To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
A true way finder doesn't know the path at all. That's the whole point. To find your way to what's never been found. If you wanna break Nalo's curse, you gotta stop playing it safe, sis. Get a little lost. Why would I listen to anything you say? Because Nalo trapped me, too. I want you to beat Nalo, 'cause then, I'll be free. What?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.838
A true way finder doesn't know the path at all
00:00:04.921 --> 00:00:06.339
That's the whole point
00:00:06.423 --> 00:00:10.026
To find your way to what's never been found
00:00:10.343 --> 00:00:12.429
If you wanna break Nalo's curse
00:00:12.512 --> 00:00:14.764
you gotta stop playing it safe sis
00:00:14.848 --> 00:00:16.307
Get a little lost
00:00:17.434 --> 00:00:19.394
Why would I listen to anything you say
00:00:19.477 --> 00:00:22.856
Because Nalo trapped me too
00:00:24.399 --> 00:00:26.086
I want you to beat Nalo
00:00:26.943 --> 00:00:29.487
'cause then I'll be free
00:00:29.571 --> 00:00:30.947
What
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
المستكشفة الحقيقية لا تعرف الطريق على الإطلاق
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
هذا هو المقصود تماما
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
أن تجدي الطريق إلى ما لم يسبق أن وجده أحد
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
إن أردت كسر لعنة نالو فعليك أن تكفي عن التزام الحذر أختاه
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
عليك أن تضيعي قليلا
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
لماذا قد أصغي إلى أي شيء تقولينه
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
لأن نالو احتجزني أيضا
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
أريدك أن تتغلبي على نالو
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
لأنني آنذاك سأتحرر
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
ماذا
00:00:01.000 --> 00:00:05.505
সত য ক র র পথপদর শক পথ জ ন ন
00:00:05.925 --> 00:00:10.056
স ট ই আসল কথ পথ খ জ ব র কর য কখন খ জ প ওয় য য়ন
00:00:11.022 --> 00:00:15.515
ন ল র অভ শ প ভ ঙত একট কঠ র হত হব ব ন
00:00:15.895 --> 00:00:16.896
ন জ ক হ র ত হব
00:00:18.347 --> 00:00:20.309
ত ম র কথ ক ন শ নব
00:00:21.002 --> 00:00:23.733
ক রণ ন ল আম ক ও ফ দ ফ ল ছ
00:00:25.274 --> 00:00:29.989
আম চ ই ত ম ন ল ক হ র ও ত ত আম ম ক ত হত প রব
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Истинският пътеоткривател не знае пътя
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Това е идеята
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Да откриеш пътя който досега не е откриван
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Ако искаш да развалиш проклятието на Нало стига си играла на сигурно
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Загуби се
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Защо да те слушам
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Защото Нало хвана и мен в капан
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Искам да победиш Нало
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
защото тогава и аз ще бъда свободна
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Какво
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
真正的領航者根本不必識路
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
那是真正重點
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
要找出屬於你的 未知的路
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
你要破解拿老的詛咒 就不能靠穩陣的玩法 妹妹仔
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
稍為兜路亂闖
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
點解我要聽你講
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
因為拿老都困住了我
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
我想你打敗拿老
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
因為那樣我才會自由
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
咩話
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Skutečná mořeplavkyně přesnou cestu nikdy nezná
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
O tom to celé je
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Najít cestu k tomu co nebylo nalezeno
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Chceš li zlomit Nalovu kletbu musíš se naučit riskovat
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Musíš ztratit směr
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
A proč bych ti měla naslouchat
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Neboť Nalo lapil i mě
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Já chci abys ho porazila
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
neb pak budu volná
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Cože
00:00:01.000 --> 00:00:06.255
En sand vejfinder kender ikke vejen Det er det der er meningen med det
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Man skal finde vej til det der aldrig er blevet fundet
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Vil du bryde Nalos forbandelse skal du tage nogle chancer søster
00:00:14.847 --> 00:00:17.266
Du må fare lidt vild
00:00:17.432 --> 00:00:22.897
Hvorfor skulle jeg lytte til dig Fordi Nalo også har fanget mig
00:00:24.398 --> 00:00:29.737
Jeg vil have dig til at besejre Nalo for så bliver jeg fri
00:00:29.904 --> 00:00:31.989
Hvad
00:00:01.000 --> 00:00:05.001
Een echte zeevaarder weet niet welke kant 't op is
00:00:05.996 --> 00:00:10.425
Daar gaat 't juist om De weg vinden naar wat nog niet gevonden is
00:00:10.426 --> 00:00:14.093
Om die vloek te verbreken zul je risico's moeten nemen
00:00:14.931 --> 00:00:16.724
Losraken van alles
00:00:17.516 --> 00:00:22.939
Waarom zou ik naar jou luisteren Omdat Nalo mij hier ook vasthoudt
00:00:24.482 --> 00:00:29.652
Ik wil dat jij Nalo verslaat want dan zal ik vrij zijn
00:00:29.653 --> 00:00:31.001
Wat
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Tõeline rajaleidja ei tea üldse teed
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
See ongi asja mõte
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Leida tee selleni mida pole iial leitud
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Kui tahad Nalo needust murda siis pead veidike riskima õeke
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Veidi ära eksima
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Miks ma peaksin sinu juttu kuulama
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Sest Nalo on ka mind lõksu püüdnud
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Ma tahan et sa Nalost jagu saaksid
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
sest siis saan ma vabaks
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Mida
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Todellinen merenkulkija ei tiedä reittiä
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Sehän siinä on ideana
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Löytää reittejä paikkoihin joita ei ole löydetty
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Jos haluat murtaa Nalon kirouksen älä pelaa varman päälle sisko
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Eksy vähän
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Miksi kuuntelisin sinun puheitasi
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Siksi että Nalo vangitsi minutkin
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Haluan että voitat Nalon
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
koska sitten minä vapaudun
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Mitä
00:00:01.000 --> 00:00:04.919
Une vraie navigatrice ne connaît pas le chemin
00:00:04.092 --> 00:00:06.042
Là est tout l'intérêt
00:00:06.421 --> 00:00:10.341
Trouver ton chemin vers ce qui n'a jamais été trouvé
00:00:10.342 --> 00:00:14.846
Si tu veux briser la malédiction de Nalo cesse d'être prudente
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Perds toi un peu
00:00:17.432 --> 00:00:19.006
Pourquoi j'écouterais ce que vous dites
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Parce que Nalo m'a aussi piégée
00:00:24.398 --> 00:00:26.941
Je veux que tu battes Nalo
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
car ainsi je serai libre
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Quoi
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Ein wahrer Wegfinder hat keine Ahnung wohin es geht
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Darum geht es
00:00:06.421 --> 00:00:07.547
Einen Weg zu finden
00:00:07.715 --> 00:00:10.175
der bisher noch nie gefunden wurde
00:00:10.342 --> 00:00:12.136
Um Nalos Fluch zu brechen
00:00:12.302 --> 00:00:14.679
musst du aufhören auf Nummer sicher zu gehen
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Lass einfach los
00:00:17.432 --> 00:00:19.393
Wieso sollte ich dir glauben
00:00:19.601 --> 00:00:20.644
Weil
00:00:21.186 --> 00:00:22.855
Nalo mich hier gefangen hält
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Ich möchte dass du Nalo besiegst
00:00:26.942 --> 00:00:29.444
Dann bin auch ich wieder frei
00:00:29.904 --> 00:00:30.905
Was
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Μια αληθινή πλοηγός δεν ξέρει καθόλου την πορεία
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Αυτό είναι το νόημα
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Να βρεις τον δρόμο γι' αυτό που ποτέ δεν βρέθηκε
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Αν θες να σπάσεις την κατάρα του Νάλο σταμάτα να παίζεις με ασφάλεια
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Να χαθείς και λιγάκι
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Γιατί ν' ακούσω αυτά που λες
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Επειδή ο Νάλο παγίδεψε κι εμένα
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Θέλω να νικήσεις τον Νάλο
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
επειδή έτσι θα ελευθερωθώ
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Τι
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
נווטת אמיתית לא מכירה את הדרך בכלל
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
זו כל הנקודה
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
למצוא את דרכך למקום שמעולם לא נמצא
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
אם תרצי לשבור את הקללה של נאלו את צריכה להפסיק ללכת על בטוח אחותי
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
לכי קצת לאיבוד
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
למה שאקשיב למשהו שאת אומרת
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
כי נאלו לכד גם אותי
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
אני רוצה שתנצחי את נאלו
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
כי אז אצא לחופשי
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
מה
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Egy igazi navigátor nem ismeri az utat
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Pont ez a lényeg
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Megtalálni az utat ahhoz amit még senki sem lelt meg
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Ha meg akarod törni Nalo átkát nem mehetsz mindig biztosra hugi
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Vessz el egy kicsit
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Mégis miért hallgatnék rád
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Mert Nalo engem is csapdába ejtett
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Azt akarom hogy legyőzd Nalót
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
mert akkor szabad leszek
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Mi
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Sannur sæfari þekkir alls ekki leiðina
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Það er mergurinn málsins
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Að finna leið að einhverju sem er enn ófundið
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Til að aflétta bölvun Nalos þarftu að snúa frá örygginu stelpa
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Þú þarft að villast
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Því ætti ég að hlusta á þig
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Vegna þess að Nalo veiddi mig líka í gildru
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Ég vil að þú sigrir Nalo
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
því að þá verð ég frjáls
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Hvað segirðu
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Pencari jalan sejati tidak tahu jalannya sama sekali
00:00:04.921 --> 00:00:06.255
Itu tujuannya
00:00:06.422 --> 00:00:10.176
Menemukan jalan ke tempat yang belum pernah ditemukan
00:00:10.343 --> 00:00:14.068
Jika ingin mematahkan kutukan Nalo berhentilah mencari aman
00:00:14.848 --> 00:00:16.307
Tersesatlah sedikit
00:00:17.433 --> 00:00:19.435
Kenapa aku harus mendengarkanmu
00:00:19.602 --> 00:00:22.897
Karena Nalo juga mengurungku
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Aku ingin kau mengalahkan Nalo
00:00:26.943 --> 00:00:29.528
agar aku bisa bebas
00:00:29.904 --> 00:00:30.989
Apa
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Un vero navigatore non conosce affatto la rotta
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
È questo il punto
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Trovare la via per un luogo inesplorato
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Se vuoi spezzare la maledizione devi correre qualche rischio sorellina
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Devi perderti
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Perché mai dovrei darti ascolto
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Perché Nalo ha intrappolato anche me
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Voglio che tu sconfigga Nalo
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
così sarò libera anch'io
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Cosa
00:00:01.000 --> 00:00:04.919
本物の船乗りは 行き方なんて知らない
00:00:05.045 --> 00:00:10.003
未知の場所への行き方を 見つけるのが船乗りよ
00:00:10.425 --> 00:00:14.888
ナロの呪いを解くなら リスクを冒さなきゃ
00:00:15.999 --> 00:00:16.974
時には迷って
00:00:17.557 --> 00:00:19.643
そんな助言 聞くと思う
00:00:19.768 --> 00:00:23.147
私もナロに閉じ込められた
00:00:24.689 --> 00:00:29.778
だからナロを倒してほしい 自由になりたいの
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
진정한 길잡이는 길 따윈 몰라
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
그게 핵심이야
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
낯선 곳으로 가는 너만의 길을 찾는 거지
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
날로의 저주를 깨려면 안전한 길은 버려
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
길도 좀 헤매야지
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
내가 네 말을 왜 들어야 해
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
왜냐면 날로가 나도 가뒀거든
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
네가 날로를 이겼으면 해
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
그래야 나도 풀려나지
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
뭐
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Īsts zvaigžņu sekotājs nezina ceļu
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Tur jau tā lieta
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Tā var atrast to ko neviens vēl nav atradis
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Ja vēlies lauzt Nalo lāstu tev jākļūst drosmīgākai mās
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Mazliet jāapmaldās
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Kāpēc lai es tev uzticētos
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Jo Nalo ir ieslodzījis arī mani
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Es vēlos lai tu uzveic Nalo
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
jo tad es izkļūšu brīvībā
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Ko
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Tikrasis keliautojas išvis nežino kelio
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Tokia ir yra esmė
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Surasti kelią kuris dar nebuvo surastas
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Jei nori panaikinti Nalo užkeikimą teks pradėti rizikuoti sesut
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Truputį pasiklysti
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Kodėl turėčiau tavęs klausyti
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Nes Nalas ir mane įkalino
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Noriu kad įveiktum Nalą
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
nes tuomet ir aš būsiu išlaisvinta
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Ką
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
En ekte veifinner vet slett ikke veien
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Det er hele poenget
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Å finne veien til det som aldri har vært funnet
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
For å bryte Nalos forbannelse må du ikke satse på det sikre
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Far litt vill
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Hvorfor skulle jeg høre på deg
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Fordi Nalo fanget meg også
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Du skal slå Nalo
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
for da er jeg fri
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Hva
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Prawdziwy nawigator nie ma pojęcia dokąd płynie
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
O to właśnie chodzi
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Żeby odkryć drogę do miejsca którego nikt wcześniej nie znalazł
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Jeżeli chcesz zdjąć klątwę Nalo nie możesz działać tak jak zwykle
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Weź no zgub się trochę
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Dlaczego miałabym cię słuchać
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Bo Nalo też trzyma mnie tu siłą
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Chcę żebyś go pokonała
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
bo wtedy będę wolna
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Co
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Um verdadeiro navegante não conhece o caminho
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
É essa a ideia
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Descobrir o caminho para o que nunca foi descoberto
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Se queres quebrar a maldição de Nalo tens de deixar de jogar pelo seguro
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Perde te um bocadinho
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Porque havia eu de ouvir o que dizes
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Porque Nalo também me aprisionou
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Quero que o derrotes
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
porque assim serei livre
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
O quê
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Настоящий путеискатель не знает ни одного пути
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
В этом и весь смысл
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Найти путь к тому что ещё не было найдено
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Хочешь разрушить проклятие Нало перестань действовать здраво милая
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Заблудись хоть немного
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
С чего бы мне тебя слушать
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Потому что я тоже заложница Нало
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Я хочу чтобы ты его победила
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
Потому что тогда я буду свободна
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Что
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Skutočný moreplavec nemusí cestu vôbec poznať
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Veď o tom to celé je
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Nájsť cestu ktorou sa nikto ešte neplavil
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Ak chceš prelomiť Nalovu kliatbu musíš zariskovať dievča
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Trochu sa odviaž
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Prečo by som ťa mala vôbec počúvať
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Lebo Nalo uväznil aj mňa
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Chcem aby si porazila Nala
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
a tak ma oslobodila
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Čo
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Pravi iskalec poti sploh ne pozna poti
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
To je bistvo vsega
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Najti pot do nečesa kar še nikoli ni bilo najdeno
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Če želiš premagati Nalov urok nehaj hoditi po varni poti sestrica
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Izgubi se malo
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Zakaj bi te sploh poslušala
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Ker je Nalo tudi mene ujel
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Rada bi da premagaš Nala
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
ker bom potem svobodna
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Kaj
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Un verdadero navegante no conoce el camino
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
De eso mismo se trata
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
De encontrar el camino a lo que nunca se ha encontrado
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Si quieres romper la maldición de Nalo deja de ir a lo seguro hermana
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Piérdete un poco
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Por qué te haría caso a ti
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Porque Nalo también me atrapó a mí
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Quiero que venzas a Nalo
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
porque entonces yo seré libre
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Qué
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
En sann vägfinnare kan inte vägen
00:00:04.092 --> 00:00:10.175
Det är poängen att finna vägen till det som aldrig blivit funnet
00:00:10.342 --> 00:00:16.681
Om du ska bryta Nalos förbannelse måste du släppa relingen och våga komma vilse
00:00:17.432 --> 00:00:22.897
Varför skulle jag lyssna på dig För att jag är Nalos fånge
00:00:24.398 --> 00:00:29.528
Jag vill att du besegrar Nalo för då blir jag fri
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Gerçek bir yol bulucu yolu hiç bilmez
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
Olay da bu zaten
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Hiç bulunmamış olana giden yolu bulmak
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Nalo'nun lanetini bozmak istiyorsan temkinli olmayı bırakmalısın kızım
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Biraz kaybol
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Neden seni dinleyeyim
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Çünkü Nalo beni de tuzağa düşürdü
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Nalo'yu yenmeni istiyorum
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
çünkü o zaman özgür olacağım
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Ne
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
Справжній мореплавець не знає шляху
00:00:04.092 --> 00:00:06.255
У цьому вся суть
00:00:06.421 --> 00:00:10.175
Знайти шлях до того що ще не відкрили
00:00:10.342 --> 00:00:14.679
Якщо хочеш зняти прокляття Нало годі перестраховуватися сестро
00:00:14.847 --> 00:00:16.306
Загубися ненадовго
00:00:17.432 --> 00:00:19.434
Чому я взагалі маю тебе слухати
00:00:19.601 --> 00:00:22.897
Бо Нало заманив у пастку й мене
00:00:24.398 --> 00:00:26.776
Я хочу щоб ти здолала Нало
00:00:26.942 --> 00:00:29.528
бо тоді я стану вільною
00:00:29.904 --> 00:00:30.988
Що
Available in 32 languages
Duration
32 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:49:25
Uploaded
Mar 14, 2026
Production
Walt Disney Pictures,Walt Disney Animation Studios,Walt Disney Animation Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After receiving an unexpected call from her wayfinding ancestors, Moana must journey to the far seas of Oceania and into dangerous, long-lost waters for an adventure unlike anything she's ever faced.