 대단한 거예요
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
이러려고 불렀나요
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
죽은 사람 얘기나 하려고
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Du har opplevd mye siden du ankom New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Anklaget for mord Hjalp til med å ta Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Først var du advokatassistent så journalist
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Vil du si at du har en tendens til å involvere deg for mye
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Det kommer an på hva du mener
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle for eksempel
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Du var en del av forsvaret hans en forkjemper
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Da han rømte fra fengsel kidnappet han deg fra politiet
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Men her sitter du høyst levende
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Jeg trenger ikke være redd for ham Han har drept mange
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Spør du meg
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
er historien hans en tragedie Ingen kommer helskinnet fra det
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Er det derfor jeg er her
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
For å snakke om gamle saker og en død mann
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Wiele się wydarzyło odkąd tu pani przyjechała
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Oskarżenia o morderstwo Pomoc w ujęciu Wilsona Fiska
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Była pani prawniczką teraz jest dziennikarką
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Nie uważa pani że za często miesza się w dziwne sprawy
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
To zależy co pani ma na myśli
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Na przykład Franka Castle
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Broniła go pani w sądzie
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Po ucieczce z więzienia wyciągnął panią spod policyjnego nadzoru
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Ale siedzi tu pani cała i zdrowa
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Nie miałam powodu by się go bać Zabił wiele osób
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Moim zdaniem
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
przeżył tragedię Coś takiego zmieniłoby każdego
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Po to tu jestem
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
By rozmawiać o starych sprawach i trupach
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Passou poucas e boas desde que chegou a Nova York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Acusada de assassinato Ajudou na prisão de Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Primeiro é assistente legal depois jornalista
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Diria que tem a tendência de se envolver demais
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Depende do que quer dizer com isso
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Por exemplo Frank Castle
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Fez parte de sua equipe de defesa defendeu esse homem
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Depois ele escapou da prisão raptou você da proteção policial
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
E mesmo assim está aqui viva e muito bem
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Eu não tinha nada a temer dele Ele matou muita gente
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Se me perguntar
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
a história dele é uma tragédia Ninguém sai disso ileso
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
É por isso que estou aqui
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Falar de velhos casos e de um homem morto
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Ai fost ocupată de când ai venit la New York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Acuzată de crimă Ai ajutat la prinderea lui Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Ai fost asistentă juridică acum ești jurnalistă
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Nu crezi că ai tendința să te implici prea mult
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Depinde la ce te referi
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
La Frank Castle de exemplu
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Ai făcut parte din echipa lui de avocați l ai apărat
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Când a evadat te a răpit deși erai apărată de poliție
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Totuși ești întreagă și nevătămată
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Nu aveam motive să mă tem de el A ucis mulți oameni
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Dacă mă întrebi pe mine
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
povestea lui e o tragedie Nimeni nu ar fi rezistat
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
De asta sunt aici
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Ca să vorbim despre cazuri vechi și despre un mort
00:00:01.000 --> 00:00:03.008
Прошло много времени с тех пор как вы приехали в Нью Йорк
00:00:04.021 --> 00:00:07.055
Обвинение в убийстве Помощь в разоблачении Уилсона Фиска
00:00:07.063 --> 00:00:10.001
Сначала вы помощник адвоката потом журналист
00:00:11.084 --> 00:00:15.003
Вам не кажется что вы слишком много вмешиваетесь Карен
00:00:16.076 --> 00:00:18.026
Зависит от того что вы имеете в виду
00:00:21.001 --> 00:00:22.069
Фрэнк Касл например
00:00:24.031 --> 00:00:27.077
Вы были одним из его защитников его яростной защитницей
00:00:27.086 --> 00:00:29.015
Затем когда он сбежал из тюрьмы
00:00:29.023 --> 00:00:32.001
он похитил вас из под полицейской охраны
00:00:32.028 --> 00:00:34.016
А теперь вы здесь целая и невредимая
00:00:34.024 --> 00:00:37.053
Мне незачем бояться Фрэнка Касла Он убил множество людей
00:00:39.016 --> 00:00:40.029
Вы меня спрашиваете
00:00:41.000 --> 00:00:44.029
История Фрэнка Касла трагедия Всем непоздоровилось
00:00:45.096 --> 00:00:47.042
Поэтому я здесь
00:00:48.084 --> 00:00:51.997
Поговорить о старых делах и покойнике
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
V New Yorku ste už urobili dosť
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Obvinená z vraždy Pomohli ste dostať Wilsona Fiska
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Najskôr ste koncipientka potom novinárka
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Nezdá sa vám že máte sklon sa do všetkého miešať
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Podľa toho ako to myslíte
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle napríklad
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Boli ste súčasťou obhajoby robili ste mu advokátku
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Keď ušiel z väzenia uniesol vás spod policajnej ochrany
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Ale stále tu v zdraví sedíte
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Nemala som dôvod sa ho báť Zabil mnoho ľudí
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Podľa mňa
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
je jeho príbeh tragédiou z ktorej sa nedá dostať
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Preto som tu
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Kvôli starým prípadom a mŕtvolám
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Vivió muchas cosas desde que vino a Nueva York
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
La acusaron de asesinato Ayudó a hacer caer a Wilson Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Primero fue asistente de abogado luego periodista
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Diría que tiende a involucrarse demasiado
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Depende de a qué se refiera
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle por ejemplo
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Fue parte de su equipo defensor
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Al fugarse de la prisión él la secuestró estando bajo protección policial
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Sin embargo aquí está sana y salva
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
No tenía nada que temer de él Él mató a mucha gente
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Si quiere mi opinión
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
su historia es una tragedia Nadie sale muy bien de eso
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Por eso estoy aquí
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Para hablar de casos antiguos y un hombre muerto
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Du har varit med om mycket sen du flyttade hit
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Anklagad för mord Hjälpte till att sätta dit Fisk
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Först var du juristassistent och nu journalist
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Brukar du bli personligt engagerad i saker
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Det beror på vad du menar
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Frank Castle till exempel
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Du ingick i hans försvarsteam
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
När han rymde kidnappade han dig trots ditt polisbeskydd
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Ändå är du här vid liv
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Han var inget hot mot mig Han har dödat många människor
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Enligt min åsikt
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
är hans historia en tragedi Ingen skulle klara det opåverkat
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Är det därför jag är här
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
För att prata om gamla fall och en död man
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Uzun zamandır New York'tasın
00:00:04.211 --> 00:00:07.548
Cinayetle suçlandın Wilson Fisk'in yakalanmasına yardım ettin
00:00:07.631 --> 00:00:10.001
Önce avukat asistanıydın şimdi de gazetecisin
00:00:11.844 --> 00:00:15.306
Kendini fazla kaptırdığını söyleyebilir misin
00:00:16.765 --> 00:00:18.434
Ne demek istediğine bağlı
00:00:21.103 --> 00:00:22.688
Örneğin Frank Castle
00:00:24.315 --> 00:00:27.776
Onun savunma timindeydin avukatıydın
00:00:27.086 --> 00:00:32.197
Sonra hapisten firar edince adam seni polis korumasından kaçırdı
00:00:32.281 --> 00:00:34.158
Ama sağ salim karşımda duruyorsun
00:00:34.241 --> 00:00:37.536
Ondan korkmam için bir sebep yoktu Çok insan öldürdü
00:00:39.163 --> 00:00:40.915
Bana sorarsan
00:00:40.998 --> 00:00:44.046
onun hikâyesi tam bir trajedi O hikâyeden sağ çıkan olamaz
00:00:45.961 --> 00:00:47.421
Bu yüzden mi buradayım
00:00:48.839 --> 00:00:51.216
Eski davaları ve ölü bir adamı konuşmak için mi
Available in 25 languages
Duration
53 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:13:53
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
5
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".