To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You know, everything that we teach themabout being good human beings... that's what this comes down to. This is why I took this job. This is why we are here and I'm notwriting apps in Silicon Valley. How am I supposed tolook these guys in the eye, knowing that I didn't have the gutsto do the right thing?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
You know everything that we teach them about being good human beings
00:00:05.546 --> 00:00:08.132
that's what this comes down to
00:00:08.215 --> 00:00:10.176
This is why I took this job
00:00:10.259 --> 00:00:15.306
This is why we are here and I'm not writing apps in Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.852
How am I supposed to look these guys in the eye
00:00:19.935 --> 00:00:22.521
knowing that I didn't have the guts to do the right thing
00:00:01.000 --> 00:00:04.006
بعد كل ما علمناه إياه بشأن أن نكون بشرا طيبين
00:00:06.008 --> 00:00:07.044
فإن هذه هي خلاصة الأمر
00:00:08.028 --> 00:00:10.024
لهذا توليت هذا العمل
00:00:10.032 --> 00:00:14.068
لهذا نحن هنا و لست أكتب التطبيقات في سيليكون فالي
00:00:17.002 --> 00:00:19.092
كيف لي أن أنظر إليهما مباشرة
00:00:20.000 --> 00:00:22.056
و أنا أعرف أنني خفت من فعل الصواب
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
ওদ রক ম ন ষ র মত ম ন ষ হত য য শ খ ই
00:00:05.964 --> 00:00:07.716
এট ও ক ন ত স ট রই এক গ র ত বপ র ণ অ শ
00:00:08.217 --> 00:00:10.177
স জন যই আম এই চ কর ট ন য় ছ ল ম
00:00:10.026 --> 00:00:15.849
স জন যই ত স ল কন ভ য ল 'ত অ য প ব ন ন র চ কর ন কর আমর এই জ বনট ক ব ছ ন য় ছ
00:00:17.184 --> 00:00:19.853
ওদ র চ খ চ খ র খ ক ভ ব ত ক ব
00:00:19.936 --> 00:00:22.522
যদ আম র ন জ রই সঠ ক ক জট কর র সৎ স হস'ই ন থ ক
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
我們教導他們要如何做個好人
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
現在就是這個情況
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
所以我接下這份工作
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
所以我們在這裡 而我不是在矽谷寫程式
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
如果知道我因為害怕而不做正確的事
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
我要怎麼正視他們
00:00:01.000 --> 00:00:04.587
Snažíme se z nich vychovat dobrý lidi
00:00:05.963 --> 00:00:07.548
O to tady jde
00:00:08.257 --> 00:00:11.051
To proto jsem tu práci vzal Proto jsme tady
00:00:11.594 --> 00:00:14.638
a já nedělám aplikace v Silicon Valley
00:00:17.224 --> 00:00:22.521
Jak se jim mám podívat do očí když nemám odvahu zachovat se správně
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Alt hvad vi lærer dem om at være gode mennesker
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
det er hvad sagen drejer sig om
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Det var derfor jeg tog det arbejde
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Det er derfor vi er her og jeg ikke skriver apps i Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Hvordan skal jeg kunne se dem i øjnene
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
når jeg ved jeg var for bange til at gøre det rette
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Alles wat we ze leren dat ze goede mensen moeten zijn
00:00:05.588 --> 00:00:10.218
daar gaat dit over Daarom heb ik deze baan aangenomen
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Daarom zijn we hier en zit ik niet in Silicon Valley apps te schrijven
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Hoe kan ik hen nog aankijken
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
als ik niet de moed had om het juiste te doen
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Meidän on opetettava heille hyvänä ihmisenä olemisesta
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
Siitä tässä on kyse
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Tämän takia otin sen työpaikan
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Tämän takia olemme täällä enkä luo sovelluksia Piilaaksossa
00:00:17.183 --> 00:00:22.563
Miten voin katsoa näitä hemmoja silmiin jos pelkäsin toimia oikein
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Tout ce qu'on leur enseigne sur le fait d'être des gens bien
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
c'est exactement ça
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
C'est pour ça que je fais ce boulot
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
C'est pour ça qu'on est là plutôt que je crée des applis dans la Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Comment les regarder dans les yeux
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
sachant que j'ai eu trop peur de faire ce qu'il fallait
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Alles was wir ihnen beibringen darüber gute Menschen zu sein
00:00:05.588 --> 00:00:10.218
darum geht es doch Deswegen habe ich diesen Job
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Deshalb sind wir hier und ich schreibe keine Apps im Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Wie soll ich ihnen in die Augen sehen
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
wenn ich zu viel Angst hatte das Richtige zu tun
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Όλα όσα τους διδάσκουμε για να γίνουν καλοί άνθρωποι
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
σχετίζονται άμεσα μ' αυτό
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Γι' αυτό δέχτηκα αυτή τη δουλειά
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Γι' αυτό είμαστε εδώ αντί να σχεδιάζω εφαρμογές στη Σίλικον Βάλεϊ
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Πώς θα μπορέσω να τους κοιτάξω στα μάτια
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
γνωρίζοντας ότι φοβήθηκα να κάνω αυτό που έπρεπε
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Nekik is azt tanítjuk hogy legyenek jó emberek
00:00:05.921 --> 00:00:07.548
Itt is ez a lényeg
00:00:08.257 --> 00:00:10.176
Ezért vállaltam el ezt a melót
00:00:10.259 --> 00:00:14.722
Ezért élünk itt ezért nem appokat írok a Szilícium völgyben
00:00:17.224 --> 00:00:22.521
Hogyan nézzek a szemükbe ha nem mertem helyesen cselekedni
00:00:01.000 --> 00:00:05.129
Semua yang kita ajarkan kepada mereka tentang menjadi orang baik
00:00:05.963 --> 00:00:07.715
inilah pembuktiannya
00:00:07.924 --> 00:00:10.176
Karena inilah kuambil pekerjaan ini
00:00:10.259 --> 00:00:12.637
Ini sebabnya kita di sini bukannya
00:00:12.929 --> 00:00:15.848
menulis aplikasi di Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.853
Bagaimana aku bisa menatap mereka
00:00:19.936 --> 00:00:22.521
kalau aku tidak berani melakukan hal yang benar
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Ciò che insegniamo loro sull'essere brave persone
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
alla fine è tutto qui
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
È per questo che ho accettato questo lavoro
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
È per questo che siamo qui e non scrivo app a Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Come posso guardarli negli occhi
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
sapendo che ho avuto troppa paura per fare la cosa giusta
00:00:01.000 --> 00:00:04.795
子供に いい人間になれ と 教えてる
00:00:05.922 --> 00:00:10.218
手本になるべきだ だから分析官になった
00:00:10.343 --> 00:00:14.068
シリコンバレーにいたら やれなかったことだ
00:00:17.308 --> 00:00:22.563
正しいことをしなきゃ 子供たちの目を見られない
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
애들한테는 좋은 사람이 되라고 가르치잖아
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
이것도 그런 거야
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
그래서 이 일을 택한 거라고
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
그게 아니면 실리콘 밸리에서 앱 만들고 있겠지
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
애들 얼굴을 똑바로 볼 수 없을 것 같아
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
옳은 일을 할 용기조차 없는 아빠라면
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Alt vi lærer dem om å være gode mennesker
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
det er dette det bunner ut i
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Derfor tok jeg denne jobben
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Det er derfor vi er her og jeg ikke lager apper i Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Hvordan skal jeg se dem i øynene
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
når jeg vet at jeg var for redd til å gjøre det rette
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Wszystko czego uczymy dzieci o byciu dobrym człowiekiem
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
sprowadza się do tego
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Dlatego przyjąłem tę pracę
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Dlatego jesteśmy tu a nie w Dolinie Krzemowej
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Jak mam spojrzeć im w oczy ze świadomością
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
że stchórzyłem choć mogłem postąpić właściwie
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Tudo que ensinamos a eles sobre serem bons seres humanos
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
se resume a isso
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
É por isso que peguei este emprego
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
por isso que estamos aqui e não estou criando aplicativos no Vale do Silício
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Como posso olhar nos olhos deles
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
sabendo que não tenho coragem de fazer a coisa certa
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Tot ce i învățăm despre cum să fie oameni buni
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
se rezumă la asta
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
De asta m am angajat aici
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
De asta suntem aici în loc să creez aplicații în Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Cum să i privesc în ochi
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
știind că mi a fost prea frică să fac ce trebuie
00:00:01.000 --> 00:00:04.062
Знаешь всё чему мы учим их как быть хорошими людьми
00:00:05.096 --> 00:00:07.071
Всё к этому и сводится
00:00:08.021 --> 00:00:10.017
Поэтому я взялся за эту работу
00:00:10.026 --> 00:00:12.003
Поэтому мы здесь и я не
00:00:12.092 --> 00:00:15.084
пишу программы в Кремниевой Долине
00:00:17.018 --> 00:00:19.085
Как я буду смотреть этим ребятам в глаза
00:00:19.093 --> 00:00:22.052
зная что у меня не хватило мужества поступить правильно
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Všetko čo deti učíme o tom ako byť dobrými ľuďmi
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
práve o to tu ide
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Preto som vzal túto prácu
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Preto sme tu preto teraz neprogramujem appky v Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Ako sa mám pozrieť deťom do očí
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
keď viem že som sa bál urobiť správnu vec
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Todo lo que les enseñamos acerca de ser buenos seres humanos
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
es lo que está en juego aquí
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Por eso acepté este trabajo
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
por eso estamos aquí y yo no estoy creando aplicaciones en Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Cómo voy a mirarlos a los ojos
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
sabiendo que no tuve el valor para hacer lo correcto
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Allt som vi försöker lära dem om att vara bra människor
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
ställs på sin spets nu
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Det var därför jag tog jobbet
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Därför är jag här istället för att skapa appar i Silicon Valley
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Hur ska jag kunna se dem i ögonen
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
om jag inte vågar göra det rätta
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Çocuklarımıza iyi insan olmayı öğretiyoruz ya
00:00:05.588 --> 00:00:08.174
işte bu öyle bir şey
00:00:08.257 --> 00:00:10.218
Bu işi bu yüzden aldım
00:00:10.301 --> 00:00:15.348
Silikon Vadisi'nde uygulama yazmak yerine buraya gelmeyi seçtim
00:00:17.183 --> 00:00:19.894
Doğru şeyi yapmaya kendim korkuyorsam
00:00:19.977 --> 00:00:22.563
çocuklarımızın yüzüne nasıl bakarım
Available in 25 languages
Duration
24 seconds
Views
35
Timestamp in Movie
00:09:33
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
3
Production
Unidis,Jolly Film,Produzione D.S. (Dario Sabatello),Gallus Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After his revenge on those who murdered his family, aimless Marine veteran Frank Castle finds a new meaning in life as a vigilante known as "The Punisher".