To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Lou Clark:
You don't have to be an arse! Your friends got the shitty treatment. Fine *They* deserved it. *I'm* just trying to do my job as best I can. So it would be really nice if you didn't try and make my life as miserable as you apparently make everyone else's.Will Traynor:And what if I said I didn't want you here?Lou Clark:I'm not employed by you. I'm employed by your mother. So unless *she* says she doesn't want me here anymore, I'm staying. Not because I care about you, or particularly enjoy your company, but because I need the money. I *really* need the money
You don't have to be an arse! Your friends got the shitty treatment. Fine *They* deserved it. *I'm* just trying to do my job as best I can. So it would be really nice if you didn't try and make my life as miserable as you apparently make everyone else's.Will Traynor:And what if I said I didn't want you here?Lou Clark:I'm not employed by you. I'm employed by your mother. So unless *she* says she doesn't want me here anymore, I'm staying. Not because I care about you, or particularly enjoy your company, but because I need the money. I *really* need the money
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.033
You don't have to be an arse
00:00:04.971 --> 00:00:06.509
Your friends got the shitty treatment
00:00:06.544 --> 00:00:07.972
Fine They deserved it
00:00:08.997 --> 00:00:10.282
I'm just trying to do my job as best I can
00:00:10.317 --> 00:00:11.811
So it would be really nice
00:00:11.846 --> 00:00:13.318
if you didn't try and make my life as miserable
00:00:13.353 --> 00:00:15.419
as you apparently make everyone else's
00:00:15.454 --> 00:00:17.289
What if I said I didn't want you here
00:00:17.324 --> 00:00:20.016
I'm not employed by you I'm employed by your mother
00:00:20.195 --> 00:00:23.295
So unless she says she doesn't want me here anymore I'm staying
00:00:23.033 --> 00:00:27.002
Not because I care about you or particularly enjoy your company
00:00:27.235 --> 00:00:29.499
but because I need the money
00:00:30.634 --> 00:00:32.469
I really need the money
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
لا يجب أن تكون فظا
00:00:05.171 --> 00:00:07.632
عاملت أصدقاءك بطريقة سيئة لا بأس هم يستحقونها
00:00:07.084 --> 00:00:10.134
أنا أحاول أداء عملي بأقصى ما أستطيع
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
لذا سيكون لطفا منك ألا تحاول جعل حياتي بائسة
00:00:13.346 --> 00:00:15.181
بقدر ما تفعله مع الآخرين
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
ماذا لو قلت إنني لا أريدك هنا
00:00:17.035 --> 00:00:20.144
لست أنت من وظفني بل والدتك هي من فعلت
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
لذا إن لم تقل إنها تريدني هنا بعد الآن فسأبقى
00:00:23.689 --> 00:00:27.026
ليس لأنني أهتم لأمرك أو لأنني أستمتع بصحبتك
00:00:27.193 --> 00:00:29.528
لكن لأنني أحتاج إلى المال
00:00:30.696 --> 00:00:32.365
أحتاج إلى المال بشدة
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
你不一定要那麼討人厭
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
你嗆你朋友我沒意見 反正他們活該
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
我只想盡力做好我的工作
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
麻煩你別對我這麼刻薄
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
但很顯然的 你對每個人都是這樣
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
要是我說我不希望妳在這裡呢
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
我不歸你管 是你媽聘請我的
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
除非她要辭退我 不然我待定了
00:00:23.731 --> 00:00:27.001
不是因為我在乎你 或喜歡陪你
00:00:27.234 --> 00:00:29.528
而是因為我需要錢
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
我真的很需要錢
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Je hoeft niet zo'n lul te zijn
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Je vrienden hadden het verdiend
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
maar ik doe gewoon mijn werk
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Dus hou op met mijn leven ellendig te maken
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
wat je bij anderen wel doet
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
En wat als ik jou niet wil
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Ik ben niet door jou aangenomen maar door je moeder
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
Zolang zij me niet wegstuurt blijf ik hier
00:00:23.731 --> 00:00:27.001
Niet omdat ik wat om je geef
00:00:27.235 --> 00:00:29.529
maar omdat ik 't geld nodig heb
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
Ik heb 't echt nodig
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Sa ei pea käituma nagu mölakas
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Sõbrad said peapesu Ju olid ära teeninud
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Mina püüan oma tööd hästi teha
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Nii et ära tee mu elu nii ebameeldivaks
00:00:13.304 --> 00:00:15.223
nagu kõigil teistel
00:00:15.389 --> 00:00:17.141
Aga kui ütlen et ei tahtnud sind siia
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Mind ei võtnud tööle sina vaid su ema
00:00:20.353 --> 00:00:23.231
Jään kuni tema ütleb et mind ei taha
00:00:23.689 --> 00:00:27.026
Mitte et ma hooliks või su seltsi naudiks
00:00:27.193 --> 00:00:29.529
mul on lihtsalt raha vaja
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
Mul on seda raha väga vaja
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Vous n'êtes pas obligé d'être odieux
00:00:05.171 --> 00:00:06.255
Vos amis ont mérité
00:00:06.464 --> 00:00:07.632
d'être traités comme de la merde
00:00:07.084 --> 00:00:10.134
J'essaie de faire mon boulot du mieux possible
00:00:10.343 --> 00:00:13.096
Ce serait gentil de ne pas me pourrir la vie
00:00:13.304 --> 00:00:15.181
comme au reste du monde
00:00:15.039 --> 00:00:17.001
Je ne voulais pas de vous ici
00:00:17.308 --> 00:00:18.601
Ce n'est pas vous qui m'employez
00:00:18.081 --> 00:00:20.144
mais votre mère
00:00:20.353 --> 00:00:23.231
Donc à moins qu'elle ne me renvoie je reste
00:00:23.731 --> 00:00:24.816
Pas parce que je tiens à vous
00:00:25.001 --> 00:00:27.026
ou que j'apprécie votre compagnie
00:00:27.235 --> 00:00:29.529
mais parce que j'ai besoin d'argent
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
J'en ai vraiment besoin
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Sie müssen nicht so ein Arsch sein
00:00:04.962 --> 00:00:06.338
Sie haben Ihre Freunde beschissen behandelt
00:00:06.547 --> 00:00:07.548
gut die haben es verdient
00:00:07.757 --> 00:00:10.134
Ich mach hier nur meinen Job und zwar so gut ich kann
00:00:10.301 --> 00:00:11.302
Also wäre es echt nett
00:00:11.469 --> 00:00:13.262
wenn Sie versuchen würden mir das Leben nicht zu vermiesen
00:00:13.429 --> 00:00:15.306
wie Sie's offenbar bei allen anderen tun
00:00:15.473 --> 00:00:17.141
Und was wenn ich sage ich will Sie hier nicht
00:00:17.349 --> 00:00:20.998
Ich bin nicht Ihre Angestellte Ihre Mutter hat mich eingestellt
00:00:20.269 --> 00:00:23.147
Und solange sie nicht sagt dass sie mich nicht mehr will werde ich bleiben
00:00:23.314 --> 00:00:27.026
Nicht weil Sie mir etwas bedeuten oder ich Ihre Gesellschaft genieße
00:00:27.276 --> 00:00:29.487
sondern weil ich das Geld brauche
00:00:30.654 --> 00:00:32.049
Ich brauche das Geld wirklich
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Δε χρειάζεται να είσαι καθίκι
00:00:05.017 --> 00:00:07.673
Φέρθηκες άσχημα στους φίλους σου Το άξιζαν
00:00:07.084 --> 00:00:10.175
Εγώ προσπαθώ να κάνω τη δουλειά μου
00:00:10.342 --> 00:00:13.137
Θα το εκτιμούσα αν δεν έκανες τη ζωή μου κόλαση
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
όπως κάνεις όλων των άλλων
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
Κι αν πω ότι δε σε ήθελα εδώ
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Δε με προσέλαβες εσύ Με προσέλαβε η μητέρα σου
00:00:20.352 --> 00:00:23.048
Αν δεν πει εκείνη ότι δε με θέλει εδώ πια θα μείνω
00:00:23.647 --> 00:00:27.109
Όχι επειδή νοιάζομαι για σένα ή επειδή μου αρέσει η παρέα σου
00:00:27.276 --> 00:00:29.528
αλλά επειδή χρειάζομαι τα λεφτά
00:00:30.654 --> 00:00:32.323
Χρειάζομαι πολύ τα λεφτά
00:00:01.000 --> 00:00:03.241
atau yang kau lakukan ketika tak membuat teh
00:00:05.012 --> 00:00:07.202
Kau tak perlu berengsek
00:00:09.012 --> 00:00:11.082
Temanmu kau perlakukan buruk Mereka pantas menerimanya
00:00:11.084 --> 00:00:14.286
Aku hanya mencoba bekerja sebaik mungkin
00:00:14.044 --> 00:00:15.048
Jadi akan lebih baik
00:00:15.006 --> 00:00:17.044
jika kau tidak membuat hidupku menjadi menyedihkan
00:00:17.048 --> 00:00:19.503
seperti yang kau perbuat pada orang lain
00:00:19.056 --> 00:00:21.324
Bagaimana jika aku tak ingin kau di sini
00:00:21.048 --> 00:00:24.211
Kau bukan majikanku Ibumu yang mempekerjakanku
00:00:24.036 --> 00:00:27.384
Jadi kecuali dia tak ingin aku di sini lagi maka aku tinggal
00:00:27.044 --> 00:00:31.206
Bukan karena aku memedulikanmu atau senang berteman denganmu
00:00:31.036 --> 00:00:33.647
tapi karena aku butuh uang
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Non c'è bisogno di essere odioso
00:00:04.962 --> 00:00:06.338
Hai trattato di merda i tuoi amici
00:00:06.547 --> 00:00:07.548
va bene lo meritavano
00:00:07.757 --> 00:00:10.001
Io cerco solo di fare il mio lavoro al meglio
00:00:10.301 --> 00:00:11.302
quindi sarebbe carino
00:00:11.469 --> 00:00:13.137
se non mi rendessi la vita un inferno
00:00:13.345 --> 00:00:15.306
come fai con tutti gli altri
00:00:15.473 --> 00:00:17.141
E se dicessi che non ti voglio
00:00:17.349 --> 00:00:20.998
Non mi hai assunto tu mi ha assunto tua madre
00:00:20.269 --> 00:00:23.147
quindi se non mi dice lei che non mi vuole più io resto
00:00:23.314 --> 00:00:27.026
Non perché ci tenga a te o perché mi piaccia la tua compagnia
00:00:27.276 --> 00:00:29.487
ma perché ho bisogno dei soldi
00:00:30.654 --> 00:00:32.049
Ho davvero bisogno dei soldi
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
当たるのはやめてよ
00:00:05.171 --> 00:00:10.176
私は元カノじゃない 仕事でやってるの
00:00:10.343 --> 00:00:15.348
他の人と一緒に 不愉快にさせないで
00:00:15.515 --> 00:00:17.183
辞めろと言ったら
00:00:17.035 --> 00:00:20.998
雇い主はお母様よ
00:00:20.186 --> 00:00:23.189
お母様に言われない限り 居座る
00:00:23.606 --> 00:00:27.011
あなたと居たいからじゃない
00:00:27.276 --> 00:00:29.278
お金が必要だから
00:00:30.697 --> 00:00:32.198
お金が要るのよ
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
그렇게 밥맛으로 굴 필요는 없잖아요
00:00:05.171 --> 00:00:07.674
친구들한테는 그래도 싸지만
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
난 내 일에 최선을 다하고 있는데
00:00:10.343 --> 00:00:13.179
굳이 내 인생까지 비참하게 만들려고
00:00:13.346 --> 00:00:15.306
애쓰진 말아 줘요
00:00:15.473 --> 00:00:17.225
당신이 여기 있는 게 싫다면
00:00:17.392 --> 00:00:20.027
내 고용주는 당신 어머니예요
00:00:20.436 --> 00:00:23.356
그분이 자르기 전까진 있을 거예요
00:00:23.856 --> 00:00:27.193
당신이 걱정되거나 좋아서가 아니라
00:00:27.036 --> 00:00:29.612
돈이 필요해서요
00:00:30.738 --> 00:00:32.407
절실하게요
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tev nav jābūt kretīnam
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Draugi dabūja trūkties Bija pelnījuši
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Es cenšos strādāt cik labi vien spēju
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Būtu jauki ja tu nemēģinātu padarīt manu dzīvi
00:00:13.304 --> 00:00:15.223
nožēlojamu kādu to padari visiem
00:00:15.389 --> 00:00:17.141
Ja nu es nevēlos ka esi šeit
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Tu mani nenolīgi Mani nolīga tava māte
00:00:20.353 --> 00:00:23.231
Kamēr viņa vēlas lai esmu šeit es palieku
00:00:23.689 --> 00:00:24.982
Ne tāpēc ka tu man rūpētu
00:00:25.149 --> 00:00:27.026
vai man patiktu tava sabiedrība
00:00:27.193 --> 00:00:29.529
bet tāpēc ka man vajag naudu
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
Man tiešām vajag naudu
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Tau nebūtina būti šiknium
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Elgeisi bjauriai su savo draugais Ką gi Jie to nusipelnė
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Aš tik stengiuosi gerai atlikti savo darbą
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Tad būtų puiku jei nesistengtum gadinti man gyvenimo
00:00:13.304 --> 00:00:15.223
nes kitiems jį tikrai gadini
00:00:15.389 --> 00:00:17.141
O ką jei aš nenoriu kad čia būtum
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Ne tu mane pasamdei Mane pasamdė tavo motina
00:00:20.353 --> 00:00:23.231
Tad kol ji nepasakys kad esu nepageidaujama aš liksiu
00:00:23.689 --> 00:00:27.026
Ne todėl jog man rūpėtum ar būtų malonu leisti laiką su tavimi
00:00:27.193 --> 00:00:29.529
tačiau todėl kad man reikia pinigų
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
Labai reikia
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Não precisa ser tão babaca
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Tratou mal seus amigos Ok eles mereceram
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Só tento fazer meu trabalho da melhor forma
00:00:10.342 --> 00:00:13.137
Seria ótimo se não tornasse minha vida tão infeliz
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
quanto torna a vida de todo mundo
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
Se eu disser que não a quero aqui
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Não foi você que me contratou Foi sua mãe
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
A menos que ela diga que não me quer aqui vou continuar
00:00:23.773 --> 00:00:27.109
Não porque eu me importe com você ou goste da sua companhia
00:00:27.276 --> 00:00:29.528
mas porque preciso do dinheiro
00:00:30.654 --> 00:00:32.323
Realmente preciso do dinheiro
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Не будьте свиньей
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
По хамски обошлись с друзьями Ладно Они заслужили
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
А я просто стараюсь выполнять свою работу
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Было бы мило если бы вы не отравляли мне жизнь
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
как вы очевидно делаете это с другими
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
А если скажу что вы мне не нужны здесь
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Не вы меня нанимали Меня наняла ваша мама
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
Пока она не скажет что я не нужна я буду тут
00:00:23.731 --> 00:00:27.001
И не потому что наслаждаюсь вашим обществом
00:00:27.235 --> 00:00:29.528
а потому что мне нужны деньги
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
Мне очень нужны деньги
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ni treba da si rit
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Znesel si se nad prijateljema V redu Zaslužila sta
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Jaz samo poskušam čim bolje opraviti delo
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Lepo bi bilo če mi ne bi grenil življenja
00:00:13.304 --> 00:00:17.141
kot ga vsem drugim Kaj če rečem da te nočem tu
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
Nisi me zaposlil ti ampak tvoja mama
00:00:20.353 --> 00:00:23.231
Dokler ona ne reče da me noče več tu ostajam
00:00:23.689 --> 00:00:27.026
Ne zato ker mi je mar zate in ker uživam v tvoji družbi
00:00:27.193 --> 00:00:32.323
ampak zato ker potrebujem denar Nujno ga potrebujem
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
No hace falta que sea un desgraciado
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Trató mal a sus amigos Bien Se lo merecen
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Yo solo intento hacer mi trabajo lo mejor que puedo
00:00:10.342 --> 00:00:13.137
Sería bueno que dejara de martirizarme
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
como se ve que hace con todos los demás
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
Y si dijera que no la quiero aquí
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
A mí no me contrató usted Me contrató su madre
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
Así que a menos que ella diga que no me quiere más yo me quedo
00:00:23.773 --> 00:00:27.109
No porque me importe usted o disfrute de su compañía
00:00:27.276 --> 00:00:29.528
sino porque necesito el dinero
00:00:30.654 --> 00:00:32.323
De verdad necesito el dinero
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
ค ณไม ต องทำต วร ายกาจก ได
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
เพ อนๆ ค ณถ กอ ดซะน วม ใช ก สมควรจะโดน
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
ฉ นแค พยายามหน าท ให ด ส ดเท าท ทำได
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
ม นจะน าร กมากถ าค ณจะ ไม พยายามทำให ช ว ตฉ นแย
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
อย างท ค ณทำก บช ว ตคนอ นๆ
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
แล วถ าจะพ ดว าผมไม ได อยากม ค ณล ะ
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
ค ณไม ใช คนท จ างฉ น แม ค ณเป นคนจ างฉ น
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
นอกจากเธอจะพ ดว า ไม ต องการฉ นอ กต อไป ฉ นก จะอย
00:00:23.731 --> 00:00:27.001
ไม ใช เพราะฉ นสนค ณ หร อสน กก บการพ ดค ยก นเป นพ เศษ
00:00:27.234 --> 00:00:29.528
แต เพราะฉ นต องการเง น
00:00:30.655 --> 00:00:32.323
ฉ นต องการเง นจร งๆ
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Hıyarlık etmene gerek yok
00:00:05.171 --> 00:00:07.673
Arkadaşlarına it gibi davrandın Tamam Bunu hak ettiler
00:00:07.084 --> 00:00:10.176
Ben işimi elimden geldiğince iyi yapmaya çalışıyorum
00:00:10.342 --> 00:00:13.137
Başkalarının hayatını sefil ettiğin gibi benimkini de
00:00:13.304 --> 00:00:15.264
karartmaya çalışmasan iyi olur
00:00:15.431 --> 00:00:17.141
Ya seni burada istemediğimi söylersem
00:00:17.308 --> 00:00:20.186
İşverenim sen değilsin İşverenim annen
00:00:20.353 --> 00:00:23.272
O beni burada istemediğini söylemediği sürece buradayım
00:00:23.773 --> 00:00:27.109
Sana değer verdiğimden ya da arkadaşlığından hoşlandığımdan değil
00:00:27.276 --> 00:00:29.528
sadece paraya ihtiyacım olduğundan
00:00:30.654 --> 00:00:32.323
Paraya cidden ihtiyacım var
Available in 20 languages
Duration
33 seconds
Views
1,064
Timestamp in Movie
00:24:44
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
New Line Cinema,Sunswept Entertainment,Metro-Goldwyn-Mayer
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A girl in a small town forms an unlikely bond with a recently-paralyzed man she's taking care of.

