To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Ne iyi ettik geldik değil mi? Evet, komutanım. - Acıktın mı?-Çok, komutanım. Davetiniz için sağ olun, komutanım. Ne demek, başçavuşum... -Temiz hava iyidir.-İyidir, komutanım. O kadar körükleme oğlum ateşi.Etleri yakacaksın. Yavaş yavaş. Emredersiniz, komutanım. Bu yeni nesil erler çocuk gibi, komutanım.Dünyadan bir haber. Çocuk demeyin koca adamlara, komutanım. Bu çocuk dediğiniz anarşistlermemleketi yakıyorlardı az daha. - Seda!- Ya abi ya! İstop! Ananın yanından ayrılma, Rıza! Mavi! Delide mavi var.Koşun, oğlum, koşun!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
It was a great idea to come here right Yes sir
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Are you hungry Yes sir real hungry
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Thank you for the invitation sir
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Of course Staff Sergeant
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Fresh air is nice Yes sir
00:00:11.375 --> 00:00:14.334
Don't fan that much you're going to burn the meat Slow down
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Yes sir
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
These young privates are like children
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
They don't know anything
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Don't call grown men children sir
00:00:22.417 --> 00:00:25.625
Those anarchists we called children almost burned the country down
00:00:27.167 --> 00:00:29.167
Seda Brother
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Stop
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Stay with your mother Rıza
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Blue
00:00:36.792 --> 00:00:38.917
There's blue on the crazy guy Go
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
كان المجيء إلى هنا فكرة رائعة صحيح نعم سيدي
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
أأنت جائع نعم يا سيدي جد ا
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
شكرا على الدعوة يا سيدي
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
عفو ا أيها الرقيب
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
الهواء العليل جميل أجل
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
لا تؤجج النار هكذا وإلا أحرقت اللحم عليك التأن ي
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
أمرك يا سيدي
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
هؤلاء الجنود الشباب كالأطفال
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
لا يعرفون شيئ ا
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
لا تدع الرجال البالغين أطفال ا يا سيدي
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
فالفوضويون الذين دعوناهم أطفال ا كادوا يحرقون البلد عن بكرة أبيها
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
سيدا أخي
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
توقف
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
ابق مع أمك يا رضا
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
أزرق
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
الرجل المجنون عليه لون أزرق اذهبوا
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
來這裡真好 對吧 是的 長官
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
餓了嗎 很餓
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
感謝邀請
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
中士 沒什麼
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
空氣好新鮮 是啊
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
別煽過頭 肉會烤焦 慢慢來
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
是的 長官
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
這些年輕士兵像小孩一樣
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
什麼也不懂
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
長官 別稱大人為小孩
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
我們說無政府主義者是小孩 他們差點把國家燒了
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
希妲 哥哥
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
停
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
瑞扎 跟媽媽在一起
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
藍色
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
瘋子身上有藍色 快點
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Bila je sjajna ideja doći ovamo zar ne Da
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Jesi li gladan Da jako
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Hvala na pozivu gospodine
00:00:07.917 --> 00:00:09.025
Naravno nadnaredniče
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Lijepo je biti vani Da
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Nemoj previše mahati meso će zagorjeti Uspori
00:00:14.542 --> 00:00:16.002
Da gospodine
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Ovi mladi vojnici su poput djece
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Ne znaju ništa
00:00:20.334 --> 00:00:22.334
Ne zovite odrasle muškarce djecom
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
Anarhisti koje smo zvali djecom skoro su spalili državu
00:00:26.667 --> 00:00:29.167
Seda Brate
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Stanite
00:00:31.917 --> 00:00:34.000
Ostani s majkom Riza
00:00:34.003 --> 00:00:34.917
Plavo
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Ima plave na luđaku Idemo
00:00:01.000 --> 00:00:03.625
Byl skvělý nápad sem jet že Ano pane
00:00:04.000 --> 00:00:05.416
Máš hlad Ano pane
00:00:05.833 --> 00:00:07.416
Děkujeme za pozvání pane
00:00:07.541 --> 00:00:10.458
Jistě rotný Čerstvý vzduch je fajn Ano
00:00:11.125 --> 00:00:13.708
Nemávej tolik spálíš to maso Zpomal
00:00:14.208 --> 00:00:15.416
Ano pane
00:00:15.791 --> 00:00:17.916
Ti mladí vojíni jsou jako děti
00:00:18.000 --> 00:00:21.958
Nic nevědí Neříkejte dospělým mužům děti pane
00:00:22.041 --> 00:00:25.208
Anarchisté jimž jsme říkali děti skoro spálili zemi
00:00:26.075 --> 00:00:28.833
Sedo Bratře
00:00:28.916 --> 00:00:29.075
Stop
00:00:31.583 --> 00:00:34.583
Zůstaň u matky Rizo Modrá
00:00:36.458 --> 00:00:38.458
Na tom šílenci je modrá Běž
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Det var en god idé at komme her ikke Jo
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Er du sulten Ja virkelig sulten
00:00:05.834 --> 00:00:09.025
Tak for invitationen Selvfølgelig sergent
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Frisk luft er godt Ja
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Vift ikke så meget Du brænder kødet Ro på
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Javel
00:00:16.125 --> 00:00:19.584
De unge menige er som børn De ved ingenting
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Kald ikke voksne mænd for børn
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
De anarkister vi kaldte børn brændte næsten landet ned
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Bror
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Stop
00:00:31.917 --> 00:00:34.959
Bliv hos din mor Rıza Blå
00:00:36.709 --> 00:00:38.959
Der er blå på den skøre fyr Af sted
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Wat een goed idee om hier te komen hè Ja meneer
00:00:04.025 --> 00:00:05.075
Heb je honger Heel erg
00:00:05.834 --> 00:00:09.025
Bedankt dat ik mocht komen Geen punt stafonderofficier
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Frisse lucht is prettig
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Niet zo hard Zo verbrand je het vlees Rustig
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Ja meneer
00:00:16.125 --> 00:00:19.375
Die jonge soldaten zijn net kinderen Ze weten niets
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Noem volwassen mannen geen kinderen
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
De anarchisten die we zo noemden brandden het land bijna plat
00:00:27.167 --> 00:00:29.167
Seda Broer
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Stop
00:00:31.917 --> 00:00:34.917
Blijf bij je moeder Rıza Blauw
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Er zit blauw op de gek Snel
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
Oli hyvä idea tulla tänne Kyllä sir
00:00:03.075 --> 00:00:05.458
Oletko nälkäinen Kyllä sir
00:00:05.833 --> 00:00:08.792
Kiitos kutsusta sir Tietysti ylikersantti
00:00:08.875 --> 00:00:10.005
Ilma on raikasta Niin sir
00:00:11.083 --> 00:00:14.167
Poltat lihan jos tuuletat noin Hidasta
00:00:14.025 --> 00:00:15.417
Kyllä sir
00:00:15.075 --> 00:00:19.417
Nämä nuoret sotamiehet ovat kuin lapsia He eivät tiedä mitään
00:00:19.917 --> 00:00:22.002
Älä kutsu aikuisia miehiä lapsiksi
00:00:22.125 --> 00:00:25.458
Ne lapsiksi kutsumamme anarkistit melkein polttivat maan
00:00:26.792 --> 00:00:28.875
Seda Veli
00:00:28.958 --> 00:00:29.792
Seis
00:00:31.075 --> 00:00:33.417
Pysy äitisi luona Rıza
00:00:33.833 --> 00:00:34.667
Sininen
00:00:36.005 --> 00:00:38.708
Hullussa tyypissä on sinistä Menkää
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
On a bien fait de venir non Oui chef
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Tu as faim Très faim
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Merci pour l'invitation
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Bien sûr sergent
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Il fait bon Oui chef
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Moins vite tu vas cramer la viande
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Oui chef
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Ces soldats sont des gamins
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Ils ne savent rien
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Ne les traitez pas comme des gamins
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
Ces anarchistes ont failli brûler le pays
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Mon frère
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Arrêtez
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Reste avec ta mère Rıza
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Bleu
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Du bleu sur ce fou Allez y
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Eine tolle Idee herzukommen oder Jawohl
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Hungrig Jawohl sehr
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Danke für die Einladung
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Natürlich Feldwebel
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Frischluft ist gut Jawohl
00:00:11.292 --> 00:00:14.459
Nicht zu viel fächern sonst verbrennt das Fleisch Langsam
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Jawohl
00:00:16.125 --> 00:00:19.584
Diese jungen Soldaten sind wie Kinder Sie wissen nichts
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Nennen Sie erwachsene Männer nicht Kinder
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
Die jungen Anarchisten hätten auch fast das Land niedergebrannt
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Bruder
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Halt
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Bleib bei deiner Mutter Rıza
00:00:34.003 --> 00:00:34.917
Blau
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Der Verrückte trägt Blau Los
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Πολύ ωραία ιδέα να έρθουμε εδώ Μάλιστα
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Πεινάς Μάλιστα Πολύ
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Σας ευχαριστώ για την πρόσκληση
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Φυσικά επιλοχία
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Φρέσκος αέρας Μάλιστα
00:00:11.375 --> 00:00:14.005
Μην κάνεις τόσο δυνατά αέρα θα κάψεις το κρέας Σιγά
00:00:14.584 --> 00:00:15.709
Μάλιστα
00:00:16.125 --> 00:00:18.125
Οι στρατιώτες είναι σαν τα παιδιά
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Δεν ξέρουν τίποτα
00:00:20.375 --> 00:00:22.334
Μην αποκαλείτε τους ενήλικους παιδιά
00:00:22.417 --> 00:00:25.542
Οι αναρχικοί που αποκαλούσαμε παιδιά έκαψαν τη χώρα
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Σεντά Αδερφέ
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Σταματήστε
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Μείνε με τη μητέρα σου Ριζά
00:00:34.003 --> 00:00:34.917
Μπλε
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Έχει μπλε ο τρελός Πάμε
00:00:01.000 --> 00:00:03.541
זה היה רעיון נהדר לבוא לכאן לא כן אדוני
00:00:03.958 --> 00:00:05.416
אתה רעב כן אדוני ממש
00:00:05.875 --> 00:00:07.416
תודה על ההזמנה המפקד
00:00:07.005 --> 00:00:08.075
כמובן סמ ר
00:00:08.833 --> 00:00:10.458
אוויר צח זה טוב כן המפקד
00:00:11.041 --> 00:00:14.125
אל תתלהב כל כך אתה תשרוף את הבשר לאט
00:00:14.208 --> 00:00:15.375
כן אדוני
00:00:15.791 --> 00:00:17.916
הטוראים הצעירים האלה הם כמו ילדים
00:00:18.000 --> 00:00:19.025
הם לא יודעים כלום
00:00:19.875 --> 00:00:22.000
אל תקרא לגברים בוגרים ילדים אדוני
00:00:22.125 --> 00:00:25.025
האנרכיסטים האלה שקראנו להם ילדים כמעט שרפו את המדינה
00:00:26.075 --> 00:00:28.833
סדה אחי
00:00:28.916 --> 00:00:29.075
עצור
00:00:31.583 --> 00:00:33.375
תישאר עם אמא שלך ריזה
00:00:33.075 --> 00:00:34.583
כחול
00:00:36.458 --> 00:00:38.458
יש כחול על המשוגע קדימה
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
Jó ötlet volt idejönni nem Igen uram
00:00:03.667 --> 00:00:05.375
Éhes vagy Igen nagyon
00:00:05.792 --> 00:00:07.375
Köszönjük a meghívást
00:00:07.459 --> 00:00:08.875
Mi sem természetesebb
00:00:08.959 --> 00:00:10.417
Jó a levegőn Igen
00:00:11.000 --> 00:00:13.709
Kicsit lassabban legyezze Oda fog égni a hús
00:00:14.167 --> 00:00:15.334
Igenis uram
00:00:15.075 --> 00:00:17.875
A közlegények semmihez sem értenek
00:00:17.959 --> 00:00:19.209
Gyerekek még
00:00:19.834 --> 00:00:21.959
Az anarchistákra is ezt mondtuk
00:00:22.002 --> 00:00:25.375
aztán a végén felgyújtották a fél országot
00:00:26.709 --> 00:00:28.792
Seda Tesó
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
Állj
00:00:31.542 --> 00:00:33.334
Maradj anyáddal Rıza
00:00:33.709 --> 00:00:34.542
Kék
00:00:36.417 --> 00:00:38.417
Kék van a bolondon Kapjuk el
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Datang ke sini adalah ide bagus 'kan Ya Pak
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Kau lapar Ya Pak sangat lapar
00:00:05.834 --> 00:00:07.834
Terima kasih atas undangannya Pak
00:00:07.917 --> 00:00:09.125
Tentu saja Sersan Kepala
00:00:09.209 --> 00:00:10.792
Udara segar itu bagus Ya Pak
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Jangan kipasi terlalu kencang dagingnya bisa gosong Pelan pelan
00:00:14.542 --> 00:00:15.917
Baik Pak
00:00:16.000 --> 00:00:19.834
Para prajurit muda ini seperti anak anak Mereka tak tahu apa apa
00:00:20.375 --> 00:00:22.334
Jangan sebut pria dewasa anak anak Pak
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
Para anarkis yang kita sebut anak anak hampir membakar negeri ini
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Kakak
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Berhenti
00:00:31.917 --> 00:00:33.917
Tetaplah bersama ibumu Rıza
00:00:34.000 --> 00:00:34.917
Biru
00:00:36.792 --> 00:00:39.334
Ada warna biru pada pria gila itu Ayo
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
È stata una grande idea venire qui eh Sì signore
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Hai fame Sì signore tanta
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Grazie per l'invito signore
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Di niente sergente maggiore
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
L'aria fresca è bella Sì
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Non esagerare brucerai la carne Rallenta
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Sì signore
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Questi soldati sono come i bambini
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Non sanno niente
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Non li chiami bambini signore
00:00:22.417 --> 00:00:25.005
Quegli anarchici che chiamavamo così hanno quasi incenerito il Paese
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Fratello
00:00:29.025 --> 00:00:30.125
Fermi
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Resta con tua madre Rıza
00:00:34.003 --> 00:00:34.917
Blu
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
C'è blu il matto Andiamo
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
来てよかったな
00:00:03.042 --> 00:00:03.959
ですね
00:00:04.042 --> 00:00:05.084
腹は
00:00:05.167 --> 00:00:05.075
減った
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
お招き ありがとう
00:00:07.834 --> 00:00:10.000
いや いい気分転換だ
00:00:10.084 --> 00:00:10.792
はい
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
あおぎすぎると肉が焦げる
00:00:14.542 --> 00:00:15.834
気をつけます
00:00:16.125 --> 00:00:19.584
若い兵士はガキだな 何も知らない
00:00:20.334 --> 00:00:25.459
ガキ と言えば反逆者の せいで国土が焼け野原寸前だ
00:00:27.084 --> 00:00:27.625
セダ
00:00:27.709 --> 00:00:29.167
お兄ちゃん
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
ストップ
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
リザ 離れるな
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
青
00:00:36.792 --> 00:00:38.875
あのくるくるパーに
00:00:01.000 --> 00:00:03.584
여기 오니까 좋지 그렇습니다
00:00:03.667 --> 00:00:05.375
배고픈가 네 많이 고픕니다
00:00:05.792 --> 00:00:07.375
초대해 주셔서 감사합니다
00:00:07.459 --> 00:00:08.875
고맙긴 하사
00:00:08.959 --> 00:00:10.417
공기가 맑아서 좋군 맞습니다
00:00:11.000 --> 00:00:14.084
너무 세게 부치면 고기 타니까 살살 해
00:00:14.167 --> 00:00:15.334
알겠습니다
00:00:15.075 --> 00:00:17.875
이등병은 애송이들입니다
00:00:17.959 --> 00:00:19.209
아무것도 몰라요
00:00:20.000 --> 00:00:21.959
다 큰 친구들한테 애송이라고 하지 마세요
00:00:22.002 --> 00:00:25.375
애송이 같던 무정부주의자들이 나라를 불바다 만들 뻔했잖습니까
00:00:26.709 --> 00:00:28.792
세다 오빠
00:00:28.875 --> 00:00:29.709
얼음
00:00:31.542 --> 00:00:33.334
엄마랑 붙어 있어 르자
00:00:33.709 --> 00:00:34.542
파랑
00:00:36.417 --> 00:00:38.417
저 미친 아저씨 파란색 입었다 가자
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Dette var en god idé Ja sir
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Er dere sulten Ja veldig
00:00:05.834 --> 00:00:09.025
Takk for invitasjonen Selvfølgelig oversersjant
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Frisk luft er bra Ja sir
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Ikke så fort du kommer til å brenne kjøttet
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Ja sir
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Disse unge menige er som barn
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
De vet ingenting
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Ikke kall voksne barn sir
00:00:22.417 --> 00:00:25.792
De anarkistene vi kalte barn brant nesten ned landet vårt
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Bror
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Stopp
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Bli hos moren din Rıza
00:00:34.003 --> 00:00:34.917
Blå
00:00:36.792 --> 00:00:39.000
Det er blått på tomsingen Kom igjen
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
To był świetny pomysł by tu przyjść Tak
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Głodny Tak bardzo
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Dziękuję za zaproszenie
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Nie ma za co
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Przyjemnie tu Tak
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Nie machaj tak bo przypalisz mięso Wolniej
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Tak jest
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Ci młodzi żołnierze są jak dzieci
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Nic nie wiedzą
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Nie nazywajmy dorosłych mężczyzn dziećmi
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
Anarchiści których zwaliśmy dziećmi prawie spalili kraj
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Bracie
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Stać
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Zostań z matką Rıza
00:00:34.003 --> 00:00:34.917
Niebieski
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Wariat ma niebieski chodźcie
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Foi boa ideia vir aqui certo Sim senhor
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Tens fome Muita fome
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Obrigado pelo convite
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
De nada sargento
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Ar fresco é bom Sim
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Não abanes tanto vais queimar a carne Devagar
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Sim senhor
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Estes soldados são como crianças
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Não sabem nada
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Não chame crianças a homens adultos
00:00:22.417 --> 00:00:25.959
Os anarquistas a quem chamámos crianças iam destruindo tudo
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Irmão
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Para
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Fica com a tua mãe Riza
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Azul
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
O azul está no maluco Vamos
00:00:01.000 --> 00:00:03.917
A fost o idee grozavă să venim aici Așa e dle
00:00:04.000 --> 00:00:05.375
Ți e foame Foarte
00:00:05.792 --> 00:00:08.875
Mulțumesc pentru invitație Sigur sergent
00:00:08.959 --> 00:00:10.417
Prinde bine aerul curat Da
00:00:11.000 --> 00:00:14.084
Nu mai face asta ai să arzi carnea Mai ușor
00:00:14.167 --> 00:00:15.334
Da să trăiți
00:00:15.075 --> 00:00:19.209
Soldații ăștia sunt ca niște copii Nu știu nimic
00:00:20.000 --> 00:00:21.959
Nu numiți bărbații copii
00:00:22.002 --> 00:00:25.542
Anarhiștii pe care i am considerat copii erau să ardă țara
00:00:26.709 --> 00:00:28.792
Seda Frate
00:00:28.875 --> 00:00:29.959
Stai
00:00:31.542 --> 00:00:33.334
Rămâi cu mama ta Rıza
00:00:33.075 --> 00:00:34.584
Albastru
00:00:36.417 --> 00:00:38.625
Nebunul are albastru pe el Hai
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Отлично что мы сюда пришли Да сэр
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Ты голоден Очень голоден
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Спасибо за приглашение сэр
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Не за что штаб сержант
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
На улице хорошо Да
00:00:11.375 --> 00:00:14.292
Не раздувай сильно мясо сожжешь Помедленнее
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Да сэр
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Эти молодые рядовые как дети
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Ничего не знают
00:00:20.417 --> 00:00:22.292
Не называйте мужчин детьми
00:00:22.375 --> 00:00:25.075
Анархисты которых называли детьми чуть не сожгли страну
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Седа Брат
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Стоять
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Останься с матерью Риза
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Синий
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
У сумасшедшего синий цвет Вперед
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Ha sido buena idea venir aquí no Sí señor
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Tienes hambre Sí mucha
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Gracias por la invitación
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Claro sargento
00:00:09.334 --> 00:00:10.917
El aire está bien Sí
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
No lo avives tanto quemarás la carne Más despacio
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Sí señor
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Estos jóvenes son como niños
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
No saben nada
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
No llame niños a hombres señor
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
Esos anarquistas que creíamos niños casi queman el país
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Hermano
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Para
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Quédate con tu madre Rıza
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Azul
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
El loco lleva azul Vamos
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Det var en bra idé att komma hit va Ja sir
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
Är du hungrig Ja riktigt hungrig
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Tack för inbjudan sir
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
Naturligtvis sergeanten
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
Fint med frisk luft Ja sir
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
Vifta inte så mycket du bränner köttet Sakta ner
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Ja sir
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
De här unga soldaterna är som barn
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
De vet ingenting
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Kalla inte vuxna män för barn sir
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
De där anarkisterna vi kallade barn brände nästan sönder landet
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Bror
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Sluta
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Stanna hos din mor Rıza
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Blå
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
Galningen har nåt blått på sig Spring
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
ค ดถ กแล วท มาเนอะ ใช คร บ
00:00:04.042 --> 00:00:05.075
ห วไหม คร บ ห วมาก
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
ขอบค ณท ชวนมาคร บ
00:00:07.834 --> 00:00:09.025
ได อย แล ว จ า
00:00:09.334 --> 00:00:10.792
อากาศด น ด นะ คร บ
00:00:11.375 --> 00:00:14.459
อย าพ ดเยอะ เด ยวเน อไหม ช าๆ
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
ร บทราบคร บ
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
พลทหารหน มๆ น เหม อนเด กเลย
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
ไม ร เร องส กน ด
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
อย าเร ยกชายฉกรรจ ว าเด กส คร บ
00:00:22.417 --> 00:00:25.075
พวกอนาธ ปไตยท เราหาว าเป นเด ก เก อบจะเผาประเทศชาต
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
เซดา พ
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
หย ด
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
อย ก บแม ไว นะ ร ซ า
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
น ำเง น
00:00:36.792 --> 00:00:38.792
คนบ าใส ส น ำเง น ไปเร ว
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
Yarbay Aydın Ne iyi ettik geldik değil mi
00:00:03.167 --> 00:00:04.025
Evet komutanım
00:00:04.334 --> 00:00:05.075
Aydın Acıktın mı Çok komutanım
00:00:06.209 --> 00:00:07.917
erkek 2 Davetiniz için sağ olun komutanım
00:00:08.000 --> 00:00:09.209
Aydın Ne demek başçavuşum
00:00:09.292 --> 00:00:10.792
Temiz hava iyidir İyidir komutanım
00:00:11.459 --> 00:00:13.959
O kadar körükleme oğlum ateşi Etleri yakacaksın Yavaş yavaş
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Emredersiniz komutanım
00:00:16.025 --> 00:00:19.459
Bu yeni nesil erler çocuk gibi komutanım Dünyadan bir haber
00:00:20.375 --> 00:00:22.417
Çocuk demeyin koca adamlara komutanım
00:00:22.625 --> 00:00:25.375
Bu çocuk dediğiniz anarşistler memleketi yakıyorlardı az daha
00:00:27.125 --> 00:00:30.209
Seda'nın abisi Seda Seda Ya abi ya İstop
00:00:32.125 --> 00:00:33.792
Ananın yanından ayrılma Rıza
00:00:34.375 --> 00:00:35.005
kız Mavi
00:00:36.875 --> 00:00:39.002
erkek Delide mavi var Koşun oğlum koşun
00:00:01.000 --> 00:00:03.959
Đến đây là ý tưởng tuyệt đấy nhỉ Vâng thưa ngài
00:00:04.125 --> 00:00:05.075
Đói chưa Có ạ rất đói
00:00:05.834 --> 00:00:07.075
Cảm ơn vì lời mời thưa ngài
00:00:07.834 --> 00:00:09.167
Tất nhiên rồi Thượng sĩ
00:00:09.025 --> 00:00:11.167
Không khí mát mẻ thật tuyệt Vâng
00:00:11.334 --> 00:00:14.209
Đừng quạt nhiều thế cậu sẽ làm cháy thịt đấy Chậm lại
00:00:14.542 --> 00:00:15.709
Vâng thưa ngài
00:00:16.125 --> 00:00:18.025
Mấy binh nhì này như trẻ con vậy
00:00:18.334 --> 00:00:19.584
Họ không biết gì cả
00:00:20.209 --> 00:00:22.334
Xin đừng gọi đàn ông trưởng thành là trẻ con
00:00:22.417 --> 00:00:25.542
Lũ vô chính phủ chúng tôi gọi là trẻ con suýt thiêu rụi đất nước đấy
00:00:27.084 --> 00:00:29.167
Seda Anh trai
00:00:29.025 --> 00:00:30.084
Dừng lại
00:00:31.917 --> 00:00:33.709
Ở với mẹ đi Riza
00:00:34.125 --> 00:00:34.959
Xanh dương
00:00:36.709 --> 00:00:38.834
Có màu xanh trên tên điên kìa Đi thôi
Available in 27 languages
Duration
40 seconds
Views
19
Timestamp in Movie
00:13:25
Uploaded
Feb 28, 2026
Genres
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Separated from his daughter, a father with an intellectual disability must prove his innocence when he is jailed for the death of a commander's child.