To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Así que eres tú. Entiendo que le debo la vida. No sé cómo compensarlo que le hice a la suya. Eso es cuestiónde perspectiva, amigo. Si no te hubieras colado en la bóvedahace 30 años, yo seguiría ahí. Tal vez hasta creería ser feliz. Nunca habría encontradoel único hogar que me ha dado paz. Y, sin duda, nunca habría conocidoa la mujer que amo
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
إذن أنت هو
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
فهمت أنني أدين لك بحياتي
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
لا أعلم كيفية التعويض عما فعلته بحياتك
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
هذه مسألة وجهة نظر يا صديقي
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
لو أنك لم تقتحم الخزانة منذ 30 عاما لما زلت هناك على الأرجح
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
كنت لأخال حتى أنني سعيد
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
ما كنت لأجد أبدا المنزل الوحيد الذي منحني يوما السلام
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
وما كنت حتما لأقابل أبدا المرأة التي أحبها
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Значи ти си бил
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Разбрах че ти дължа живота си
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Не знам как да поправя това което ти причиних
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Въпрос на гледна точка приятелю
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Ако не беше проникнал в трезора сигурно още щях да съм там
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Дори щях да се чувствам щастлив
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Нямаше да открия единствения дом който ми донесе покой
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
И със сигурност нямаше да познавам жената която обичам
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Tak to jste vy
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Vděčím vám za svůj život
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Nevím jak napravit to co jsem udělal s vaším
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
To je otázka perspektivy příteli
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Kdybyste se před 30 lety nevloupal do trezoru pořád bych tam byl
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
A myslel bych si že jsem šťastný
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Nikdy bych nepoznal jediný domov který mi přinesl klid
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
A nikdy bych nepoznal ženu kterou miluji
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Jadi awaklah orangnya
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Saya difahamkan awak selamatkan nyawa saya
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Saya tak tahu cara menebus perbuatan saya terhadap awak
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Semua itu bergantung pada perspektif
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Kalau awak tak pecah masuk bilik kebal 30 tahun lalu mungkin saya masih di sana
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Saya mungkin fikir yang saya gembira
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Saya takkan jumpa satu satunya rumah yang berikan saya ketenangan
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Saya juga takkan jumpa wanita yang saya cintai
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Så det var altså dig
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Jeg skylder dig mit liv
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Hvordan kan jeg undskylde for det jeg gjorde mod dit
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Det er som man ser på det
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Var du ikke brudt ind i boksen ville jeg nok stadig sidde i den
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
og tro jeg var lykkelig
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Så havde jeg aldrig fundet et hjem hvor jeg kunne få sindsro
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
og aldrig mødt den kvinde jeg elsker
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Nii et sina oled tema
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Ma võlgnen sulle oma elu
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Ma ei tea kuidas heastada seda mida sinu eluga tegin
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
See on vaatenurga küsimus sõber
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Kui sa poleks 30 aasta eest hoidlasse tunginud oleksin ilmselt veel seal
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Arvaksin isegi et olen õnnelik
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Ma poleks kunagi leidnud ainsat kodu kus ma ennast rahulikult tunnen
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Ja ma poleks kunagi kohtunud naisega keda armastan
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Sinä se siis olet
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Olen sinulle elämäni velkaa
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
En tiedä miten voin hyvittää tekoni sinulle
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Se riippuu näkökulmasta
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Jos et olisi murtautunut holviin olisin siellä varmaan vieläkin
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Varmaan luulisin että olen onnellinen
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
En olisi ikinä löytänyt ainoaa kotia jossa olen löytänyt rauhan
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Enkä olisi ikinä tavannut rakastamaani naista
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Alors c'est vous
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Apparemment je vous dois la vie
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Je m'en veux de ce que j'ai fait à la vôtre
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Ça c'est une question de point de vue mon ami
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Sans votre intrusion il y a 30 ans je serais toujours là bas
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
convaincu d'être heureux
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Je n'aurais jamais trouvé le seul endroit qui m'ait apporté la paix
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
et je n'aurais jamais rencontré la femme que j'aime
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Άρα είσαι εσύ
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Πιστεύω ότι σου οφείλω τη ζωή μου
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Δεν ξέρω πώς να επανορθώσω για όσα έκανα στη δική σου
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Είναι θέμα αντίληψης φίλε
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Αν δεν είχες μπει στην αρχειοθήκη πριν 30 χρόνια μάλλον θα ήμουν εκεί
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Ίσως να πίστευα ότι ήμουν ευτυχισμένος
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Ποτέ δεν θα έβρισκα το μόνο σπίτι που μου έχει προσφέρει γαλήνη
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Και σίγουρα δεν θα είχα γνωρίσει τη γυναίκα που αγαπώ
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
त वह त म ह ह
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
म र यह ज दग त म ह र बद लत ह
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
पर म न त म ह र ज दग क स थ ज क य समझ नह आत क उस क स ठ क कर
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
यह नज र ए क ब त ह द स त
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
त स स ल पहल अगर त म व ल ट म न घ स ह त त श यद आज भ म वह ह त
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
श यद स चत क म ख श ह
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
म झ वह घर कभ नह म लत ज सम म झ श त म ल
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
और म उस औरत स कभ नह म लत ज सस म प य र करत ह
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Hát maga az
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Most megmentette az életem
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Én viszont tönkretettem az életét
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Ez nézőpont kérdése barátom
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Ha harminc éve nem tör be a páncélterembe még mindig ott lennék
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Azt hinném hogy boldog vagyok
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Soha nem találtam volna meg azt az otthont ami békét hozott nekem
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
És nem találtam volna meg a nőt akit szeretek
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Ternyata kau
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Kau menyelamatkan hidupku
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Aku tak tahu cara memperbaiki perbuatanku kepadamu
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Itu hanya masalah sudut pandang Kawan
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Andai kau tidak menyusup 30 tahun lalu mungkin aku masih di sana
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Mungkin mengira aku bahagia
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Aku tak akan menemukan rumah yang memberiku kedamaian
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Pastinya aku tak akan bertemu wanita yang kucintai
00:00:01.000 --> 00:00:02.668
君が あの時の
00:00:03.252 --> 00:00:05.337
君は命の恩人だ
00:00:07.548 --> 00:00:10.259
僕のせいで 君に迷惑を
00:00:10.384 --> 00:00:13.012
ものは考えようだよ
00:00:14.138 --> 00:00:18.999
君がいなけりゃ 私は今もCIAで
00:00:18.851 --> 00:00:21.002
満足してたかも
00:00:21.228 --> 00:00:25.399
心の平安を得られる 場所にも行き着けず
00:00:25.816 --> 00:00:29.153
愛する女性にも 出会えなかった
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
드디어 보네요
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
내 목숨을 살려줬는데
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
내가 한 짓은 어떻게 보상해야 할지 모르겠어요
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
어떻게 보느냐에 달렸죠 친구
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
블랙 볼트가 안 뚫렸다면 난 아직도 거기 있었겠죠
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
행복하다 믿으면서 살았을 테고
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
내게 평화를 준 유일한 집을 찾지도 못했을 거요
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
사랑하는 여인은 당연히 못 만났을 거고
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Tad jūs esat tas
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Noprotu ka esmu jums parādā savu dzīvību
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Nezinu kā lai atlīdzinu par jums nodarīto
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Draugs tas ir perspektīvas jautājums
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Ja pirms 30 gadiem tu neielauztos seifā es droši vien vēl būtu tur
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Visticamāk es pat domātu ka esmu laimīgs
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Nekad nebūtu atradis vienīgās mājas kur man izdevies rast mieru
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Un noteikti nebūtu sastapis sievieti kuru mīlu
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Vadinasi jūs tai jis
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Kaip suprantu aš skolingas jums už gyvybę
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Nežinau kaip atlygint už žalą kurią padariau jums
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Tai požiūrio klausimas drauge
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Jei prieš 30 metų nebūtum įsilaužęs į saugyklą aš tikriausiai dar būčiau ten
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Ir turbūt manyčiau kad aš laimingas
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Nebūčiau radęs namų kuriuose vieninteliuose atradau ramybę
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Ir tikrai nebūčiau sutikęs moters kurią myliu
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Så du er ham
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Jeg skylder deg visst livet
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Hvordan gjør jeg bot for det jeg har gjort mot ditt
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Det kommer an på perspektivet venn
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Hadde du ikke brutt deg inn i hvelvet ville jeg nok vært der ennå
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Kanskje hadde jeg trodd jeg var lykkelig der
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Jeg ville aldri ha funnet det eneste hjemmet som har gitt meg fred
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Og iallfall aldri møtt kvinnen jeg elsker
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Więc to ty
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Wiem że zawdzięczam ci życie
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Nie wiem jak naprawić to co zrobiłem z twoim
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
To kwestia perspektywy przyjacielu
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Gdybyś nie włamał się wtedy do skrytki pewnie wciąż bym tam tkwił
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Pewnie nawet myślałbym że jestem szczęśliwy
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Nigdy nie trafiłbym do jedynego domu w którym znalazłem spokój
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
I z pewnością nigdy bym nie spotkał kobiety którą kocham
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Então você é ele
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Devo a minha vida a você
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Não sei como reparar o que fiz com a sua
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
É uma questão de perspectiva meu amigo
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Se não tivesse invadido o Cofre há 30 anos eu ainda estaria lá
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Pensando que era feliz
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Nunca teria encontrado o único lar que me trouxe paz
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
E nunca teria conhecido a mulher que amo
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Так это были вы
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Я понимаю что обязан вам жизнью
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Но не знаю как исправить то что сделал с вашей
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Это вопрос угла зрения мой друг
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Если бы вы не влезли в хранилище я бы наверное всё еще работал там
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Наверное думал бы что счастлив
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Я бы не нашел единственный дом который дает мне покой
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
И конечно не встретил бы любимую женщину
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Así que eres tú
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Entiendo que le debo la vida
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
No sé cómo compensar lo que le hice a la suya
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Eso es cuestión de perspectiva amigo
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Si no te hubieras colado en la bóveda hace 30 años yo seguiría ahí
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Tal vez hasta creería ser feliz
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Nunca habría encontrado el único hogar que me ha dado paz
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Y sin duda nunca habría conocido a la mujer que amo
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
ค ณค อเขา
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
ผมร ผมเป นหน ช ว ตค ณ
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
ไม ร จะแก ไขย งไง ในส งท ผมท าก บค ณ
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
น นเป นเร องของม มมอง เพ อน
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
ถ าค ณไม บ กห องน รภ ยน นเม อ 30 ป ก อน ผมคงย งอย ท น น
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
ผมคงค ดว าต วเองม ความส ข
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
ผมคงไม ได เจอบ านหล งเด ยว ท ท าให ผมสงบส ข
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
และคงไม ได เจอก บผ หญ งท ผมร ก
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Demek o sensin
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Anladığım kadarıyla hayatımı sana borçluyum
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Bense seninkini mahvettim çok üzgünüm
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
O dediğin bakış açısına göre değişir dostum
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Otuz yıl önce kasaya girmeseydin muhtemelen hâlâ orada olurdum
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Muhtemelen mutlu olduğumu zannederdim
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Bana huzur getiren yegâne yuvayı da asla bulamazdım
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Sevdiğim kadını ise hiç bulamazdım
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
То це ви
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Тепер я зобовʼязаний вам життям
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Не знаю як загладити вину за те що я вам заподіяв
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Друже це питання точки зору
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Якби 30 років тому ви не проникли у сховище я б і досі сидів там
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
І навіть вважав би себе щасливим
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
І ніколи б не знайшов єдиний дім у якому відчуваю душевний спокій
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
І вже напевно не зустрів би кохану жінку
00:00:01.000 --> 00:00:02.502
Hóa ra là cậu
00:00:03.085 --> 00:00:05.254
Tôi hiểu mình nợ ông mạng sống
00:00:07.423 --> 00:00:10.218
Không biết phải bù đắp sao cho những gì tôi gây ra cho ông
00:00:10.301 --> 00:00:13.137
Còn tùy vào cách nhìn anh bạn ạ
00:00:14.013 --> 00:00:18.999
Nếu 30 năm trước cậu không đột nhập vào kho lưu trữ có lẽ tôi vẫn ở đó
00:00:18.768 --> 00:00:21.001
Có lẽ tôi vẫn nghĩ là mình hạnh phúc
00:00:21.145 --> 00:00:25.691
Tôi sẽ không bao giờ tìm thấy tổ ấm duy nhất giúp tôi thấy bình yên
00:00:25.775 --> 00:00:28.945
Và chắc chắn tôi sẽ không bao giờ gặp được người phụ nữ mình yêu
Available in 25 languages
Duration
30 seconds
Views
11
Timestamp in Movie
01:51:23
Uploaded
Feb 05, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Ethan Hunt and team continue their search for the terrifying AI known as the Entity — which has infiltrated intelligence networks all over the globe — with the world's governments and a mysterious ghost from Hunt's past on their trail. Joined by new allies and armed with the means to shut the Entity down for good, Hunt is in a race against time to prevent the world as we know it from changing forever.