To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
�Dejó ir a Hunt? - Eso acabo de decir.- ¿Con la llave? - No puede hacer mucho sin ella.- ¿Y dónde está? En alguna parte del Pacífico Norte,supongo. ¿Le dio… un portaaviones? Soy la comandante en jefe de lasFuerzas Armadas, señor secretario. Es mi portaavionesy haré con él lo que me plazca. Sabías qué iba a pasar. Lo sospechaba. Al menos nos lo hubiera dicho. Eso acabo de hacer. Pueden retirarse. - Señora presidenta…- Eso es todo
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
هل أطلقت سراح هانت
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
هذا ما قلته مع المفتاح
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
لا يمكنه فعل شيء من دونه إذن أين هو الآن
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
أفترض أنه في مكان ما شمالي المحيط الهادئ
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
أعطيته حاملة طائرات
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
أنا القائد الأعلى للقوات المسلحة حضرة الوزير
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
إنها حاملة طائراتي
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
وأفعل بها ما أشاء
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
عرفت أن هذا الأمر سيحصل
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
شككت بالأمر
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
كان بوسعك إخبارنا أقل ه
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
أخبرتكم للتو والآن بوسعكم الانصراف
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
سيدتي الرئيسة هذا كل شيء
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Пуснали сте Хънт
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Това казах С ключа
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Без него няма смисъл Къде е сега
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Някъде в Северния Тихи океан
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Дали сте му самолетоносач
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Аз съм главнокомандващ на въоръжените сили г н Министър
00:00:18.642 --> 00:00:22.438
Това е моят самолетоносач и аз се разпореждам с него
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Знаели сте че ще стане така
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Подозирах го
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Да бяхте предупредили
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Току що го сторих Свободни сте
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Г жо Президент Това е всичко
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Nechala jste Hunta jít
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Jak jsem řekla I s klíčem
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Bez něj by toho moc nezmohl A víte kde je
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Někde v severním Pacifiku řekla bych
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Vy jste mu dala letadlovou loď
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Jsem přece vrchní velitelka ozbrojených sil pane ministře
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Je to moje letadlová loď
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
Naložím s ní podle svého
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Věděl jste že se to stane
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Tušil jsem to
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Mohla jste nám to aspoň říct
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Stalo se Už můžete jít
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Paní prezidentko To je všechno
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Puan lepaskan Hunt
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Itu yang saya cakap Bersama kunci
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Dia tak boleh apa apa tanpanya Jadi di mana dia
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Saya andaikan suatu tempat di Pasifik Utara
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Puan berikan kapal induk pesawat udara
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Saya Panglima Tertinggi dalam angkatan tentera Encik Setiausaha
00:00:18.642 --> 00:00:22.438
Kapal induk pesawat udara itu milik saya dan saya boleh buat apa saya mahu
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Awak tahu ini akan berlaku
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Saya dah agak
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Puan patut beritahu kami
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Saya baru beritahu Sila keluar
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Puan Presiden Itu saja
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Lod De Hunt gå
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Som jeg sagde Med nøglen
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Han kan intet stille op uden Hvor er han nu
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Et sted i det nordlige Stillehav
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Har De givet ham et hangarskib
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Jeg er de væbnede styrkers øverstbefalende hr minister
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Jeg gør med mit hangarskib
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
som jeg vil
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Du vidste det ville ske
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Det anede mig
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
De burde have fortalt os det
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Det har jeg lige gjort Farvel
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Det var alt
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Te lasite Hunti vabaks
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Seda ma ütlesin Koos võtmega
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Selleta poleks temast kasu Kus ta praegu on
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Eeldan et kusagil Vaikse ookeani põhjaosas
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Te andsite talle lennukikandja
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Ma olen relvajõudude ülemjuhataja kaitseminister
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
See on minu lennukikandja
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
ja teen sellega mida tahan
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Me teadsime et see juhtub
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Ma kahtlustasin
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Te oleksite võinud öelda
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Just ütlesin Nüüd võite lahkuda
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Proua president Muud pole
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Päästittekö Huntin menemään
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Niin minä sanoin Avaimen kanssako
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Hän tarvitsi sitä Missä hän on nyt
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Jossain pohjoisella Tyynellämerellä oletan
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Annoitteko hänelle lentotukialuksen
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Olen sotavoimien ylipäällikkö
00:00:18.642 --> 00:00:22.438
Se on minun lentotukialukseni ja teen sillä mitä lystää
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Tiesit että näin kävisi
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Epäilin sitä
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Olisitte voinut kertoa meille
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Niinhän minä kerroinkin Voitte mennä
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Rouva presidentti Siinä kaikki
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Vous avez laissé Hunt partir
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
C'est ce que j'ai dit Avec la clé
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Qu'aurait il fait sans Où est il
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Dans le Pacifique Nord j'imagine
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Vous lui avez donné un porte avions
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Je suis à la tête des forces armées M le ministre
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Ce porte avions est à moi
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
J'en dispose à ma guise
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Vous l'aviez prévu
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Je m'en doutais
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Vous auriez pu nous avertir
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
C'est fait Vous pouvez disposer
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Mme la Présidente Ce sera tout
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Αφήσατε τον Χαντ να φύγει
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Αυτό είπα Με το κλειδί
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Δεν θα έκανε και πολλά χωρίς αυτό Πού είναι τώρα
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Κάπου στον Βόρειο Ειρηνικό υποθέτω
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Του δώσατε ένα αεροπλανοφόρο
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Είμαι η Ανώτατη Διοικήτρια των Ενόπλων Δυνάμεων κε Υπουργέ
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Το αεροπλανοφόρο είναι δικό μου
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
και το κάνω ό τι θέλω
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Ξέρατε ότι θα συνέβαινε αυτό
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Το υποψιαζόμουν
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Θα μπορούσατε να το πείτε
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Μόλις το είπα Μπορείτε να πηγαίνετε
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Κυρία Πρόεδρε Τελειώσαμε
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
आपन ह ट क ज न द य
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
म न यह कह च ब क स थ
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
उसक ब न वह क छ नह कर प त त अब वह कह ह
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
श यद न र थ प स फ क म कह पर
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
आपन उस प ल न ल ज न व ल जह ज द य
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
म सशस त र स न ओ क कम डर इन च फ ह म स टर स क र टर
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
वह म र प ल न ल ज न व ल जह ज ह
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
और म उसक ज च ह कर सकत ह
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
आपक पत थ क यह ह ग
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
म झ शक थ
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
कम स कम आप म झ बत सकत थ
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
म न अभ बत य और अब आप ज सकत ह
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
म डम प र स ड ट अभ क ल ए इतन ह
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Maga elengedte Huntot
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Igen ezt mondtam A kulccsal
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Hát anélkül nem sokra menne Akkor most hol van
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Gondolom a Csendes óceán északi részén
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Adott neki egy repülőgép hordozót
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Én vagyok a fegyveres erők vezérkari főnöke miniszter úr
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Az az én repülőgép hordozóm
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
és azt teszek vele amit akarok
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Tudta hogy ez fog történni
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Gyanítottam
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Legalább szólhatott volna
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Most szóltam Távozhatnak
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Elnök asszony Meg is vagyunk
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Kau biarkan Hunt pergi
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Itu kataku Dengan kuncinya
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Dia tak bisa apa apa tanpa kunci itu Di mana dia
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Suatu tempat di Pasifik Utara kutebak
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Kau memberinya kapal induk
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Aku Panglima Tertinggi Angkatan Bersenjata Pak Menteri
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Itu kapal indukku
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
dan kugunakan semauku
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Kau tahu ini akan terjadi
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Aku menduga
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Kau bisa beri tahu kami
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Baru saja kuberi tahu Kau boleh pergi
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Bu Presiden Cukup
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
ハントを行かせた
00:00:03.627 --> 00:00:04.754
そうよ
00:00:04.879 --> 00:00:06.088
鍵を持って
00:00:06.213 --> 00:00:07.715
彼には必要よ
00:00:07.084 --> 00:00:08.966
今 どこに
00:00:09.999 --> 00:00:11.302
北太平洋の どこかです
00:00:11.051 --> 00:00:15.999
そして空母も 与えたので
00:00:15.181 --> 00:00:18.517
私は米軍の最高司令官ですよ
00:00:18.642 --> 00:00:22.605
私の空母だから 私の好きに使います
00:00:22.073 --> 00:00:24.648
予想してたか
00:00:24.774 --> 00:00:25.941
まあね
00:00:26.067 --> 00:00:27.443
せめて事前に
00:00:27.568 --> 00:00:29.653
今 話したわ 以上です
00:00:29.779 --> 00:00:30.696
大統領
00:00:30.821 --> 00:00:32.239
下がって
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
헌트를 풀어주셨다고요
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
그렇다니까 열쇠도 같이 말입니까
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
그게 있어야 할 테니까 지금 어디 있습니까
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
북태평양 어디겠지
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
그에게 항공모함도 주셨고요
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
난 군 통수권자요 장관
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
내 항공모함이니
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
내 마음대로 쓸 수 있지
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
이렇게 될 줄 알았죠
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
짐작은 했죠
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
최소한 말씀은 해주셨어야죠
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
막 했잖소 다들 나가봐요
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
대통령 각하 가보세요
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Jūs palaidāt Hantu vaļā
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Tā es teicu Ar visu atslēgu
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Bez tās būtu bezspēcīgs Kur viņš ir tagad
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Droši vien Klusā okeāna ziemeļos
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Iedevāt aviobāzes kuģi
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Sekretāra kungs es esmu bruņoto spēku virspavēlniece
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Tas ir mans aviobāzes kuģis
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
ar ko rīkojos kā vēlos
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Tu zināji ka tā būs
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Man bija aizdomas
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Varējāt mums to pateikt
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Nupat pateicu Un tagad esat brīvi
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Prezidentes kundze Tas arī viss
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Jūs paleidot Hantą
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Kaip sakiau Su raktu
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Be jo jis ne kažką nuveiktų Kur jis dabar
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Spėju kažkur Ramiojo vandenyno šiaurėj
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Davėte jam lėktuvnešį
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Aš Ginkluotųjų pajėgų vyriausioji vadė pone sekretoriau
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Tai mano lėktuvnešis
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
ir darau su juo ką noriu
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Žinojot kad taip bus
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Įtariau
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Bent galėjot pasakyt
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Ką tik pasakiau Dabar galit eit
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Ponia prezidente Tai viskas
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Lot du Hunt dra
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Som jeg sa Med nøkkelen
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Han trenger den Hvor er han nå
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
I det nordlige Stillehavet antar jeg
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Ga du ham et hangarskip
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Jeg er øverstkommanderende for de væpnede styrker statsråd
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Det er hangarskipet mitt
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
Jeg gjør som jeg vil med det
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Du visste at dette ville skje
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Jeg mistenkte det
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Du kunne ha fortalt det
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Jeg gjorde det nettopp Dere kan gå
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
President Det er alt
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Puściła pani Hunta
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Jak powiedziałam Z kluczem
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Bez niego nic by nie zdziałał Gdzie teraz jest
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Gdzieś na północnym Pacyfiku
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Dała mu pani lotniskowiec
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Jestem Naczelnym Dowódcą Sił Zbrojnych panie sekretarzu
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
To mój lotniskowiec
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
i robię z nim co mi się podoba
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Wiedziałeś że tak będzie
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Podejrzewałem
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Mogła nas pani poinformować
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Właśnie to zrobiłam Możecie odejść
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Pani prezydent To wszystko
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Deixou o Hunt ir
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Foi o que falei Com a chave
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Ele não faria muito sem ela Onde ele está
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Em algum lugar do Pacífico Norte creio
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Deu a ele um porta aviões
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Sou a comandante em chefe das Forças Armadas Sr secretário
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
É o meu porta aviões
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
e faço com ele o que quiser
00:00:22.521 --> 00:00:25.774
Você sabia que isso aconteceria Suspeitava
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Podia ter dito
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Acabei de dizer Estão dispensados
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Sra presidente É tudo
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Вы отпустили Ханта
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Я же сказала С ключом
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Без него там делать нечего Где он сейчас
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
На севере Тихого океана полагаю
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Вы дали ему авианосец
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Я главнокомандующий ВС США господин госсекретарь
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Это мой авианосец
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
и я им распоряжаюсь
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Ты знал что так будет
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Подозревал
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Могли бы нам сказать
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Так вот я и говорю Все свободны
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Госпожа президент На этом всё
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Dejó ir a Hunt
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Eso acabo de decir Con la llave
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
No puede hacer mucho sin ella Y dónde está
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
En alguna parte del Pacífico Norte supongo
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Le dio un portaaviones
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Soy la comandante en jefe de las Fuerzas Armadas señor secretario
00:00:18.642 --> 00:00:22.438
Es mi portaaviones y haré con él lo que me plazca
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Sabías qué iba a pasar
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Lo sospechaba
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Al menos nos lo hubiera dicho
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Eso acabo de hacer Pueden retirarse
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Señora presidenta Eso es todo
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
ค ณปล อยฮ นท ไปเหรอ
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
ก ตามท ฉ นบอก พร อมก ญแจ
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
ไม ง นเขาก ท างานไม ได ส ตอนน เขาอย ไหน
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
ส กท ในแปซ กเหน อละม ง
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
ค ณให เร อบรรท กเคร องบ นก บเขา
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
ฉ นเป นผ บ ญชาการส งส ดของกองท พ ท านร ฐมนตร
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
น นค อเร อบรรท กเคร องบ นของฉ น
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
ฉ นจะท าย งไงก บม นก ได
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
ค ณร ว าต องเป นแบบน
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
ผมก สงส ยอย
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
ค ณน าจะบอกเราก อน
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
บอกอย น ไง ท น เช ญไปได
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
ท านประธานาธ บด จบเร องแล ว
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Hunt'ı gönderdiniz mi
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Dediğim gibi Anahtarla mı
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Anahtarsız bir şey yapamaz ki Şu an nerede
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Kuzey Pasifik'te bir yerdedir herhâlde
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Ona cidden bir uçak gemisi mi verdiniz
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Hatırlatırım Bakan Bey Silahlı Kuvvetler'in Başkomutanı benim
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Benim uçak gemim
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
istediğimi yaparım
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Böyle olacağını biliyordun
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Tahmin etmiştim
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
En azından söyleyebilirdiniz
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Az evvel söyledim ya Dağılabilirsiniz
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Sayın Başkan Konu kapanmıştır
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Ви відпустили Ганта
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Я ж сказала З ключем
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Без нього він багато не зробить То де він зараз
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Припускаю що на півночі Тихого океану
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Ви дали йому авіаносець
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Я головнокомандувачка збройних сил пане міністре
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Це мій авіаносець
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
розпоряджаюся ним як хочу
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Ви знали що так буде
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Підозрював
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Ви могли хоч попередити
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Ось і попередила Тепер можете йти
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Пані президентко Це все
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Bà thả Hunt đi sao
00:00:03.127 --> 00:00:06.088
Tôi đã nói thế mà Cùng cái chìa khóa ư
00:00:06.171 --> 00:00:08.799
Thiếu nó cậu ta đâu làm được gì Hắn hiện ở đâu
00:00:08.883 --> 00:00:11.135
Ở đâu đó Bắc Thái Bình Dương chắc vậy
00:00:11.218 --> 00:00:14.889
Bà cho hắn một tàu sân bay ư
00:00:14.972 --> 00:00:18.559
Tôi là Tổng Tư lệnh Lực lượng Vũ trang thưa ngài Bộ trưởng
00:00:18.642 --> 00:00:20.895
Đó là tàu sân bay của tôi
00:00:20.978 --> 00:00:22.438
và tôi có thể làm gì tùy ý
00:00:22.521 --> 00:00:24.523
Anh biết chuyện này sẽ xảy ra
00:00:24.607 --> 00:00:25.774
Tôi chỉ nghi thôi
00:00:25.858 --> 00:00:27.276
Ít ra bà nên nói cho chúng tôi
00:00:27.359 --> 00:00:29.612
Tôi vừa nói đó Giờ các ông có thể về
00:00:29.695 --> 00:00:32.323
Bà Tổng thống Thế là đủ rồi
Available in 25 languages
Duration
34 seconds
Views
7
Timestamp in Movie
01:00:50
Uploaded
Feb 05, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Ethan Hunt and team continue their search for the terrifying AI known as the Entity — which has infiltrated intelligence networks all over the globe — with the world's governments and a mysterious ghost from Hunt's past on their trail. Joined by new allies and armed with the means to shut the Entity down for good, Hunt is in a race against time to prevent the world as we know it from changing forever.