To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Bıçağı nasıl sokmuş içeri? O sokmadı. Biz soktuk. Sazın içinde getirmiş, köpek. Şükür ki Memo zamanında yetişmiş
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
How did he get the knife inside
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
He didn't
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
We did
00:00:07.625 --> 00:00:10.000
He snuck it in the bağlama the dog
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Thank God Memo came in time
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
كيف أدخل السكين إلى هنا
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
لم يفعل
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
نحن أدخلناها
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
لقد دس ها في آلته الموسيقية الكلب
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
الحمد لله أن ميمو دخل في الوقت المناسب
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
他怎麼把刀子帶進來的
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
不是他帶的
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
是我們
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
他偷放在巴拉瑪琴裡 畜生
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
幸好梅莫及時出現
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Kako je unio nož unutra
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Nije
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Mi smo
00:00:07.625 --> 00:00:10.000
Prošvercao ga je u bağlami pseto jedno
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Hvala Bogu da je Memo došao na vrijeme
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Jak ten nůž dostal dovnitř
00:00:03.917 --> 00:00:06.208
Nedostal To my
00:00:07.583 --> 00:00:09.958
Schoval ho do baglamy ten pes
00:00:11.375 --> 00:00:14.125
Díky Bohu že Memo přišel včas
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hvordan fik han kniven ind
00:00:03.917 --> 00:00:06.025
Det gjorde han ikke Det gjorde vi
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Han sneg den i sin bağlama
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Gudskelov Memo kom i tide
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hoe kreeg hij dat mes binnen
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Niet
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Wij deden het
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Hij had het in z'n saz die hond
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Wat een geluk dat Memo op tijd kwam
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Miten hän sai veitsen tänne
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Ei hän saanutkaan
00:00:05.334 --> 00:00:06.025
Me saimme
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Hän laittoi sen bağlamaan
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Luojan kiitos Memo ehti ajoissa
00:00:01.000 --> 00:00:03.209
Comment a t il introduit le couteau
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
C'est pas lui
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
C'est nous
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Ce bâtard l'a glissé dans le bağlama
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Dieu merci Memo est arrivé à temps
00:00:01.000 --> 00:00:03.083
Wie schmuggelte er das Messer rein
00:00:04.000 --> 00:00:05.125
Gar nicht
00:00:05.208 --> 00:00:06.333
Wir waren das
00:00:07.708 --> 00:00:10.025
Er steckte es in die Bağlama dieser Hund
00:00:11.708 --> 00:00:14.025
Gott sei Dank kam Memo rechtzeitig
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Πώς μπήκε μέσα το μαχαίρι
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Δεν το έκανε αυτός
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Εμείς το κάναμε
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Το έβαλε στον μπαγλαμά ο σκύλος
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Δόξα τω Θεώ που μπήκε έγκαιρα ο Μέμο
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
איך הוא הכניס את הסכין פנימה
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
הוא לא
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
אנחנו הכנסנו
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
הוא החביא את זה בסאז הכלב
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
תודה לאל שממו הגיע בזמן
00:00:01.000 --> 00:00:02.916
Hogy hozta be a kést
00:00:03.833 --> 00:00:06.166
Nem ő hozta be Mi voltunk
00:00:07.541 --> 00:00:09.791
A baglamában csempészte be az a dög
00:00:11.541 --> 00:00:14.083
Hála Istennek Memo időben érkezett
00:00:01.000 --> 00:00:03.166
Bagaimana dia bisa bawa pisau masuk
00:00:03.875 --> 00:00:05.083
Bukan dia yang bawa
00:00:05.166 --> 00:00:06.291
Kita yang bawakan
00:00:07.666 --> 00:00:10.291
Bajingan itu menyelipkannya ke dalam bağlama
00:00:11.458 --> 00:00:14.208
Syukurlah Memo datang tepat waktu
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Come ha fatto a portare il coltello
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Non è stato lui
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Siamo stati noi
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
L'ha nascosto nel bağlama quel cane
00:00:11.417 --> 00:00:14.167
Grazie a Dio Memo è arrivato in tempo
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
どうやって刃物を
00:00:03.917 --> 00:00:06.025
俺たちが持ち込んだ
00:00:07.584 --> 00:00:10.000
あの野郎 楽器に忍ばせてた
00:00:11.375 --> 00:00:14.167
メモが来て助かったな
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
칼을 어떻게 들여왔을까
00:00:03.917 --> 00:00:04.792
놈이 아니라
00:00:05.459 --> 00:00:06.005
우리가 들인 거예요
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
발라마 안에 넣어둔 거죠 개자식
00:00:11.417 --> 00:00:14.167
마침 메모가 가서 다행이군
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hvordan fikk han inn kniven
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Han gjorde ikke det
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Vi gjorde det
00:00:07.625 --> 00:00:10.125
Han gjemte den i bağlamaen den kjøteren
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Gudskjelov at Memo kom i tide
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Jak przemycił nóż do środka
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
To nie on
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
tylko my
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Miał go w bağlamie Ścierwo
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Memo przyszedł w samą porę
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Como meteu a faca cá dentro
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Não foi ele
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Fomos nós
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Tinha a no baglama o cão
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Ainda bem que o Memo chegou a tempo
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Cum a adus cuțitul aici
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Nu el l a adus
00:00:05.459 --> 00:00:06.375
ci noi
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
L a ascuns în cobză haimanaua
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Bine că Memo a venit la timp
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Как он пронес нож
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Это не он
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Это мы
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Он уложил его в багламу собака
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Слава богу Мемо пришел вовремя
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Cómo metió el cuchillo
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
No lo hizo
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Fuimos nosotros
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Ese perro lo metió con el baglamá
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Gracias a Dios Memo llegó a tiempo
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Hur fick han in kniven
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
Det var inte han
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
Det var vi
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
Han smugglade in den i bağlaman den hunden
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
Tack och lov så kom Memo i tid
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
ม นเอาม ดเข ามาได ย งไง
00:00:03.917 --> 00:00:05.042
ม นไม ได เอามา
00:00:05.125 --> 00:00:06.025
เราเอามาเอง
00:00:07.625 --> 00:00:09.875
ม นซ อนไว ในบากลามา ไอ หมาน น
00:00:11.625 --> 00:00:14.167
ด นะท เมโมมาท น
00:00:01.000 --> 00:00:02.833
Bıçağı nasıl sokmuş içeri
00:00:03.916 --> 00:00:04.958
Askorozlu O sokmadı
00:00:05.375 --> 00:00:06.333
Biz soktuk
00:00:07.625 --> 00:00:09.958
Sazın içinde getirmiş köpek
00:00:11.416 --> 00:00:14.083
Şükür ki Memo zamanında yetişmiş
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
Làm sao thằng đấy đem dao vào đây được
00:00:04.000 --> 00:00:05.125
Nó không làm
00:00:05.208 --> 00:00:06.333
Là chúng ta đấy
00:00:07.708 --> 00:00:09.958
Nó lén giấu trong đàn bağlama đồ chó
00:00:11.458 --> 00:00:14.025
Tạ ơn Thượng đế vì Memo đến kịp lúc
Available in 27 languages
Duration
15 seconds
Views
26
Timestamp in Movie
01:03:45
Uploaded
Feb 28, 2026
Genres
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Separated from his daughter, a father with an intellectual disability must prove his innocence when he is jailed for the death of a commander's child.