To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Will Traynor:
You don't get it Clark. I want to be in Paris as me. The old me. With pretty French girls giving me the eye.Lou Clark:Could be something to look forward to.Will Traynor:If I shut my eyes now, I know exactly how it feels to be in that little square. I remember every sensation. I don't want those memories erased by the stuggle to fit behind a table, the taxi drivers who refuse to take me, and my wheelchair power pack that won't charge in a French socket
You don't get it Clark. I want to be in Paris as me. The old me. With pretty French girls giving me the eye.Lou Clark:Could be something to look forward to.Will Traynor:If I shut my eyes now, I know exactly how it feels to be in that little square. I remember every sensation. I don't want those memories erased by the stuggle to fit behind a table, the taxi drivers who refuse to take me, and my wheelchair power pack that won't charge in a French socket
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.165
You don't get it Clark
00:00:03.002 --> 00:00:05.365
I want to be in Paris as me
00:00:06.467 --> 00:00:08.005
The old me
00:00:08.535 --> 00:00:10.568
With pretty French girls giving me the eye
00:00:10.603 --> 00:00:12.878
Could be something to look forward to
00:00:13.947 --> 00:00:15.065
If I shut my eyes now
00:00:15.685 --> 00:00:19.951
I know exactly how it feels to be in that little square
00:00:20.855 --> 00:00:23.185
I remember every sensation
00:00:25.453 --> 00:00:27.695
I don't want those memories erased
00:00:27.073 --> 00:00:30.324
by the struggle to fit behind a table
00:00:30.359 --> 00:00:33.261
the taxi drivers who refuse to take me
00:00:33.296 --> 00:00:37.001
and my wheelchair power pack that won't charge in a French socket
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
أنت لا تفهمين يا كلارك
00:00:03.252 --> 00:00:05.171
أريد أن أكون في باريس كما كنت
00:00:06.505 --> 00:00:08.466
كما كنت سابقا
00:00:08.674 --> 00:00:10.343
والفتيات الفرنسيات ترمقنني بعيونهن
00:00:10.076 --> 00:00:12.762
يمكن أن يكون شيئا تتطلع إليه
00:00:13.971 --> 00:00:15.598
لو أغلقت عيني الآن
00:00:15.806 --> 00:00:19.977
أعرف بالضبط شعور تواجدي في ذلك الميدان الصغير
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
أتذكر كل إحساس
00:00:25.441 --> 00:00:27.151
لا أريد محو تلك الذكريات
00:00:27.036 --> 00:00:29.445
بمعاناتي حتى أجلس خلف مائدة
00:00:30.446 --> 00:00:32.099
وسائق الأجرة الذي سيرفض أن يقلني
00:00:33.199 --> 00:00:36.702
وبطارية مقعدي التي لن تتلاءم مع القابس الفرنسي
00:00:01.000 --> 00:00:02.377
不要 但你剛才說
00:00:02.544 --> 00:00:04.295
妳沒搞懂 克拉克
00:00:04.796 --> 00:00:06.714
我想以自己的樣子去巴黎
00:00:08.997 --> 00:00:10.003
以前的那個我
00:00:10.176 --> 00:00:11.845
享受法國美女對我的注目
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
你可以把那當成你的目標
00:00:15.515 --> 00:00:17.183
如果我現在閉上雙眼
00:00:17.035 --> 00:00:21.521
我可以完全感受到 身在那廣場的氛圍
00:00:22.397 --> 00:00:24.732
我記得每個感受
00:00:26.985 --> 00:00:30.989
我不希望那些回憶 被我得奮力地擠入桌旁
00:00:31.099 --> 00:00:34.534
或是計程車拒絕載我
00:00:34.701 --> 00:00:38.246
或是輪椅電池 與法國規格不相容的挫折取代
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Je snapt het niet Clark
00:00:03.252 --> 00:00:05.171
Ik wil naar Parijs als mezelf
00:00:06.506 --> 00:00:08.508
Mijn oude zelf
00:00:08.674 --> 00:00:10.343
Mooie Franse meisjes die naar me lonken
00:00:10.076 --> 00:00:12.762
Iets om naar uit te kijken
00:00:13.971 --> 00:00:15.064
Als ik mijn ogen sluit
00:00:15.807 --> 00:00:19.977
weet ik precies hoe het voelt om op dat pleintje te zitten
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Ik herinner me elk gevoel
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
Die herinneringen mogen niet vervagen als ik me naar een tafeltje worstel
00:00:30.446 --> 00:00:33.996
door een taxichauffeur die me weigert
00:00:33.199 --> 00:00:36.702
en omdat de stekker van mijn accu niet past in Franse stekkerdozen
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Sa ei taipa Clark
00:00:03.169 --> 00:00:05.171
Ma tahan Pariisis olla kui mina
00:00:06.464 --> 00:00:08.466
Vana mina
00:00:08.633 --> 00:00:10.301
Prantsuse kaunitarid teeks silma
00:00:10.676 --> 00:00:12.678
Siis on ju mida oodata
00:00:13.093 --> 00:00:15.598
Kui ma silmad sulgen
00:00:15.765 --> 00:00:17.006
tean täpselt mis tunne
00:00:17.767 --> 00:00:19.936
on olla sellel väikesel väljakul
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Ma mäletan iga aistingut
00:00:25.358 --> 00:00:27.109
Ma ei taha et need mälestused kaoks
00:00:27.276 --> 00:00:29.362
sest näen vaeva laua taha mahtumisega
00:00:30.363 --> 00:00:32.099
Taksojuhid keelduvad mind sõidutamast
00:00:33.157 --> 00:00:34.007
ja mu ratastooliakut ei saa
00:00:34.867 --> 00:00:36.702
Prantsuse pistikutes laadida
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
Tu ne comprends pas Clark
00:00:03.294 --> 00:00:05.171
Je veux être à Paris en tant que moi
00:00:06.506 --> 00:00:08.466
Le vieux moi
00:00:08.674 --> 00:00:10.343
Avec de jolies Françaises qui me regardent
00:00:10.802 --> 00:00:12.804
Ça pourrait être un objectif
00:00:14.013 --> 00:00:15.064
Si je ferme les yeux
00:00:15.848 --> 00:00:17.642
je sais exactement ce que ça fait
00:00:17.085 --> 00:00:20.998
d'être sur cette petite place
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Je me rappelle chaque sensation
00:00:25.483 --> 00:00:27.318
Je ne veux pas que ce soit remplacé
00:00:27.527 --> 00:00:29.487
par mes efforts pour m'asseoir à une table
00:00:30.488 --> 00:00:32.099
les taxis qui refusent de me prendre
00:00:33.199 --> 00:00:34.492
et le chargeur de mon fauteuil
00:00:34.007 --> 00:00:36.702
qui n'entre pas dans les prises françaises
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Sie verstehen nicht Clark
00:00:03.211 --> 00:00:05.379
Ich möchte als Ich in Paris sein
00:00:06.464 --> 00:00:08.341
Das alte Ich
00:00:08.549 --> 00:00:10.301
Mit hübschen Französinnen die mich anlächeln
00:00:10.593 --> 00:00:12.887
Darauf könnte man sich doch freuen
00:00:13.971 --> 00:00:15.473
Wenn ich jetzt meine Augen schließe
00:00:15.681 --> 00:00:19.936
weiß ich genau wie es sich anfühlt an diesem kleinen Platz zu sein
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Ich erinnere mich an die vielen Eindrücke
00:00:25.441 --> 00:00:27.485
Ich will nicht dass diese Erinnerungen gelöscht werden
00:00:27.693 --> 00:00:29.904
vom Kampf an einen Tisch zu passen
00:00:30.321 --> 00:00:33.998
Den Taxifahrern die sich weigern mich zu fahren
00:00:33.282 --> 00:00:36.661
und dem Akku meines Rollstuhls den man in den Steckdosen dort nicht laden kann
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Δεν καταλαβαίνεις Κλαρκ
00:00:03.252 --> 00:00:05.171
Θέλω να πάω στο Παρίσι όπως ήμουν
00:00:06.506 --> 00:00:08.508
Όπως ήμουν παλιά
00:00:08.674 --> 00:00:10.051
Με όμορφες Γαλλιδούλες να με κοιτάζουν
00:00:10.676 --> 00:00:12.762
Είναι κάτι που μπορείς να προσβλέπεις
00:00:13.971 --> 00:00:15.064
Αν κλείσω τα μάτια τώρα
00:00:15.807 --> 00:00:19.977
ξέρω ακριβώς πώς είναι να βρίσκομαι σ' αυτήν την πλατεία
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Θυμάμαι κάθε αίσθηση
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
Δε θέλω να χαθούν αυτές οι αναμνήσεις από τον αγώνα να χωρέσω σε τραπέζι
00:00:30.446 --> 00:00:33.996
τους οδηγούς ταξί που αρνούνται να με πάρουν
00:00:33.199 --> 00:00:36.702
και τις μπαταρίες του αμαξίδιου που δε φορτίζουν σε γαλλική πρίζα
00:00:01.000 --> 00:00:04.322
Ayo ke sana Kita bisa naik EuroStar sekarang
00:00:04.048 --> 00:00:05.925
Tidak Tapi kau bilang
00:00:06.008 --> 00:00:07.844
Kau tak paham Clark
00:00:08.028 --> 00:00:10.442
Aku ingin ke Paris sebagai diriku
00:00:11.056 --> 00:00:13.449
Diriku yang lama
00:00:13.064 --> 00:00:15.369
Ketika gadis Perancis melirikku
00:00:15.068 --> 00:00:17.967
Itu bisa kita cari
00:00:19.000 --> 00:00:20.604
Jika aku menutup mataku
00:00:20.076 --> 00:00:25.013
aku ingat rasanya berada di alun alun Paris
00:00:25.092 --> 00:00:28.287
Aku ingat setiap sensasinya
00:00:30.052 --> 00:00:35.001
Aku tak ingin ingatan itu terhapus karena berusaha untuk beradaptasi
00:00:35.004 --> 00:00:38.021
Sopir taksi menolak mengantarku
00:00:38.036 --> 00:00:41.682
dan kursi rodaku tak bisa mengisi daya di stopkontak Perancis
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Non capisci Clark
00:00:03.211 --> 00:00:05.379
Io voglio essere a Parigi essendo me
00:00:06.464 --> 00:00:08.341
Il vecchio me
00:00:08.549 --> 00:00:10.301
con le belle parigine che mi fanno l'occhiolino
00:00:10.593 --> 00:00:12.887
Potrebbe essere una cosa a cui aspirare
00:00:13.971 --> 00:00:15.473
Se chiudo gli occhi
00:00:15.681 --> 00:00:19.936
so esattamente cosa si prova in quella piazzetta
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Ricordo ogni sensazione
00:00:25.441 --> 00:00:29.904
Non voglio quei ricordi cancellati dalla lotta per arrivare al tavolino
00:00:30.321 --> 00:00:33.998
i tassisti che si rifiutano di prendermi a bordo
00:00:33.282 --> 00:00:36.661
e la mia sedia a rotelle che non si carica con le prese francesi
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
君には分からない
00:00:03.336 --> 00:00:05.171
昔の自分の姿で
00:00:06.673 --> 00:00:08.997
行きたいんだ
00:00:08.675 --> 00:00:10.468
女性の視線を浴びて
00:00:10.802 --> 00:00:12.679
将来の楽しみに
00:00:14.018 --> 00:00:19.644
目を閉じると あの広場の光景が浮かぶ
00:00:21.187 --> 00:00:23.189
五感がよみがえる
00:00:25.692 --> 00:00:29.696
その思い出を 上書きしたくないんだ
00:00:30.053 --> 00:00:33.199
タクシーに 乗車拒否されたり
00:00:33.366 --> 00:00:36.703
車椅子の充電に 苦労したりで
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
클라크 당신은 몰라요
00:00:03.021 --> 00:00:05.171
난 진짜 나로 파리에 가고 싶어요
00:00:06.464 --> 00:00:08.466
예전의 나 말이에요
00:00:08.632 --> 00:00:10.301
프랑스 아가씨들의 시선을 받던 나요
00:00:10.718 --> 00:00:12.072
다시 그럴 수 있어요
00:00:13.929 --> 00:00:15.598
지금도 눈 감으면
00:00:15.765 --> 00:00:19.894
그 광장이 생생하게 떠올라요
00:00:20.811 --> 00:00:23.147
아주 작은 부분들까지
00:00:25.357 --> 00:00:29.361
지금 가면 식당 자리 잡느라 쩔쩔매고
00:00:30.362 --> 00:00:32.948
택시 승차 거부당하고
00:00:33.115 --> 00:00:36.066
휠체어 충전하느라 애쓰겠죠
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Tu nesaproti Klārka
00:00:03.169 --> 00:00:05.171
Gribu būt Parīzē kā es pats
00:00:06.464 --> 00:00:08.466
Tāds kāds es biju
00:00:08.633 --> 00:00:10.301
Kad francūzietes meta uz mani acis
00:00:10.676 --> 00:00:12.678
Vismaz ir uz ko tiekties
00:00:13.093 --> 00:00:15.598
Aizverot acis
00:00:15.765 --> 00:00:19.936
jūtos tā it kā atrastos tajā nelielajā laukumā
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Atceros katru sajūtu
00:00:25.358 --> 00:00:27.276
Negribu ka šīs atmiņas izdzēš
00:00:27.443 --> 00:00:29.362
pūliņi ierūmēties pie galdiņa
00:00:30.363 --> 00:00:32.099
taksisti kas atsakās mani vest
00:00:33.157 --> 00:00:34.007
un kontaktligzdas kurās nevar uzlādēt
00:00:34.867 --> 00:00:36.702
riteņkrēsla akumulatoru
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
Tu nesupranti Klark
00:00:03.169 --> 00:00:05.171
Norėčiau važiuoti į Paryžių
00:00:06.464 --> 00:00:08.466
kaip senasis aš
00:00:08.633 --> 00:00:10.301
Prancūzaitės man merktų akį
00:00:10.676 --> 00:00:12.678
Ir dabar merktų
00:00:13.093 --> 00:00:15.598
Net dabar užsimerkęs
00:00:15.765 --> 00:00:19.936
jaučiu tą aikštę
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Puikiai pamenu tą jausmą
00:00:25.358 --> 00:00:29.362
Nenoriu vietoj to prisiminti kaip stengiuosi tilpti prie staliuko
00:00:30.363 --> 00:00:32.099
maldauju taksi vairuotojų kad sutiktų mane vežti
00:00:33.157 --> 00:00:36.702
negaliu pakrauti vežimėlio baterijos nes Prancūzijoje rozetės ne tokios
00:00:01.000 --> 00:00:02.752
Você não entende Clark
00:00:03.252 --> 00:00:05.171
Quero estar em Paris sendo eu
00:00:06.506 --> 00:00:08.508
Como eu era
00:00:08.675 --> 00:00:10.343
Com belas francesas me olhando
00:00:10.076 --> 00:00:12.762
É algo para se esperar
00:00:13.972 --> 00:00:15.064
Se fecho os olhos agora
00:00:15.807 --> 00:00:19.978
eu sei exatamente como é estar naquela pequena praça
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Lembro de cada sensação
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
Não quero essas lembranças apagadas pelo esforço para caber atrás da mesa
00:00:30.446 --> 00:00:33.996
motoristas de táxi se recusando a me levar
00:00:33.199 --> 00:00:36.703
e a bateria da cadeira de rodas que não se recarrega numa tomada francesa
00:00:01.000 --> 00:00:02.751
Ты не понимаешь Кларк
00:00:03.252 --> 00:00:05.017
Я хочу быть в Париже как я
00:00:06.463 --> 00:00:08.465
Как прежний я
00:00:08.632 --> 00:00:10.301
С миленькими француженками строящими глазки
00:00:10.759 --> 00:00:12.761
Будет о чем мечтать
00:00:13.929 --> 00:00:15.598
Стоит закрыть глаза
00:00:15.764 --> 00:00:19.935
представляю себе я на этой маленькой площади
00:00:20.853 --> 00:00:23.188
Я помню каждое ощущение
00:00:25.441 --> 00:00:29.445
Не хочу терять это в попытках сесть за столик
00:00:30.446 --> 00:00:32.099
из за таксистов что отказываются сажать меня
00:00:33.157 --> 00:00:36.702
батареи кресла что не заряжаются от их розеток
00:00:01.000 --> 00:00:04.253
Ne Pravkar si rekel Ne razumeš
00:00:04.754 --> 00:00:10.051
V Parizu želim biti jaz Nekdanji jaz
00:00:10.218 --> 00:00:14.263
Da me gledajo lepe Francozinje Lahko bi se veselil tega
00:00:15.515 --> 00:00:17.183
Če zaprem oči
00:00:17.035 --> 00:00:21.521
lahko natančno prikličem občutek s tistega trga
00:00:22.438 --> 00:00:24.774
Spominjam se vsakega vtisa
00:00:26.943 --> 00:00:30.947
Teh spominov nočem izbrisati z mučenjem da se stlačim za mizo
00:00:31.948 --> 00:00:34.575
s taksisti ki me nočejo peljati
00:00:34.742 --> 00:00:38.287
in z baterijo za voziček ki ne ustreza francoskim vtičnicam
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
No lo entiendes Clark
00:00:03.211 --> 00:00:05.171
Quiero estar en París siendo el que fui
00:00:06.464 --> 00:00:08.466
Mi antiguo yo
00:00:08.633 --> 00:00:10.301
Que lindas chicas francesas me coqueteen
00:00:10.718 --> 00:00:12.072
Es algo a lo que puedes aspirar
00:00:13.093 --> 00:00:15.598
Si ahora cierro los ojos
00:00:15.765 --> 00:00:19.936
sé exactamente cómo se siente estar en esa plaza
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Recuerdo todas las sensaciones
00:00:25.004 --> 00:00:29.404
No quiero olvidar eso por la lucha por poder sentarme a una mesa
00:00:30.405 --> 00:00:32.991
que los taxis se nieguen a llevarme
00:00:33.157 --> 00:00:36.703
y que la batería de mi silla no se cargue en los enchufes franceses
00:00:01.000 --> 00:00:02.376
ไม แต ค ณเพ งพ ดว า
00:00:02.543 --> 00:00:04.295
ค ณไม เข าใจหรอก คลาร ก
00:00:04.795 --> 00:00:06.714
ผมอยากไปปาร สแบบท เป นต วผม
00:00:08.048 --> 00:00:10.001
ผมคนเด ม
00:00:10.217 --> 00:00:11.886
ม สาวๆ ฝร งเศส คอยส งสายตาย วยวน
00:00:12.303 --> 00:00:14.305
ช างเป นอะไรท น าต งตารอ
00:00:15.514 --> 00:00:17.183
ถ าผมหล บตาลงตอนน
00:00:17.349 --> 00:00:21.052
ย งจำได แม นเลย ว าร ส กย งไงในจ ต ร สเล กๆ น น
00:00:22.396 --> 00:00:24.732
จำได ท กส มผ ส
00:00:26.984 --> 00:00:30.988
ผมไม อยากให ความทรงจำพวกน นถ กลบ ด วยการพยายามน งโต ะด วยรถเข น
00:00:31.989 --> 00:00:34.575
คนข บแท กซ ท ปฏ เสธการร บผม
00:00:34.742 --> 00:00:38.245
และแบตรถเข น ท ชาร จด วยปล กฝร งเศสไม ได
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
Anlamıyorsun Clark
00:00:03.211 --> 00:00:05.171
Paris'te kendim olarak olmak istiyorum
00:00:06.464 --> 00:00:08.466
Eski halimle
00:00:08.633 --> 00:00:10.301
Güzel Fransız kızları beni keserken
00:00:10.718 --> 00:00:12.072
Bu hayal edilebilecek bir şey
00:00:13.093 --> 00:00:15.598
Şu anda gözlerimi kapattığımda
00:00:15.765 --> 00:00:19.936
o küçük meydanda olmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Her bir duyguyu hatırlıyorum
00:00:25.004 --> 00:00:29.404
Bir masaya sığmaya çalışarak taksicilerin beni almayı
00:00:30.405 --> 00:00:32.991
reddetmesiyle ya da tekerlekli sandalyemin
00:00:33.157 --> 00:00:36.703
Fransız fişlerinde şarj olmamasıyla bu anılar gölgelensin istemem
Available in 20 languages
Duration
38 seconds
Views
691
Timestamp in Movie
01:06:04
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
New Line Cinema,Sunswept Entertainment,Metro-Goldwyn-Mayer
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A girl in a small town forms an unlikely bond with a recently-paralyzed man she's taking care of.

