To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Yüzbaşı Faruk? Yarbay Aydın. Emredin, komutanım. Size Mehmet Koyuncu'yla ilgilihususi talimat göndermiştim. Harfiyen uyuyoruz komutanım. Müdür Bey dilekçe yazmış. Başka yere naklini istemişcan güvenliği sebebiyle. Komutanım, şimdi koğuşta mahkûmlar... Kes lan! Onu öldürmek istesemoraya gönderir miyim ben? İbretiâlem içinonu darağacında boğacağım. Kızıma bunu yapanın başına neler geldiğiniherkes gazetelerden okuyacak. Sessizce ortadan kaybolmayacak o it! Anlaşıldı mı, yüzbaşı? Anlaşıldı, efendim. Efendim! Emredersiniz, komutanım!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Captain Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
Lieutenant Colonel Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Yes sir
00:00:05.075 --> 00:00:08.917
I sent special instructions to you regarding Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.000
We're following it to the letter sir
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
The Warden wrote a petition
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
He asked him to be transferred for his safety
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Sir the inmates in the ward
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Shut up
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
Would I send him there if I wanted to kill him
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
I will have him hanged make an example out of him
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Everyone will read in the newspaper
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
what happened to the man who did this to my daughter
00:00:34.334 --> 00:00:36.542
That dog will not silently disappear
00:00:37.003 --> 00:00:38.375
Understood Captain
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Understood sir
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Sorry
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Yes sir
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
حضرة النقيب فاروق
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
حضرة المقد م آيدن
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
نعم سيدي
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
أرسلت إليك تعليمات خاصة بشأن محمد كوينجو
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
إننا نتبع التعليمات بحذافيرها سيدي
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
قد م المأمور التماس ا
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
طالب ا نقله حرص ا على سلامته
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
سيدي السجناء في الجناح
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
اخرس
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
هل كنت لأرسله إلى هناك لو أردت قتله
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
سأحكم بإعدامه شنق ا ليكون عبرة ت عتبر
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
سيقرأ الجميع في الجريدة
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
ما حدث للرجل الذي فعل هذا بابنتي
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
ذلك الكلب لن يختفي في صمت
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
مفهوم أيها النقيب
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
مفهوم يا سيدي
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
عفو ا
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
أمرك يا سيدي
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
法魯克上尉
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
我是艾登中校
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
是的 長官
00:00:05.709 --> 00:00:08.834
我特別指示過 要如何處理梅莫特古殷裘
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
我們會徹底執行的 長官
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
典獄長提出申請
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
要讓他移監 免得出事
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
長官 獄中的囚犯
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
閉嘴
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
我若是要他死 會送他過去嗎
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
我要把他吊死 以儆效尤
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
大家會在報紙上看到
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
害死我女兒的人有何下場
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
那個人渣不會默默消失
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
懂嗎 上尉
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
瞭解 長官
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
什麼
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
是的 長官
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Satnik Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.459
Pukovnik Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Da gospodine
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Poslao sam vam posebne upute za Mehmeta Koyuncua
00:00:09.005 --> 00:00:11.042
Slijedimo ih gospodine
00:00:11.875 --> 00:00:13.542
Upravitelj je napisao molbu
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Traži njegov premještaj zbog njegove sigurnosti
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Gospodine zatvorenici
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Začepi
00:00:21.025 --> 00:00:23.667
Bih li ga poslao onamo da ga želim ubiti
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Dat ću ga objesiti da posluži kao primjer
00:00:29.334 --> 00:00:32.000
Svi će čitati u novinama što se dogodilo onome
00:00:32.003 --> 00:00:34.025
koji je učinio to mojoj kćeri
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
Taj pas neće tiho nestati
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Jasno satniče
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Da gospodine
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Molim
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Da gospodine
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Kapitáne Faruku Podplukovníku Aydine
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Ano pane
00:00:05.075 --> 00:00:09.042
Dal jsem vám ohledně Mehmeta Koyuncu zvláštní instrukce
00:00:09.005 --> 00:00:13.459
Dodržujeme je do písmene pane Ředitel podal žádost
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Žádá o jeho transfer kvůli jeho bezpečí
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Pane vězni v cele
00:00:19.584 --> 00:00:23.375
Drž hubu Poslal bych ho tam kdybych ho chtěl zabít
00:00:25.292 --> 00:00:28.417
Nechám ho pověsit udělám z něj exemplární případ
00:00:29.334 --> 00:00:31.584
Každý si v novinách přečte
00:00:31.959 --> 00:00:36.005
co se stalo muži který tohle provedl mé dceři Ten pes nezmizí v tichosti
00:00:37.125 --> 00:00:38.375
Rozumíte kapitáne
00:00:39.959 --> 00:00:41.959
Rozumím pane Prosím
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Ano pane
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Kaptajn Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:04.959
Oberstløjtnant Aydın Ja
00:00:05.075 --> 00:00:08.959
Jeg gav dig særlige instrukser angående Mehmet Koyoncu
00:00:09.005 --> 00:00:13.459
Vi følger dem til punkt og prikke Inspektøren skrev en anmodning
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Han bad om en overførsel for hans egen sikkerhed
00:00:17.542 --> 00:00:20.005
De indsatte i afdelingen Hold kæft
00:00:21.125 --> 00:00:23.667
Ville jeg sende ham derhen hvis jeg ville dræbe ham
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Jeg får ham hængt og gør et eksempel ud af ham
00:00:29.334 --> 00:00:34.025
Alle vil se hvad der sker med manden der slog min datter ihjel
00:00:34.334 --> 00:00:38.334
Den hund forsvinder ikke i stilhed Forstået kaptajn
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Forstået
00:00:40.959 --> 00:00:43.125
Undskyld Javel
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Kapitein Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:04.959
Luitenant kolonel Aydın Ja meneer
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Je had speciale instructies over Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Die we exact opvolgen meneer
00:00:11.875 --> 00:00:16.875
De directeur wil hem laten overplaatsen voor z'n eigen veiligheid
00:00:17.542 --> 00:00:20.542
Meneer de gevangenen in z'n cel Mond dicht
00:00:21.025 --> 00:00:23.005
Dacht je dat ik hem daar wil laten vermoorden
00:00:25.292 --> 00:00:28.459
Ze moeten hem ophangen Om een voorbeeld te stellen
00:00:29.334 --> 00:00:34.025
Iedereen zal in de krant lezen wat er gebeurt met de man die m'n dochter doodde
00:00:34.334 --> 00:00:36.417
Die hond verdwijnt niet stilletjes
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Begrepen kapitein
00:00:39.959 --> 00:00:41.959
Begrepen meneer Pardon
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Ja meneer
00:00:01.000 --> 00:00:01.917
Kapteeni Faruk
00:00:02.334 --> 00:00:04.959
Everstiluutnantti Aydın Kyllä sir
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Lähetin sinulle erityisohjeet Mehmet Koyuncusta
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Seuraamme ohjeita tarkasti sir
00:00:11.792 --> 00:00:13.667
Vankilanjohtaja teki anomuksen
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Hän pyysi hänelle siirtoa turvallisuussyistä
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Sir vangit osastolla
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Ole hiljaa
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
Lähettäisinkö hänet sinne tapettavaksi
00:00:25.292 --> 00:00:28.334
Hänet hirtetään Teen hänestä varoittavan esimerkin
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Kaikki lukevat lehdestä
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
miten kävi miehelle joka teki tämän tyttärelleni
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
Se koira ei katoa hiljaa
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Onko selvä kapteeni
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Ymmärrän
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Anteeksi
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Kyllä sir
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Capitaine Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
Lieutenant Colonel Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Oui monsieur
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Je vous ai donné des ordres sur Mehmet Koyunu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Nous les appliquons à la lettre
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
Le directeur a fait une demande
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Il a demandé son transfert pour sa sécurité
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Monsieur les détenus
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
La ferme
00:00:21.025 --> 00:00:23.875
L'enverrai je là bas si je comptais le tuer
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Je le ferai pendre pour servir d'exemple
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Les journaux parleront
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
du sort réservé au meurtrier de ma fille
00:00:34.334 --> 00:00:36.667
Ce chien ne crèvera pas si facilement
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Compris Capitaine
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Bien reçu
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Pardon
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Bien reçu monsieur
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Hauptmann Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
Oberstleutnant Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Ja Sir
00:00:05.075 --> 00:00:08.959
Ich gab besondere Anweisungen bezüglich Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Wir folgen ihnen genau
00:00:11.875 --> 00:00:16.875
Der Direktor verfasste eine Petition Er soll zu seinem Schutz versetzt werden
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Oberstleutnant die Insassen
00:00:19.584 --> 00:00:23.625
Ruhe Hätte ich ihn dorthin geschickt wenn ich seinen Tod wünsche
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Ich lasse ihn hängen er soll als Beispiel dienen
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Alle werden in der Zeitung lesen
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
was dem widerfuhr der meiner Tochter das angetan hat
00:00:34.334 --> 00:00:36.075
Der Hund verschwindet nicht einfach so
00:00:37.003 --> 00:00:38.417
Verstanden Hauptmann
00:00:39.792 --> 00:00:40.875
Verstanden Sir
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Wie bitte
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Jawohl
00:00:01.000 --> 00:00:01.959
Λοχαγός Φαρούκ
00:00:02.334 --> 00:00:03.667
Αντισυνταγματάρχης Αϊντίν
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Μάλιστα
00:00:05.075 --> 00:00:08.959
Σου έστειλα ειδικές οδηγίες για τον Μεχμέτ Κογιουντσού
00:00:09.417 --> 00:00:11.084
Τις ακολουθούμε κατά γράμμα
00:00:11.792 --> 00:00:13.459
Ο διευθυντής έκανε αίτημα
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Ζήτησε να μεταφερθεί για την ασφάλειά του
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Οι κρατούμενοι στην πτέρυγα
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Σκάσε
00:00:21.167 --> 00:00:23.625
Θα τον έστελνα εκεί αν ήθελα να τον σκοτώσω
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Θα τον κρεμάσω για παραδειγματισμό
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Όλοι θα διαβάσουν στην εφημερίδα
00:00:31.917 --> 00:00:34.025
τι έπαθε αυτός που το έκανε αυτό στην κόρη μου
00:00:34.334 --> 00:00:36.075
Αυτό το σκυλί δεν θα εξαφανιστεί σιωπηλά
00:00:37.003 --> 00:00:38.005
Κατανοητό λοχαγέ
00:00:39.875 --> 00:00:40.875
Κατανοητό
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Ορίστε
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Μάλιστα
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
סרן פארוק
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
סגן אלוף איידין
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
כן המפקד
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
שלחתי לך הוראות מיוחדות בנוגע למהמט קויינדג'ה
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
אנו ממלאים אחריהן בקפידה המפקד
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
המנהל כתב בקשה
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
הוא ביקש שיעבירו אותו למען ביטחונו האישי
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
המפקד האסירים במחלקה
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
שתוק
00:00:21.025 --> 00:00:23.709
הייתי שולח אותו לשם לו הייתי רוצה להורגו
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
אני אדאג שיתלו אותו למען יראו וייראו
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
כולם יקראו בעיתון
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
מה קרה לאיש שעשה את זה לבת שלי
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
הכלב הזה לא ייעלם בשקט
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
מובן סרן
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
מובן המפקד
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
סליחה
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
כן המפקד
00:00:01.000 --> 00:00:01.916
Faruk százados
00:00:02.458 --> 00:00:03.708
Aydín alezredes
00:00:04.041 --> 00:00:05.000
Hallgatom uram
00:00:05.791 --> 00:00:08.791
Mehmet Koyuncu különleges rab tudja ugye
00:00:09.541 --> 00:00:11.005
Követjük az utasításokat uram
00:00:11.916 --> 00:00:13.708
Az igazgató kérvényt adott be
00:00:14.083 --> 00:00:16.916
Biztonsági okokból kérte az áthelyezését
00:00:17.583 --> 00:00:19.541
Uram a rabok a zárkában
00:00:19.625 --> 00:00:20.541
Pofa be
00:00:21.291 --> 00:00:23.666
Nem azért küldtem oda hogy megöljék
00:00:25.333 --> 00:00:28.025
Én fogom felakasztatni Példát statuálok vele
00:00:29.375 --> 00:00:31.005
Mindenki hallani fogja a hírekben
00:00:31.583 --> 00:00:34.125
mi történt a férfival aki ezt tette velem
00:00:34.375 --> 00:00:36.375
Nem fog csendesen elpusztulni
00:00:37.125 --> 00:00:38.375
Megértette százados
00:00:40.000 --> 00:00:40.916
Értem uram
00:00:41.000 --> 00:00:42.000
Tessék
00:00:42.998 --> 00:00:43.166
Igenis uram
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Kapten Faruk di sini
00:00:02.333 --> 00:00:03.958
Ini Letnan Kolonel Aydin
00:00:04.042 --> 00:00:05.042
Ya Pak
00:00:05.833 --> 00:00:09.458
Aku mengirim instruksi khusus kepadamu tentang Mehmet Koyuncu
00:00:09.542 --> 00:00:11.292
Kami mengikuti perintah suratnya Pak
00:00:11.958 --> 00:00:13.542
Sipir itu menulis petisi
00:00:14.000 --> 00:00:16.958
Dia meminta Mehmet dipindahkan demi keselamatannya
00:00:17.625 --> 00:00:19.583
Pak para tahanan
00:00:19.667 --> 00:00:20.833
Diam
00:00:21.208 --> 00:00:23.708
Apa aku akan memindahkannya jika aku ingin membunuhnya
00:00:25.375 --> 00:00:28.292
Aku akan menggantungnya menjadikannya contoh bagi penjahat lain
00:00:29.417 --> 00:00:31.458
Semua orang akan membaca di koran
00:00:31.542 --> 00:00:34.375
apa yang terjadi pada pria yang melakukan hal itu pada putriku
00:00:34.458 --> 00:00:36.708
Bajingan itu tak akan menghilang secara diam diam
00:00:37.167 --> 00:00:38.417
Mengerti Kapten
00:00:40.002 --> 00:00:40.958
Mengerti Pak
00:00:41.002 --> 00:00:42.002
Apa
00:00:42.125 --> 00:00:43.208
Ya Pak
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Capitano Faruk
00:00:02.375 --> 00:00:03.542
Tenente colonnello Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Sì signore
00:00:05.709 --> 00:00:09.125
Le ho mandato delle istruzioni speciali per Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:10.875
Le stiamo seguendo la lettera
00:00:11.875 --> 00:00:13.625
Il direttore ha scritto una petizione
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Ha chiesto che venga trasferito per la sua sicurezza
00:00:17.005 --> 00:00:19.005
Signore i detenuti del reparto
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Silenzio
00:00:21.025 --> 00:00:23.375
Lo manderei lì se lo volessi morto
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Lo farò impiccare ne farò un esempio
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Tutti leggeranno sul giornale
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
cos'è successo all'uomo che ha fatto questo a mia figlia
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
Quel cane non sparirà in silenzio
00:00:37.125 --> 00:00:38.375
È chiaro capitano
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Chiaro signore
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Come
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Sissignore
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
ファルクだ
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
アイディンだ
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
はい 中佐
00:00:05.075 --> 00:00:08.917
コユンジュの扱いに 指示を出したぞ
00:00:09.005 --> 00:00:11.000
従ってます
00:00:11.792 --> 00:00:16.875
所長から彼を保護したいと 移送の申請が出た
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
同じ房内の者が
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
黙れ
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
何のために そこへ送った
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
見せしめに絞首刑にするためだ
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
世間は新聞で知るだろう
00:00:31.542 --> 00:00:34.125
私の娘を殺した男の結末を
00:00:34.209 --> 00:00:36.542
あの犬は静かに消えるのだ
00:00:37.003 --> 00:00:38.417
分かったか
00:00:39.875 --> 00:00:40.875
心得ました
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
何
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
承知しました
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
파루크 대위입니다
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
아이든 사령관이네
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
네 사령관님
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
메흐메트 코윤주에 대해 특별 지시를 내렸잖나
00:00:09.005 --> 00:00:10.875
지시대로 하고 있습니다
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
교도소장이 신청서를 썼어
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
놈의 안전을 위해 방을 옮겨달라고
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
같은 방 재소자들이
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
닥쳐
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
그냥 죽일 거면 거길 보냈겠어
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
교수형을 받게 해서 본보기를 만들 거야
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
내 딸을 죽인 놈이 어떻게 되는지
00:00:32.002 --> 00:00:34.167
신문에 대문짝만하게 나게 할 거라고
00:00:34.025 --> 00:00:36.334
그 개자식은 조용히 잊히면 안 돼
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
알았나 대위
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
알겠습니다
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
뭐라고
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
알겠습니다
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Kaptein Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
Oberstløytnant Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Ja sir
00:00:05.075 --> 00:00:09.292
Jeg sendte spesielle instruksjoner til deg om Mehmet Koyuncu
00:00:09.459 --> 00:00:11.792
Vi følger dem til punkt og prikke sir
00:00:11.875 --> 00:00:13.875
Direktøren har skrevet begjæring
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Han vil få ham overført av frykt for hans liv
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
De innsatte på cellen
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Hold kjeft
00:00:21.025 --> 00:00:24.334
Ville jeg sendt ham dit hvis jeg ville få ham drept
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Jeg skal få ham hengt statuere et eksempel
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Han som gjorde dette mot min datter
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
alle skal lese i avisen hva som hendte med ham
00:00:34.334 --> 00:00:37.000
Kjøteren skal ikke få forsvinne i det stille
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Forstått kaptein
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Forstått sir
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Unnskyld
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Ja sir
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Kapitan Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
Podpułkownik Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Słucham
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Wysłałem wytyczne dotyczące Mehmeta Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:10.917
Ściśle się ich trzymamy
00:00:11.075 --> 00:00:13.459
Naczelnik wystosował wniosek
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Poprosił o przeniesienie dla jego bezpieczeństwa
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Więźniowie w celi
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Milcz
00:00:21.209 --> 00:00:23.625
Wysłałbym go tam gdybym chciał go zabić
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Każę go powiesić żeby stanowił przykład
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Ludzie będą czytać w gazetach
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
co spotkało człowieka który zabił moją córkę
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
Nie pozwolę mu zdechnąć po cichu
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Zrozumiano
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Tak jest
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Słucham
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Tak jest
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Capitão Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.075
Tenente coronel Aydin
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Sim senhor
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Enviei instruções especiais sobre o Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Estamos a segui las senhor
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
O diretor fez um pedido
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Pediu para ser transferido para segurança dele
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Senhor os reclusos da ala
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Cale se
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
Mandá lo ia para aí se o quisesse matar
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Será enforcado para dar o exemplo
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Todos vão ler no jornal
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
o que aconteceu a quem fez isto à minha filha
00:00:34.334 --> 00:00:36.417
O cão não desaparecerá em silêncio
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Entendido capitão
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Sim senhor
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Desculpe
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Sim senhor
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Căpitan Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.917
Locotenent colonel Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Da să trăiți
00:00:05.075 --> 00:00:09.292
Ți am trimis instrucțiuni speciale legate de Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Le respectăm domnule
00:00:11.875 --> 00:00:13.667
Directorul a scris o petiție
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
A cerut să fie transferat pentru siguranța lui
00:00:17.542 --> 00:00:20.005
Domnule colegii lui de celulă Liniște
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
Îl trimiteam acolo dacă îl voiam mort
00:00:25.292 --> 00:00:28.667
Voi avea grijă să ajungă în ștreang ca să dau un exemplu
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Toată lumea va citi în ziare
00:00:32.002 --> 00:00:34.025
ce a pățit cel care mi a ucis fiica
00:00:34.334 --> 00:00:36.075
Câinele ăla nu va dispărea neobservat
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Ai înțeles căpitane
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Da domnule
00:00:40.959 --> 00:00:43.125
Ce spui Da să trăiți
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Капитан Фарук
00:00:02.417 --> 00:00:03.625
Подполковник Айдын
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Да сэр
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Я передал спецуказания по поводу Мехмета Коюнджу
00:00:09.005 --> 00:00:10.959
Мы им полностью следуем
00:00:11.075 --> 00:00:13.459
Надзиратель написал петицию
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Попросил перевести его в целях безопасности
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Сэр заключенные в камере
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Молчать
00:00:21.209 --> 00:00:23.584
Отправил бы я его туда если б хотел убить
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Я его повешу чтобы он стал примером
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
В газете все прочитают
00:00:31.542 --> 00:00:34.167
что стало с тем кто сделал это с моей дочерью
00:00:34.025 --> 00:00:36.334
Эта собака не исчезнет по тихому
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Понятно капитан
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Понятно сэр
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Что вы сказали
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Да сэр
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Capitán Faruk
00:00:02.292 --> 00:00:03.875
Teniente coronel Hodgins
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Sí señor
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Envié instrucciones especiales para Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Las seguimos al pie de la letra
00:00:11.875 --> 00:00:13.667
El director hizo una petición
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Pidió que lo trasladaran por su seguridad
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Los reclusos del pabellón
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Cállese
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
Lo enviaría si quisiera matarlo
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Haré que lo cuelguen para dar ejemplo
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Todos leerán en el periódico
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
lo que le pasó al que le hizo eso a mi hija
00:00:34.334 --> 00:00:36.542
Ese perro no se irá sin hacer ruido
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Entendido capitán
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Entendido
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Perdone
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Sí señor
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Kapten Faruk
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
Överstelöjtnant Aydın
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
Ja sir
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
Jag gav er speciella instruktioner angående Mehmet Koyuncu
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
Vi följer dem till punkt och pricka sir
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
Direktören skrev en begäran
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
Han bad om en förflyttning med tanke på internens säkerhet
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
Sir internerna på avdelningen
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
Håll käften
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
Skulle jag skicka dit honom om jag ville döda honom
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
Jag ska låta hänga honom och statuera ett exempel av honom
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
Alla kommer att läsa i tidningen
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
vad som hände mannen som gjorde det här mot min dotter
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
Den byrackan ska inte försvinna i tysthet
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
Är det förstått kapten
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
Uppfattat sir
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
Ursäkta
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
Ja sir
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
ผ กองฟาร กพ ดคร บ
00:00:02.417 --> 00:00:03.667
น ผ พ นอายด น
00:00:04.000 --> 00:00:04.959
คร บผม
00:00:05.075 --> 00:00:08.075
ฉ นส งคำส งพ เศษไปให เร องเมห เหม ต โซย นช
00:00:09.005 --> 00:00:11.459
เราทำตามท กต วอ กษรคร บ
00:00:11.875 --> 00:00:13.459
พ ศด เข ยนคำร องมา
00:00:14.042 --> 00:00:16.875
ขอให ส งต วเขาไปท ปลอดภ ย
00:00:17.542 --> 00:00:19.005
ท านคร บ น กโทษในแดน
00:00:19.584 --> 00:00:20.005
ห บปาก
00:00:21.025 --> 00:00:23.625
ถ าฉ นอยากฆ าม น ฉ นจะส งไปท น นทำไม
00:00:25.292 --> 00:00:28.209
ฉ นคงแขวนคอม นให เป นเย ยงอย างไปแล ว
00:00:29.334 --> 00:00:31.459
ท กคนจะได อ านในหน งส อพ มพ
00:00:31.542 --> 00:00:34.025
เร องท เก ดข นก บคนท ทำล กสาวฉ น
00:00:34.334 --> 00:00:36.334
ไอ หมาต วน นต องไม หายไปเง ยบๆ
00:00:37.003 --> 00:00:38.334
เข าใจไหม ผ กอง
00:00:39.959 --> 00:00:40.875
ร บทราบคร บ
00:00:40.959 --> 00:00:41.959
ว าไงนะ
00:00:42.002 --> 00:00:43.125
คร บท าน
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
telefon çalıyor
00:00:05.075 --> 00:00:06.625
Yüzbaşı Faruk
00:00:07.125 --> 00:00:08.025
Yarbay Aydın
00:00:08.791 --> 00:00:09.625
Emredin komutanım
00:00:10.458 --> 00:00:13.708
Size Mehmet Koyuncu'yla ilgili hususi talimat göndermiştim
00:00:14.208 --> 00:00:15.541
Harfiyen uyuyoruz komutanım
00:00:16.583 --> 00:00:18.041
Müdür Bey dilekçe yazmış
00:00:18.833 --> 00:00:21.541
Başka yere naklini istemiş can güvenliği sebebiyle
00:00:22.166 --> 00:00:24.166
Komutanım şimdi koğuşta mahkûmlar
00:00:24.025 --> 00:00:25.125
Kes lan
00:00:26.000 --> 00:00:28.025
Onu öldürmek istesem oraya gönderir miyim ben
00:00:30.166 --> 00:00:33.998
İbretiâlem için onu darağacında boğacağım
00:00:34.166 --> 00:00:38.583
Kızıma bunu yapanın başına neler geldiğini herkes gazetelerden okuyacak
00:00:39.000 --> 00:00:41.125
Sessizce ortadan kaybolmayacak o it
00:00:41.916 --> 00:00:43.208
Anlaşıldı mı yüzbaşı
00:00:44.666 --> 00:00:45.541
Anlaşıldı efendim
00:00:45.791 --> 00:00:46.625
Efendim
00:00:46.833 --> 00:00:47.791
Emredersiniz komutanım
00:00:49.416 --> 00:00:50.916
gergin müzik başlar
00:00:01.000 --> 00:00:02.000
Đội trưởng Faruk đây
00:00:02.375 --> 00:00:03.542
Trung tá Aydin đây
00:00:04.083 --> 00:00:05.042
Vâng thưa ngài
00:00:05.833 --> 00:00:08.958
Tôi đã gửi những chỉ dẫn đặc biệt cho anh về Mehmet Koyuncu rồi
00:00:09.005 --> 00:00:10.875
Vẫn đang làm theo thưa ngài
00:00:11.792 --> 00:00:13.005
Viên quản giáo đã viết đơn kiến nghị
00:00:14.125 --> 00:00:16.958
Ông ta yêu cầu cho tên đó được chuyển đi vì an toàn của hắn
00:00:17.625 --> 00:00:19.583
Thưa ngài các tù nhân trong buồng
00:00:19.667 --> 00:00:20.583
Im ngay
00:00:21.208 --> 00:00:23.583
Tôi sẽ gửi hắn đến đó nếu tôi muốn giết hắn sao
00:00:25.375 --> 00:00:28.375
Tôi sẽ khiến hắn bị treo cổ làm gương cho kẻ khác
00:00:29.417 --> 00:00:31.542
Mọi người sẽ đọc được trên báo
00:00:31.917 --> 00:00:34.167
điều xảy ra với cái gã đã làm thế với con gái tôi
00:00:34.292 --> 00:00:36.005
Đồ chó đó không yên lặng biến mất thế được
00:00:37.167 --> 00:00:38.417
Hiểu chưa Đội trưởng
00:00:40.000 --> 00:00:40.958
Hiểu rồi thưa ngài
00:00:41.002 --> 00:00:41.917
Gì cơ
00:00:42.125 --> 00:00:43.208
Vâng thưa ngài
Available in 27 languages
Duration
52 seconds
Views
8
Timestamp in Movie
00:35:35
Uploaded
Feb 28, 2026
Genres
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Separated from his daughter, a father with an intellectual disability must prove his innocence when he is jailed for the death of a commander's child.