To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Voy a decirte un secretito, amigo. No hay coordenadasen ninguno de estos discos. La "reconfiguración" de hace 14 años apestaba a que era un encubrimiento. Y el jefe ninguneó a Tapeesa. Eso no me gustó. Nunca les dije de estos respaldos. Y cuando se fueron,yo mismo revisé hasta el último. Sobresalía un evento aislado: una explosión submarina inmensa como un mes antesde que se llevaran todo. Obviamente,no entendí que era importante, pero anoté las coordenadas y luego destruí ese único disco. ¿Estás diciendoque sabes dónde está el Sebastopol? Hasta en qué metro cuadrado
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
سأطلعك على سر صغير يا صديقي
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
ما من إحداثيات على أي من هذه الأقراص
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
عملية إعادة التجهيز تلك التي حصلت قبل 14 عاما
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
كان من الواضح أنها عملية تغطية
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
وتكلم الرجل المسؤول بازدراء مع تابيسا
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
لم يرقني ذلك
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
لم أخبرهم قط عن هذه النسخ
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
وحين رحلوا فتشت كل واحد فيها بنفسي
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
برز حدث وحيد
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
انفجار داخلي ضخم تحت البحر
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
قبل نحو شهر على وصولهم لأخذ كل شيء
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
بالطبع لم أفهم معناه
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
لكنني سجلت الإحداثيات ثم
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
أتلفت القرص الوحيد
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
أتقول إنك تعرف مكان وجود سيفاستوبول
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
بشكل دقيق تماما
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ще ти издам една малка тайна
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
На дисковете няма координати
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Онова преоборудване преди 14 години
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
направо вонеше на нагласено
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Шефът им се държеше високомерно с Таписа
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Това не ми хареса
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Не им казах за резервните копия
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Като си тръгнаха лично прегледах всичко
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Едно събитие се открояваше
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Мощна подводна имплозия
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
около месец преди да вземат всичко
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Естествено не разбирах защо е важно
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Но си записах координатите
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
После унищожих единствения диск
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Нима казваш че знаеш къде е Севастопол
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
С абсолютна точност
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Povím vám malé tajemství příteli
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Na těch discích nejsou žádné souřadnice
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Ta úprava před čtrnácti lety
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Od začátku smrděla přetvářkou
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
A jejich velitel shazoval Tapeesu
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Nelíbilo se mi to
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
O těch zálohách jsem jim neřekl
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
A když odešli všechny jsem je osobně prošel
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Našel jsem zvláštní úkaz
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Masivní podmořskou implozi
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
jen měsíc předtím než přijeli aby všechno odvezli
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Samozřejmě jsem nechápal její význam
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Ale zapsal jsem si souřadnice a pak
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
jsem ten disk zlikvidoval
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Chcete mi říct že víte kde je Sevastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Na čtvereční metr
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Saya nak beritahu sedikit rahsia
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Tiada koordinat dalam mana mana cakera ini
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Pasang pulih 14 tahun lalu
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Nampak macam nak sorok sesuatu
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Ketuanya bercakap kepada Tapeesa dengan nada menghina
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Saya tak suka
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Saya tak beritahu tentang sandaran itu
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Selepas mereka pergi saya memeriksanya satu per satu
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Ada satu kejadian yang menonjol
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Ledosan di bawah laut yang besar
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
kira kira sebulan sebelum mereka bawa pergi semuanya
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Saya tak faham kepentingannya
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Tapi saya tulis koordinatnya
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
dan saya hapuskan satu satunya cakera
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Maksudnya awak tahu lokasi Sevastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Kedudukan yang tepat
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Jeg skal fortælle dig en hemmelighed
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Der er ingen koordinater på diskene
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Deres overhaling for 14 år siden
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
lugtede langt væk af mørklægning
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Og deres leder talte ned til Tapeesa
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Det brød jeg mig ikke om
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Jeg fortalte dem aldrig om diskene
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
og siden gennemgik jeg hele bunken
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Én hændelse skilte sig ud
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
En voldsom undersøisk implosion
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
der fandt sted en måned før de ankom
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Jeg forstod ikke dens betydning
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
men jeg skrev koordinaterne ned
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
og destruerede den pågældende disk
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Vil det sige du ved hvor Sevastopol ligger
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Med meters nøjagtighed
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Ma avaldan sulle saladuse sõber
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Nendel ketastel pole koordinaate
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
See 14 aasta tagune uuendus
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
See haises kinnimätsimise järele
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Ja nende boss oli Tapeesaga üleolev
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
See ei meeldinud mulle
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Ma ei rääkinud neile varukoopiatest
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Ja pärast nende lahkumist vaatasin ma need kõik läbi
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Üks sündmus torkas silma
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Tohutu veealune plahvatus
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
üks kuu enne seda kui nad kõik kaasa viisid
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Muidugi ei mõistnud ma selle tähendust
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Aga panin koordinaadid kirja ja seejärel
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
hävitasin ainsa ketta
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Kas sa tahad öelda et tead kus Sevastopol on
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Ruutmeetri täpsusega
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Paljastan sinulle salaisuuden
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Näillä levyillä ei ole koordinaatteja
00:00:06.756 --> 00:00:12.595
Järjestelmän korjaus 14 vuotta sitten haiskahti peittelyltä
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Ryhmän johtaja puhui Tapeesalle alentuvasti
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
En pitänyt siitä
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
En kertonut heille varmuuskopioista
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Kun he lähtivät kävin ne läpi
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Yksittäinen tapahtuma erottui joukosta
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Valtava merenalainen räjähdys
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
kuukautta ennen kuin he hakivat kaiken
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Silloin en tietystikään ymmärtänyt sen merkitystä
00:00:39.122 --> 00:00:44.169
Mutta kirjasin koordinaatit ylös ja tuhosin levyn
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Tiedätkö siis missä Sevastopol on
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Neliömetrin tarkkuudella
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Je vais vous confier un secret
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Il n'y a pas de coordonnées sur ces disquettes
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Quand ils ont tout rééquipé il y a 14 ans
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
ça puait l'opération de dissimulation
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Leur chef a pris Tapeesa de haut
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Ça ne m'a pas plu
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Je n'ai pas parlé des sauvegardes
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Plus tard je les ai épluchées une par une
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Un événement isolé est ressorti
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Une gigantesque implosion sous marine
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
un mois avant qu'ils me prennent tout
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Naturellement je n'en ai pas mesuré l'importance
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
mais j'ai noté les coordonnées et ensuite
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
j'ai détruit la disquette
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Alors vous savez où est le Sébastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Au mètre carré près
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Θα σου πω ένα μικρό μυστικό φίλε
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Δεν υπάρχουν συντεταγμένες σε κανέναν δίσκο
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Η επανεγκατάσταση πριν δεκατέσσερα χρόνια
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Είχε τη βρόμα της συγκάλυψης
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Και ο μεγάλος μίλησε υποτιμητικά στην Ταπίσα
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Δεν μου άρεσε αυτό
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Δεν τους είπα για αυτά τα αντίγραφα
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Και όταν έφυγαν πέρασα όλους τους δίσκους ο ίδιος
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Ένα συμβάν ξεχώρισε
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Μια τεράστια υποθαλάσσια ενδόρρηξη
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
περίπου έναν μήνα πριν έρθουν να πάρουν τα πάντα
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Φυσικά δεν κατάλαβα τη σημασία
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Αλλά σημείωσα τις συντεταγμένες και μετά
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
κατέστρεψα τον μοναδικό δίσκο
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Μου λες ότι ξέρεις πού βρίσκεται το Σεβαστούπολη
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Με ακρίβεια τετραγωνικού μέτρου
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
म त म ह एक र ज क ब त बत त ह द स त
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
क स भ ड स क म क ई न र द श क नह ह
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
च दह स ल पहल ज बदल क गई थ
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
वह क छ छ प न क क श श थ
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
और उनक ल डर न टप ज स बदतम ज स ब त क
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
म झ वह अच छ नह लग
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
म न उन ह इन ब कअप क ब र म बत य ह नह
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
और उनक ज न क ब द म न हर एक क ख द स द ख
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
इकल त ऐस ह दस अलग ह नज र म आय
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
सम दर क न च एक ज रद र धम क
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
ज सक एक मह न ब द व आए और सब क छ ल गए
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
ज ह र ह म उसक मतलब नह समझ प य
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
पर म न व न र द श क ल ख ल ए और उसक ब द
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
वह इकल त ड क स नष ट कर द य
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
य न आपक पत ह क स व स ट प ल कह ह
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
एकदम सह सह ठ क न
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Elárulok egy titkot barátom
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Nincsenek koordináták a lemezeken
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Az a felújítás 14 éve
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Bűzlött hogy eltussolnak valamit
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
És a főnökük lekezelő volt Tapeesával
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Ez nagyon nem tetszett
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Nem szóltam nekik a mentett állományról
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Mikor elmentek átnéztem mindet egyesével
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Egy esemény tűnt ki
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Egy komoly tengeralatti robbanás
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
egy hónappal azelőtt hogy elvittek mindent
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Persze nem értettem a jelentőségét
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Felírtam a koordinátákat aztán
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
azt a floppyt hazavágtam
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Ezek szerint tudja hol van a Szevasztopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Méterre pontosan
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Kuberi tahu sebuah rahasia kecil
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Tidak ada koordinat di semua disket ini
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Penggantian 14 tahun lalu itu
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Tampaknya untuk menghapus jejak
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Pemimpinnya meremehkan Tapeesa
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Aku tak suka itu
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Aku tak beri tahu mereka soal cadangan
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Setelah mereka pergi kuperiksa semuanya
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Ada satu peristiwa yang menonjol
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Ledakan besar di bawah laut
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
sebulan sebelum mereka mengambil semuanya
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Tentu aku tidak paham situasinya saat itu
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Namun kucatat koordinatnya lalu
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
kuhancurkan satu satunya disket itu
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Maksudmu kau tahu di mana letak Sevastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Lokasi persisnya
00:00:01.000 --> 00:00:06.422
本当を言うと フロッピーに 座標データはなかった
00:00:06.797 --> 00:00:12.678
14年前のシステム更新の話 本当は情報の隠滅いんめつだった
00:00:15.999 --> 00:00:18.351
ボスが妻を見下しやがって
00:00:18.893 --> 00:00:20.077
私は頭に来た
00:00:21.437 --> 00:00:27.109
それで奴らが帰った後 小屋のフロッピーを見たら
00:00:27.527 --> 00:00:29.487
1つ 驚くべき事実が
00:00:31.113 --> 00:00:33.157
その1ヶ月前に
00:00:33.282 --> 00:00:35.066
海中で大爆発があった
00:00:36.997 --> 00:00:39.997
原因不明の爆発だったが
00:00:39.163 --> 00:00:44.252
座標だけは私が記憶して そのフロッピーは廃棄した
00:00:46.504 --> 00:00:49.966
それがセヴァストポリの 沈没地点
00:00:51.509 --> 00:00:53.001
正確な位置だ
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
비밀을 말해주죠 친구
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
백업 디스크엔 좌표가 없어요
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
14년 전 그 재정비
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
뭔가 은폐의 냄새가 나더군
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
대장이란 작자가 아내를 막 대한 것도
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
마음에 안 들어서
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
그들에게 백업 얘긴 안 했소
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
가고 나서 디스크를 다 훑었지
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
딱 하나 눈에 띄는 사건이 있더군
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
엄청난 해저 폭발
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
본부에서 들이닥치기 한 달 전 일이었지
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
당연히 그때는 그 의미를 몰랐지만
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
좌표를 메모한 다음
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
그 디스크를 파괴했어요
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
세바스토폴호가 어디 있는지 안단 거예요
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
정확하게 알지
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Atklāšu mazu noslēpumu draugs
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Nevienā no šiem diskiem koordinātu nav
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Tā uzlabošana pirms četrpadsmit gadiem
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Tā stipri oda pēc piesegšanas
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Un galvenais vīrs ar Tapīsu runāja augstprātīgi
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Man tas nepatika
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Es par datu kopijām neko neteicu
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Un kad viņi bija prom es pats visas caurskatīju
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Viens incidents šķita zīmīgs
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Milzīga zemūdens implozija
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
mēnesi pirms tam kad viņi visu aizvāca
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Es protams neaptvēru tās nozīmi
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Bet es atzīmēju koordinātas un pēc tam
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
iznīcināju vienīgo disku
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Tātad jūs zināt kur ir Sevastopole
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Ar kvadrātmetra precizitāti
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Atskleisiu tau mažą paslaptį bičiuli
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Šiuose diskuose nėra koordinačių
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Tas atnaujinimas prieš 14 metų
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Visa tai priminė nuslėpimo operaciją
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Vyriausias jų kalbėjo su Tapisa iš aukšto
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Man tai nepatiko
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Nepasakiau jiems apie atsargines kopijas
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Kai jie išvažiavo pats patikrinau kiekvieną
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Išsiskyrė tik vienas įvykis
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Galingas požeminis smūgis
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
maždaug prieš mėnesį kai jie atvyko ir viską paėmė
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Žinoma nesupratau reikšmės
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Bet įsidėmėjau koordinates ir tada
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
Sunaikinau vienintelį diską
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Sakai kad žinai kur yra Sevastopolis
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Kvadratinio metro tikslumu
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Jeg skal si en liten hemmelighet
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Det er ingen koordinater på disse diskettene
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Istandsettingen for 14 år siden
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Det var nok en dekkoperasjon
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Og lederen var nedlatende mot Tapeesa
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Jeg likte ikke det
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Jeg fortalte dem aldri om kopiene
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Da de dro gikk jeg gjennom alle selv
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Én hendelse skilte seg ut
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
En enorm undersjøisk implosjon
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
rundt en måned før de kom og fjernet alt
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Jeg skjønte ikke betydningen
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Men jeg noterte koordinatene og så
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
ødela jeg den eneste disketten
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Vet du hvor Sevastopol er
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Helt nøyaktig
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Zdradzę ci sekret przyjacielu
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Na żadnej z dyskietek nie ma współrzędnych
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
A ta modyfikacja czternaście lat temu
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
To wyglądało jak próba zatuszowania
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Ich ważniak potraktował Tapeesę z wyższością
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Nie spodobało mi się to
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Nie powiedziałem o kopiach zapasowych
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Kiedy wyjechali przejrzałem je wszystkie
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Jedno zdarzenie zwróciło moją uwagę
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Potężna podwodna implozja
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
jakiś miesiąc przed ich przybyciem
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Oczywiście nie rozumiałem jej znaczenia
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Ale zanotowałem współrzędne
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
po czym zniszczyłem dyskietkę
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Mówisz że wiesz gdzie jest Sevastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Co do metra kwadratowego
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Contarei um segredinho amigo
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Não há nenhuma coordenada nos disquetes
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
A atualização há 14 anos
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Foi uma encenação com outro objetivo
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
O chefão foi grosseiro com a Tapeesa
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Não gostei daquilo
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Não falei para eles dos backups
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Quando partiram verifiquei cada um
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Um evento se sobressaiu
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Uma implosão submarina massiva
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
um mês antes de eles chegarem e levarem tudo
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Não reconheci a importância
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Mas anotei as coordenadas e
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
destruí o único disquete
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Está dizendo que sabe onde está o Sevastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Com precisão
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Я открою тебе один секрет
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
На этих дисках нет координат
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Та модернизация 14 лет назад
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Она сильно попахивала сокрытием данных
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
И их начальник грубо разговаривал с Таписой
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Мне это не понравилось
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Я не сказал им о резервных копиях
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Когда они уехали я сам всё подробно изучил
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Выделялось лишь одно событие
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Мощный подводный взрыв
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
примерно за месяц до их прибытия
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Естественно я не знал что это значит
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Но я записал координаты
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
и уничтожил единственный диск
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
То есть вы знаете где Севастополь
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
С точностью до метра
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Voy a decirte un secretito amigo
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
No hay coordenadas en ninguno de estos discos
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
La reconfiguración de hace 14 años
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
apestaba a que era un encubrimiento
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Y el jefe ninguneó a Tapeesa
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Eso no me gustó
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Nunca les dije de estos respaldos
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Y cuando se fueron yo mismo revisé hasta el último
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Sobresalía un evento aislado
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
una explosión submarina inmensa
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
como un mes antes de que se llevaran todo
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Obviamente no entendí que era importante
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
pero anoté las coordenadas
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
y luego destruí ese único disco
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Estás diciendo que sabes dónde está el Sebastopol
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Hasta en qué metro cuadrado
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
ผมจะบอกความล บอะไรให เพ อน
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
ม นไม ม พ ก ดในด สก พวกน
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
การร อระบบเม อ 14 ป ก อน
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
เห นช ดว าม นเป นปฏ บ ต การปกป ด
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
ห วหน าท มน น พ ดจาด ถ กทาป ซ า
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
ซ งผมไม ชอบเอามากๆ
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
ผมไม เคยบอกพวกเขาเร องแผ นด สก
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
พอพวกเขาไป ผมเป ดด ท กแผ นด วยต วเอง
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
ม เหต การณ เด ยวท เด นออกมา
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
การระเบ ดใต น าขนาดใหญ
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
หน งเด อนก อนพวกน นจะมาย ดท กอย างไป
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
ในตอนน น ผมย งไม เข าใจถ งความส าค ญ
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
แต ผมจดพ ก ดเอาไว แล วจากน น
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
ผมก ท าลายแผ นด สก แผ นน น
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
จะบอกว า ค ณร ต าแหน งของเซว สโตปอลเหรอ
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
ในระด บตารางเมตร
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Sana bir sır vereyim dostum
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Disklerde koordinat falan yok
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
On dört yıl önceki elden geçirme var ya
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Bir şeyleri örtbas ettikleri çok belliydi
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Ekibin başındaki adam Tapeesa'yı hor gördü
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Bu hiç hoşuma gitmedi
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Onlara yedeklerden hiç bahsetmedim
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Gittiklerinde her birini tek tek inceledim
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Bir olay öne çıkıyordu
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Onlar gelip her şeyi almadan bir ay önce
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
yaşanan büyük bir su altı patlaması
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Tabii önemini bilmiyordum
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Ama koordinatları not ettim
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
ve diski imha ettim
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Yani Sivastopol'un konumunu biliyor musun
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Nokta atışı yapabilirim
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Друже я розкажу невеличку таємницю
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
На цих дисках немає координат
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Те переобладнання 14 років тому
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Від нього тхне прикриттям
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Їхній головний зневажливо розмовляв з Тапісою
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Мені це не сподобалося
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Я їм не розповідав про ці бекапи
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
А коли вони пішли я сам прочесав усі диски
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Помітно виділялася одна подія
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Масштабний підводний вибух
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
приблизно за місяць до того як вони все забрали
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Авжеж тоді я не розумів усієї важливості
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Але занотував координати а потім
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
знищив той єдиний диск
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Хочете сказати ви знаєте де Севастополь
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
До квадратного метра
00:00:01.000 --> 00:00:02.877
Tôi sẽ bật mí cho cậu một điều bạn ạ
00:00:02.961 --> 00:00:06.131
Không có tọa độ nào trong mấy cái đĩa này đâu
00:00:06.756 --> 00:00:10.218
Lần tái trang bị cách đây 14 năm ư
00:00:10.301 --> 00:00:12.595
Rặt mùi bưng bít
00:00:15.999 --> 00:00:17.934
Tên cầm đầu tỏ ra khinh miệt Tapeesa
00:00:18.935 --> 00:00:20.728
Tôi không thích thế
00:00:21.312 --> 00:00:23.094
Tôi chưa từng kể cho họ về mấy bản sao lưu
00:00:24.023 --> 00:00:27.026
Khi họ đi khỏi đích thân tôi đã xem xét lại từng bản một
00:00:27.011 --> 00:00:29.404
Có một sự kiện đơn lẻ nổi bật
00:00:30.822 --> 00:00:33.998
Một vụ sập rất lớn dưới đáy biển
00:00:33.158 --> 00:00:35.577
tầm một tháng trước khi họ đến lấy đi tất cả
00:00:35.066 --> 00:00:39.997
Tất nhiên là tôi không hiểu tầm quan trọng của nó
00:00:39.122 --> 00:00:42.208
Nhưng tôi đã ghi lại tọa độ và sau đó
00:00:42.292 --> 00:00:44.169
tiêu hủy chiếc đĩa duy nhất
00:00:46.546 --> 00:00:49.883
Ý ông là ông biết Sevastopol ở đâu sao
00:00:51.468 --> 00:00:53.003
Chính xác đến từng mét vuông
Available in 25 languages
Duration
54 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
01:15:46
Uploaded
Feb 05, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Ethan Hunt and team continue their search for the terrifying AI known as the Entity — which has infiltrated intelligence networks all over the globe — with the world's governments and a mysterious ghost from Hunt's past on their trail. Joined by new allies and armed with the means to shut the Entity down for good, Hunt is in a race against time to prevent the world as we know it from changing forever.