To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Why'd you bail me out? I figured that if you had to call me,then you didn't want to call your dad. And that meant there was no one else. -And I wasn't about to abandon you.-You wanted to help me? -That's all I want, Lewis.-Then why screw me over with Billy Russo? Lewis, if you can't see going backinto a war zone is about the worst thing that you can do,then I did the right thing. -Not your call.-So what, you think I betrayed you? Where... where was O'Connorwhen you got arrested? Hmm? Did you try him? Oh, he didn't come, did he?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Why'd you bail me out
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
I figured that if you had to call me then you didn't want to call your dad
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
And that meant there was no one else
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
And I wasn't about to abandon you You wanted to help me
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
That's all I want Lewis Then why screw me over with Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Lewis if you can't see going back into a war zone
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
is about the worst thing that you can do then I did the right thing
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Not your call So what you think I betrayed you
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Where where was O'Connor when you got arrested
00:00:34.002 --> 00:00:35.951
Hmm Did you try him
00:00:38.999 --> 00:00:40.748
Oh he didn't come did he
00:00:01.000 --> 00:00:02.068
لم كفلتني للخروج
00:00:03.006 --> 00:00:07.096
فكرت في أنك ما دمت إتصلت بي فهذا يعني أنك لم تود الإتصال بأبيك
00:00:08.999 --> 00:00:09.068
مما يعني أنه ليس لك أحد آخر
00:00:10.036 --> 00:00:13.096
ــ و لم أكن سأتركك ــ هل وددت مساعدتي
00:00:14.008 --> 00:00:18.012
ــ هذا ما أوده فقط يا لويس ــ إذن لم أفسدت فرصتي مع بيلي روسو
00:00:19.024 --> 00:00:21.008
إن لم تدرك أن العودة إلى ساحة الحرب
00:00:21.088 --> 00:00:25.004
هي أسوأ ما يمكنك فعله إذن فقد قمت بالصواب
00:00:25.048 --> 00:00:28.004
ــ هذا ليس من شأنك ــ أتظنني خنتك إذن
00:00:31.002 --> 00:00:34.012
أين كان أوكونور عندما أ عت قلت
00:00:34.068 --> 00:00:35.096
هل حاولت الإتصال به
00:00:39.044 --> 00:00:40.076
لم يأت صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
আম য় জ ম ন ক ন ছ ড় য় আনল
00:00:03.586 --> 00:00:07.084
মন হল আম য় ফ ন করল ম ন ব ব 'র স থ কথ বলত চ ইছ ল ন
00:00:08.999 --> 00:00:10.003
আর এর ম ন দ ড় য় ড ক র মত আর ক উ ছ ল ন
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
আর আম ত ম য় ন সঙ গ হত দ ত ম ন আম য় স হ য য করত চ ইছ ল
00:00:14.054 --> 00:00:18.001
আম শ ধ এট ক ই চ ই ল ইস ত হল ব ল র স 'ক আম য় ন য় গ ক ন দ ত দ ল ন
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
ল ইস য দ ধ ক ষ ত র ফ র য ওয় সবচ য় খ র প স দ ধ ন ত হত
00:00:21.854 --> 00:00:25.004
স ট যদ ন ব ঝত প র ত হল আম একদম সঠ ক ক জট ই কর ছ
00:00:25.483 --> 00:00:28.403
স দ ধ ন ত আম ন ব ত ক ত ম য় আম ধ ক দ য় ছ বল মন হয়
00:00:30.696 --> 00:00:33.783
ত ম র ত ম র গ র ফত র হওয় র সময় ও'কনর ক থ য় ছ ল
00:00:34.199 --> 00:00:35.951
হ ম ওক ফ ন কর দ খ ছ ল
00:00:38.999 --> 00:00:40.748
ওহ ও আস ন ত ই ন
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
你幹嘛保釋我
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
我想如果你不得不打給我 就是因為你不想打給你爸
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
就代表沒有其他人了
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
而我不想拋棄你 你想幫我
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
這是我所希望的 路易斯 那為什麼跟比利羅素聯手害我
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
如果你看不到自己回到戰場
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
對你是最糟糕的 我就是做了正確的事
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
不是由你決定 你覺得我出賣了你
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
你被捕時奧干拿在哪裡
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
你有找過他嗎
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
他沒來 是吧
00:00:01.000 --> 00:00:05.922
Proč jsi za mě zaplatil kauci Říkal jsem si že když voláš mně
00:00:06.999 --> 00:00:09.675
asi nechceš volat tátovi Nikoho jsi neměl
00:00:10.343 --> 00:00:13.346
Nenechal bych tě tam Tys mi chtěl pomoct
00:00:14.138 --> 00:00:17.975
Nic jinýho nechci Tak proč jsi mě podrazil u Russa
00:00:19.185 --> 00:00:22.104
Jestli nevidíš že návrat do boje je to nejhorší
00:00:22.188 --> 00:00:24.069
co můžeš udělat rozhodl jsem se správně
00:00:25.149 --> 00:00:28.277
Neměl jsi na to právo Myslíš že jsem tě zradil
00:00:30.988 --> 00:00:35.826
Kde byl O'Connor když tě zatkli Zkusil jsi mu zavolat
00:00:39.372 --> 00:00:40.623
On ale nepřišel že
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Hvorfor fik du mig ud
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Jeg tænkte at hvis du ringede til mig ville du ikke ringe til din far
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Det betød at der ikke var andre
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Og jeg opgiver dig ikke Du ville hjælpe mig
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Det er alt hvad jeg vil Hvorfor så narre mig med Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Kan du ikke se at gå tilbage til en krigszone
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
er det værste du kan gøre så gjorde jeg det rigtige
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Det var ikke din beslutning Mener du at jeg svigtede dig
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Hvor var O'Connor da du blev anholdt
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Prøvede du ham
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Han kom ikke vel
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Waarom betaalde je m'n borg
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Je belde mij dus je wilde je vader niet bellen
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Dat betekent dat je niemand anders had
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Dan laat ik je niet in de steek Wou je me helpen
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Dat is het enige wat ik wil Waarom naaide je me dan bij Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Als je niet inziet dat een oorlogsgebied
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
de slechtst mogelijke omgeving voor je is heb ik er goed aan gedaan
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Niet jouw beslissing Voel je je verraden door mij
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Waar was O'Connor toen je gearresteerd werd
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Heb je hem gebeld
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Hij kwam niet hè
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Miksi autoit minut putkasta
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Arvelin että jos soitit kerran minulle et halunnut soittaa isällesi
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Eli ei ollut ketään muuta
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
En aikonut hylätä sinua Halusit siis auttaa
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
En halua muuta Lewis Miksi sitten petit minut Billy Russolle
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Jos et tajua että sotatantereelle paluu
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
on pahin mahdollinen asia kannaltasi sitten tein oikein
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Et päätä siitä Luulet siis minun pettäneen sinut
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Missä O'Connor oli kun sinut pidätettiin
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Soititko hänelle
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Hän ei tullut
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Pourquoi t'as payé ma caution
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
J'ai pensé que tu m'appelais car tu ne voulais pas appeler ton père
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Et donc qu'il n'y avait personne d'autre
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Je n'allais pas t'abandonner Tu voulais m'aider
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Je ne cherche que ça Lewis Pourquoi me niquer le deal avec Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Si tu ne vois pas que retourner en zone de guerre
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
est la pire des choses à faire j'ai eu raison
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
C'est pas à toi de décider Tu crois que je t'ai trahi
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Où était O'Connor quand tu as été arrêté
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Tu l'as appelé
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Il n'est pas venu hein
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Warum hast du mich rausgeholt
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Ich dachte wenn du mich anrufen musst wolltest du nicht deinen Dad anrufen
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Und das heißt es gab niemand anderen
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Ich wollte dich nicht im Stich lassen Du wolltest mir helfen
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Mehr will ich nicht Lewis Warum hast du mich bei Russo verarscht
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Wenn du nicht merkst dass zurück in den Krieg zu gehen
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
das Schlimmste ist was du tun kannst hab ich das Richtige getan
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Das ist nicht deine Entscheidung Ich habe dich verraten
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Wo war O'Connor als du festgenommen wurdest
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Hast du es bei ihm versucht
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Er ist nicht gekommen oder
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Γιατί μ' έβγαλες από το κρατητήριο
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Σκέφτηκα ότι με πήρες γιατί δεν ήθελες να τηλεφωνήσεις στον πατέρα σου
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Οπότε δεν υπήρχε άλλος να πάρεις
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Δεν θα σ' εγκατέλειπα Ήθελες να με βοηθήσεις
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Μόνο αυτό θέλω Λιούις Γιατί με κάρφωσες στον Μπίλι Ρούσο
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Αν δεν καταλαβαίνεις ότι η επιστροφή στην εμπόλεμη ζώνη
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
θα είναι ό τι χειρότερο για σένα τότε έκανα αυτό που έπρεπε
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Δεν ήταν δική σου απόφαση Πιστεύεις ότι σε πρόδωσα
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Πού ήταν ο Ο' Κόνορ όταν σε συνέλαβαν
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Του τηλεφώνησες
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Δεν ήρθε σωστά
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Miért tetted le az óvadékot
00:00:03.502 --> 00:00:07.631
Gondoltam ha engem hívtál fel akkor apádat nem akartad hívni
00:00:08.132 --> 00:00:12.999
Más meg nem volt És nem akartalak cserben hagyni
00:00:12.177 --> 00:00:15.639
Segíteni akarsz Semmi mást nem akarok
00:00:15.723 --> 00:00:18.058
Akkor miért csesztél ki velem Russónál
00:00:19.268 --> 00:00:24.773
Ha nem érted hogy semmiképp sem mehetsz háborús övezetbe akkor jól tettem
00:00:25.316 --> 00:00:28.036
Erről nem te döntesz Azt hiszed elárultalak
00:00:30.988 --> 00:00:35.617
Hol volt O'Connor amikor letartóztattak Őt hívtad
00:00:39.455 --> 00:00:40.789
Nem ment oda mi
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
Kenapa kau membebaskanku
00:00:03.585 --> 00:00:07.084
Kupikir jika kau harus meneleponku artinya kau tak mau menelepon ayahmu
00:00:08.048 --> 00:00:10.991
Itu berarti tak ada orang lain
00:00:10.342 --> 00:00:12.135
Aku takkan meninggalkanmu
00:00:12.219 --> 00:00:13.971
Kau mau membantuku
00:00:14.054 --> 00:00:18.001
Hanya itu yang kumau Lewis Kenapa kau mengacaukanku dengan Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.077
Jika kau bisa melihat kembali ke zona perang
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
Adalah hal terburuk yang bisa kau lakukan artinya aku melakukan yang benar
00:00:25.482 --> 00:00:28.402
Bukan pilihanmu Jadi apa menurutmu aku mengkhianatimu
00:00:30.696 --> 00:00:33.782
Di mana Di mana O'Connor saat kau ditangkap
00:00:34.199 --> 00:00:35.951
Hmm Apa kau mengontaknya
00:00:38.999 --> 00:00:40.747
Dia tak datang bukan
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Perché mi hai tirato fuori
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Ho pensato che se hai dovuto chiamare me non volevi chiamare tuo padre
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Significa che non c'era nessun altro
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
E non avevo intenzione di abbandonarti Volevi aiutarmi
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
È l'unica cosa che voglio Lewis Perché mi hai fregato con Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Se non riesci a capire che tornare in una zona di guerra
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
è la cosa peggiore da fare allora ho fatto bene
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Non dovevi deciderlo tu Pensi che ti abbia tradito
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Dov'era O'Connor quando ti hanno arrestato
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Hai provato a chiamarlo
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Non è venuto vero
00:00:01.000 --> 00:00:02.585
なぜ保釈金を
00:00:03.419 --> 00:00:07.059
親父さんには 電話してないだろ
00:00:08.999 --> 00:00:11.969
俺しかいない 見捨てる気はなかった
00:00:12.136 --> 00:00:13.512
助けたかった
00:00:14.096 --> 00:00:15.514
いつだって
00:00:15.598 --> 00:00:17.934
なのにビリーにチクった
00:00:19.268 --> 00:00:23.814
戦場に戻るのが最悪だと 気づいてないなら
00:00:23.094 --> 00:00:25.107
止めて正解だ
00:00:25.233 --> 00:00:26.567
余計なお世話だ
00:00:26.692 --> 00:00:28.486
俺が裏切ったと
00:00:30.947 --> 00:00:33.574
逮捕された時 オコナーは
00:00:34.116 --> 00:00:35.785
頼ったか
00:00:37.828 --> 00:00:40.079
逃げられたんだな
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
왜 꺼내주셨죠
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
아버지께는 못 하겠으니까 내게 연락했겠지
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
나 말고는 없었던 거야
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
내버려 둘 순 없었어 절 돕고 싶으세요
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
늘 그랬어 그런데 왜 엿 먹였죠
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
전쟁터로 돌아가는 게 최악의 선택이란 걸
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
아직도 모르는 거야 역시 막기를 잘했네
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
제가 결정할 일이잖아요 내가 원망스럽나
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
너 체포될 때 오코너는 어디 있었지
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
도울 생각은 했나
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
가보지도 않았지
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Hvorfor kausjonerte du for meg
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Jeg tenkte at om du måtte ringe meg så ville du ikke ringe faren din
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Og det betød at du ikke hadde noen andre
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Og jeg ville ikke svikte deg Ville du hjelpe meg
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Det er alt jeg vil Lewis Så hvorfor ødela du med Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Om du ikke skjønner at å dra i krigen igjen
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
er det verste du kan gjøre gjorde jeg det rette
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Det er ikke ditt valg Så du mener at jeg svek deg
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Hvor var O'Connor da du ble arrestert
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Ringte du ham
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Han kom ikke
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Czemu mnie wyciągnąłeś
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Skoro zadzwoniłeś do mnie to znaczy że nie chciałeś dzwonić do ojca
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
I że nie masz nikogo innego
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
A nie miałem zamiaru cię zostawić Chcesz mi pomóc
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Wyłącznie To dlaczego sprzedałeś mnie przed Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Jeśli nie rozumiesz że powrót na wojnę
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
to najgorsze co możesz zrobić postąpiłem właściwie
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Nie ty o tym decydujesz Myślisz że cię zdradziłem
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Gdzie był O'Connor gdy cię aresztowano
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Dzwoniłeś do niego
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Nie przyszedł prawda
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Por que pagou minha fiança
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Achei que se ligou pra mim não queria ligar pro seu pai
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
E isso significava que não havia mais ninguém
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Eu não ia te abandonar Queria me ajudar
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
É só o que quero Lewis Então por que me ferrou com Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Se não vê que voltar à zona de combate
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
é a pior coisa que pode fazer então agi corretamente
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Não é sua decisão Acha que te traí
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Onde estava O'Connor quando foi preso
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Tentou ligar pra ele
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Ele não veio né
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
De ce mi ai plătit cauțiunea
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
M am gândit că dacă m ai sunat pe mine nu ți ai sunat tatăl
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Și asta însemna că nu avea cine s o facă
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Nu voiam să te abandonez Voiai să mă ajuți
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Asta e tot ce vreau Lewis De ce nu m ai lăsat să lucrez cu Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Dacă nu înțelegi că revenirea într o zonă de război
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
e cel mai rău lucru posibil atunci am făcut ce trebuia
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Nu era decizia ta Crezi că te am trădat
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Unde era O'Connor când ai fost arestat
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
L ai sunat
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
N a venit nu
00:00:01.000 --> 00:00:02.067
Зачем ты внес за меня залог
00:00:03.059 --> 00:00:07.084
Я подумал что если тебе пришлось позвонить мне то ты не хотел звонить отцу
00:00:08.001 --> 00:00:10.998
И это значило что звонить больше было некому
00:00:10.035 --> 00:00:13.098
И я не хотел бросать тебя в беде Ты хотел мне помочь
00:00:14.006 --> 00:00:18.001
Я только этого и хочу Льюис Тогда зачем ты подставил меня с Руссо
00:00:19.023 --> 00:00:21.078
Льюис если ты не понимаешь что вернуться в зону боевых действий
00:00:21.086 --> 00:00:25.004
это худшее что ты можешь сделать то я сделал правильную вещь
00:00:25.049 --> 00:00:28.041
Не тебе решать И ты думаешь я предал тебя
00:00:30.007 --> 00:00:33.079
Где Где был О'Коннор когда тебя арестовали
00:00:34.002 --> 00:00:35.096
Он тебе помог
00:00:38.999 --> 00:00:40.075
Он не пришел не так ли
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Prečo ste zaplatili kauciu
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Došlo mi že si radšej zavolal mne než svojmu otcovi
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Nikto iný by ti nepomohol
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Nevykašľal som sa na teba Chceli ste mi pomôcť
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Nič iného nechcem Lewis Tak prečo ste ma podrazili
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Ak si neuvedomuješ že návrat do boja
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
je to najhoršie čo môžeš urobiť tak som spravil dobre
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Je to moja voľba Myslíš si že som ťa podrazil
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Kde bol O'Connor keď ťa zatkli
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Jemu si nevolal
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Nepodržal ťa čo
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Por qué me pagaste la fianza
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Supuse que si tuviste que llamarme a mí no querías llamar a tu papá
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Y eso significaba que no había nadie más
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Y no iba a abandonarte Querías ayudarme
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Es lo único que quiero Lewis Por eso me jodiste con Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Si no ves que volver a una zona de guerra
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
es lo peor que puedes hacer entonces hice lo correcto
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
No es tu decisión Crees que te traicioné
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Dónde estaba O'Connor cuando te arrestaron
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Lo pusiste a prueba
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
No fue verdad
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Varför betalade du min borgen
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Du ringde mig så jag antog att du inte ville ringa din pappa
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Och då hade du ingen annan
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Jag tänker inte överge dig Ville du hjälpa mig
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Det är det enda jag vill Lewis Du baktalade mig inför Billy Russo
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Om du inte förstår att det värsta du kan göra
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
är att återvända till en krigszon så gjorde jag det rätta
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Det var inte ditt beslut Ser du det som ett svek
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Var fanns O'Connor när du blev gripen
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Provade du ringa honom
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Han dök inte upp va
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Neden beni kefaletle çıkardın
00:00:03.586 --> 00:00:07.965
Beni aradığına göre babanı aramak istemedin diye düşündüm
00:00:08.999 --> 00:00:10.259
Anladım ki başka kimsen yok
00:00:10.343 --> 00:00:13.971
Seni terk edecek değildim Bana yardım mı etmek istedin
00:00:14.055 --> 00:00:18.001
Tek istediğim bu Lewis Sen ve Billy bana kazık attınız ama
00:00:19.226 --> 00:00:21.771
Savaş alanına dönmenin
00:00:21.854 --> 00:00:25.399
yapacağın en kötü şey olduğunu göremiyorsan doğru olanı yaptım demektir
00:00:25.483 --> 00:00:28.402
Buna sen karar veremezsin Sana ihanet mi ettim yani
00:00:30.696 --> 00:00:34.116
Tutuklandığında O'Connor neredeydi
00:00:34.658 --> 00:00:35.951
Onu aradın mı
00:00:39.413 --> 00:00:40.748
Gelmedi değil mi
Available in 25 languages
Duration
42 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:29:39
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
6
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".