To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Why is it that you resentbeing home so much, do you think? I resent being forced to come back.I resent that no one is hiding that fact. Mostly, I...I resent that no one wants the truth. I just want you to be surethat this case of yours isn't just a way to avoid dealing with losing someoneyou were close to. I didn't lose anyone. They killed him. I told Ahmad he could trust us. Told him he could trust me
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Why is it that you resent being home so much do you think
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
I resent being forced to come back I resent that no one is hiding that fact
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Mostly I I resent that no one wants the truth
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
I just want you to be sure that this case of yours isn't just a way
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
to avoid dealing with losing someone you were close to
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
I didn't lose anyone They killed him
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
I told Ahmad he could trust us
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Told him he could trust me
00:00:01.000 --> 00:00:04.447
لم برأيك ترفضين وجودك في الديار الى هذه الدرجة
00:00:04.052 --> 00:00:08.411
أرفض اجباري على العودة وأن لا أحد يخفي هذه الحقيقة
00:00:08.048 --> 00:00:11.563
أكثر ما أرفضه هو رفض الجميع للحقيقة
00:00:11.064 --> 00:00:15.611
أود أن تتأكدي من أن قضيتك هذه ليس مجرد طريقة
00:00:15.068 --> 00:00:18.331
لتجنب مواجهة فقدانك لشخص مقرب
00:00:18.004 --> 00:00:21.021
لم أخسر احدا لقد قتلوه
00:00:22.052 --> 00:00:24.522
قلت ل أحمد إنه يمكنه الثقة بنا
00:00:26.000 --> 00:00:27.445
وإنه يمكنه الثقة بي
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
দ শ থ ক ন য় ত র এত ব রক ত ব ধ ক ন ত ই ক ক ছ ভ ব স
00:00:04.005 --> 00:00:08.038
আম ব রক ত ক রণ আম ক ফ রত ব ধ য কর হয় ছ আর এই কথ ট ক উই গ পন র খছ ন
00:00:08.046 --> 00:00:11.055
ম লত এট ভ ব ব রক ত হই য সত যট ক উই জ নত চ য় ন
00:00:11.063 --> 00:00:15.059
ত ই শ ধ এতট ক ন শ চ ত হয় ন য ত র এই ম মল ট শ ধ ম ত র
00:00:15.068 --> 00:00:18.003
ক ছ র একজনক হ র ন র ব যথ ভ ল র ম ধ যম নয়
00:00:18.039 --> 00:00:21.018
ক উক হ র ইন আম ওক খ ন কর ছ ওর
00:00:22.052 --> 00:00:24.052
আম ই আহম দ'ক বল ছ ল ম য ও আম দ রক ব শ ব স করত প র
00:00:25.098 --> 00:00:27.044
বল ছ ল ম য আম ক ব শ ব স করত প র
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
你覺得你為什麼這麼討厭回家
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
我討厭被逼回來 而沒有人隱藏這個事實
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
通常我討厭沒有人想知道真相
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
我只想你確定你這個案件
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
不止是用來逃避失去親近的人的方式
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
我沒有失去任何人 他們殺了他
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
我跟艾哈邁德說可以信任我們
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
跟他說可以信任我
00:00:01.000 --> 00:00:04.337
Proč návrat domů neseš tak těžce
00:00:04.546 --> 00:00:08.299
Protože mě k němu donutili A protože se tím nikdo netají
00:00:08.508 --> 00:00:11.469
Hlavně protože nikdo nechce znát pravdu
00:00:11.761 --> 00:00:15.515
Jenom se chci ujistit že se tím případem nezabýváš
00:00:15.598 --> 00:00:18.226
jen aby ses nemusela vyrovnávat se ztrátou
00:00:18.309 --> 00:00:20.979
Já jsem ho neztratila Zabili ho
00:00:22.814 --> 00:00:27.036
Řekla jsem Ahmadovi že nám může věřit Že může věřit mně
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Hvorfor er det du er så vred over at være hjemme
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Jeg bryder mig ikke om at blive tvunget hjem og at ingen skjuler det
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Jeg bryder mig slet ikke om at ingen vil kende sandheden
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Du skal bare være sikker på at din sag ikke blot er en måde
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
at undgå at håndtere tabet af en ven
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Jeg mistede ham ikke De dræbte ham
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Jeg sagde til Ahmad han kunne stole på os
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
At han kunne stole på mig
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Waarom ben je zo boos dat je weer thuis bent
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Ik ben boos dat ze me terugstuurden en er openlijk voor uitkomen
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
En ik ben vooral boos dat niemand de waarheid wil weten
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Ik wil zeker weten dat je met deze zaak niet gewoon
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
je verdriet over het verlies verdringt
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Ik heb niemand verloren Ze hebben hem vermoord
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Ik zei dat Ahmad ons kon vertrouwen
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Dat hij mij kon vertrouwen
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Miksi et halua millään olla kotona
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
En pidä siitä että minut pakotettiin täysin avoimesti tulemaan takaisin
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Eniten paheksun sitä että kukaan ei halua kuulla totuutta
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Haluan varmistaa että tämä juttusi ei ole vain keino
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
välttää käsittelemästä läheisen menetystä
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
En menettänyt ketään Hänet tapettiin
00:00:22.522 --> 00:00:27.443
Sanoin Ahmadille että hän voisi luottaa meihin ja minuun
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Pourquoi tu es si fâchée d'être à la maison
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Je suis fâchée qu'on me force à rentrer et que personne ne s'en cache
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Je suis surtout fâchée que personne ne veuille la vérité
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Je veux être sûre que ton affaire n'est pas juste un moyen
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
d'éviter de faire face à la perte d'un être cher
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Je n'ai perdu personne Ils l'ont tué
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
J'ai dit à Ahmad de nous faire confiance
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
De me faire confiance
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Warum bist du so ungern zu Hause was meinst du
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Ich hasse es heimgeschickt zu werden und dass das niemand verbirgt
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Vor allem hasse ich dass niemand die Wahrheit will
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Ich möchte nur sicher sein dass dieser Fall nicht einfach ein Weg ist
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
dich nicht dem Verlust eines Nahestehenden zu stellen
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Ich habe niemanden verloren Sie haben ihn getötet
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Ich sagte Ahmad er könnte uns vertrauen
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Er könnte mir vertrauen
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Γιατί πιστεύεις ότι σ' ενοχλεί τόσο το γεγονός ότι γύρισες στο σπίτι
00:00:04.503 --> 00:00:08.382
Μ' ενοχλεί το γεγονός ότι υποχρεώθηκα να γυρίσω και δεν το κρύβει κανείς
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
Πιο πολύ ενοχλούμαι που κανείς δεν θέλει την αλήθεια
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Θέλω μόνο να σιγουρευτείς ότι η υπόθεση δεν είναι απλά ένας τρόπος
00:00:15.681 --> 00:00:18.309
να αποφύγεις την αντιμετώπιση αυτής της απώλειας
00:00:18.392 --> 00:00:21.187
Δεν έχασα κανέναν Τον σκότωσαν
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Του είπα ότι μπορούσε να μας εμπιστευτεί
00:00:25.983 --> 00:00:27.443
Να εμπιστευτεί εμένα
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Miért sajnálod ennyire hogy itthon vagy
00:00:04.504 --> 00:00:08.133
Azt sajnálom hogy hazaküldtek és még csak nem is tagadják
00:00:08.425 --> 00:00:11.302
Meg hogy senkit sem érdekel az igazság
00:00:11.761 --> 00:00:15.473
Szeretném ha ez a nyomozás nem azt a célt szolgálná
00:00:15.557 --> 00:00:18.001
hogy ne nézz szembe a társad elvesztésével
00:00:18.143 --> 00:00:20.937
Nem elveszítettem Hanem megölték
00:00:22.772 --> 00:00:24.482
Azt mondtam bízhat bennünk
00:00:25.942 --> 00:00:27.193
Bízhat bennem
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Kenapa kau sebenci itu berada di rumah
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Aku benci dipaksa kembali Aku benci tak ada yang menutupinya
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
Sebagian besarnya aku benci tak ada yang ingin kebenaran
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Aku hanya ingin kau yakin bahwa kasusmu ini bukan pelampiasan
00:00:15.681 --> 00:00:18.308
dari kehilangan orang yang dekat denganmu
00:00:18.393 --> 00:00:21.186
Aku tidak kehilangan siapa pun Mereka membunuhnya
00:00:22.521 --> 00:00:25.316
Aku bilang kepada Ahmad dia bisa percaya kami
00:00:25.983 --> 00:00:27.943
Aku bilang dia bisa memercayaiku
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Perché odi tanto essere tornata a casa
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Odio essere stata obbligata a tornare e che nessuno ne faccia mistero
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
E odio soprattutto il fatto che nessuno voglia la verità
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Voglio solo assicurarmi che questo tuo caso non sia solo un modo
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
per non dover accettare la perdita di chi ti era caro
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Non ho perso nessuno Lo hanno ucciso
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Ho detto ad Ahmad che poteva fidarsi di noi
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Gli ho detto che poteva fidarsi di me
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
なぜ帰国が腹立たしいの
00:00:04.503 --> 00:00:08.034
無理やり連れ戻されたからよ
00:00:08.466 --> 00:00:11.469
誰も真実を知ろうとしない
00:00:11.802 --> 00:00:15.473
捜査をして その人を失った悲しみを
00:00:15.639 --> 00:00:18.142
紛らわしたいだけでは
00:00:18.267 --> 00:00:21.103
失ってない 殺されたの
00:00:22.646 --> 00:00:27.485
アメリカを信用していい 私がそう言った
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
집에 온 게 왜 그렇게 화가 나는 거니
00:00:04.503 --> 00:00:08.382
억지로 끌려온 것도 화나고 너무 공공연한 것도 화나요
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
진실을 알려는 사람이 아무도 없다는 것도요
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
이거 하나는 명심해라 이 사건을 파헤치는 게
00:00:15.681 --> 00:00:18.309
가까운 사람 잃은 감정을 다스리는 도구가 돼선 안 돼
00:00:18.392 --> 00:00:21.187
잃은 게 아니라 저들이 죽인 거예요
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
아흐메드한테 믿어도 된다고 했는데
00:00:25.983 --> 00:00:27.443
날 믿으라고 했는데
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Hvorfor liker du ikke å være hjemme tror du
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Jeg misliker å tvinges til å komme tilbake og at ingen skjuler det
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
For det meste misliker jeg at ingen vil ha sannheten
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Jeg vil bare være sikker på at saken din ikke bare er en måte
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
å unngå å takle tapet på
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Jeg har ikke mistet noen De drepte ham
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Jeg sa at Ahmad kunne stole på oss
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
At han kunne stole på meg
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Jak sądzisz dlaczego tak nie lubisz wracać do domu
00:00:04.503 --> 00:00:08.382
Nie podoba mi się że zmuszono mnie do powrotu i że nikt tego nie ukrywa
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
A najbardziej nie lubię tego że nikogo nie obchodzi prawda
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Chcę się tylko upewnić że angażując się w tę sprawę
00:00:15.681 --> 00:00:18.309
nie unikasz konieczności poradzenia sobie ze stratą
00:00:18.392 --> 00:00:21.187
Nikogo nie straciłam Zamordowali go
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Zapewniałam Ahmada że może nam ufać
00:00:25.983 --> 00:00:27.443
Że może zaufać mnie
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Por que acha que ressente tanto estar em casa
00:00:04.503 --> 00:00:08.382
Meu ressentimento é ter sido forçada a voltar e ninguém esconde isso
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
Na maior parte meu ressentimento é ninguém querer a verdade
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Quero que tenha certeza que esse seu caso não é só um jeito
00:00:15.681 --> 00:00:18.309
de evitar lidar com a perda de alguém
00:00:18.392 --> 00:00:21.187
Não perdi ninguém Eles o mataram
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Eu falei a Ahmad que podia confiar em nós
00:00:25.983 --> 00:00:27.443
Que podia confiar em mim
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
De ce te enervează atât de mult să fii acasă
00:00:04.504 --> 00:00:08.382
Nu mi place că m au obligat să vin și că nimeni nu ascunde asta
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
Cel mai mult mă enervează că nimeni nu vrea să afle adevărul
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Vreau să fii sigură că acest caz nu e doar un mod
00:00:15.681 --> 00:00:18.309
de a evita să accepți pierderea unei persoane dragi
00:00:18.392 --> 00:00:21.187
N am pierdut pe nimeni L au ucis
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
I am spus lui Ahmad să aibă încredere în noi
00:00:25.983 --> 00:00:27.443
Să aibă încredere în mine
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Почему ты так противишься быть дома как думаешь
00:00:04.005 --> 00:00:08.038
Мне не нравится что меня заставили вернуться Что никто не скрывал этого
00:00:08.046 --> 00:00:11.055
Больше всего я возмущена что никто не хочет правды
00:00:11.063 --> 00:00:15.059
Я просто хочу чтобы ты была уверена что твоё дело не просто способ
00:00:15.068 --> 00:00:18.003
избежать чувства утраты кого то близкого
00:00:18.039 --> 00:00:21.018
Я никого не теряла Они убили его
00:00:22.052 --> 00:00:24.052
Я говорила Ахмаду что он может доверять нам
00:00:25.098 --> 00:00:27.044
Говорила что он может верить мне
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Prečo sa ti tak nepáči byť späť doma
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Vadí mi že ma donútili vrátiť sa a nikto sa tým ani netají
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Najviac mi vadí že nikto nechce poznať pravdu
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Chcem len aby si si bola istá že tento prípad nie je len spôsob
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
ktorým zmierňuješ stratu niekoho blízkeho
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Nikoho som nestratila Oni ho zabili
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Vravela som Ahmadovi že nám môže veriť
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Že môže veriť mne
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Por qué te molesta tanto estar en casa
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Me molesta que me obliguen a regresar y que nadie oculte ese hecho
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Sobre todo me molesta que nadie quiera la verdad
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Quiero que estés segura de que este caso no sea solo una forma
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
de evitar enfrentar la pérdida de alguien cercano
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
No perdí a nadie Lo mataron
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Le dije a Ahmad que confiara en nosotros
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Le dije que confiara en mí
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Varför är du så besviken över att vara hemma igen
00:00:04.504 --> 00:00:08.383
Jag tvingades komma tillbaka och ingen låtsas som nåt annat
00:00:08.466 --> 00:00:11.553
Mest är jag besviken över att ingen vill få fram sanningen
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Jag vill bara att du ska vara säker på att fallet inte är ett sätt för dig
00:00:15.682 --> 00:00:18.309
att undvika att hantera förlusten av en närstående
00:00:18.393 --> 00:00:21.187
Jag har inte förlorat nån De dödade honom
00:00:22.522 --> 00:00:24.524
Jag sa att han kunde lita på oss
00:00:25.984 --> 00:00:27.443
Att han kunde lita på mig
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Sence neden evde olmaktan bu kadar mutsuzsun
00:00:04.503 --> 00:00:08.382
Alenen dönmeye zorlanmış olmam canımı sıkıyor
00:00:08.466 --> 00:00:11.552
Ama kimsenin gerçeği öğrenmek istememesi daha çok sıkıyor
00:00:11.636 --> 00:00:15.598
Umarım bu dava birini kaybetmenin acısıyla yüzleşmemek için
00:00:15.681 --> 00:00:18.309
kendine edindiğin bir meşgale değildir
00:00:18.392 --> 00:00:21.187
Ben kimseyi kaybetmedim Adamı öldürdüler
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Ahmet'e bize güvenebileceğini söyledim
00:00:25.983 --> 00:00:27.443
Bana güvenebileceğini söyledim
Available in 25 languages
Duration
29 seconds
Views
28
Timestamp in Movie
00:34:41
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
1
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".