To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Motufetü. The island I have to find is Motufetü. Okay... Took some searching, but... Motufetü. What is it? An ancient island where the channels of the ocean once came together, connecting the people of the entire sea. Until it was lost. Cursed. Cursed? In a terrible storm of a power-hungry god, Nalo
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.794
Motufetü
00:00:02.877 --> 00:00:06.547
The island I have to find is Motufetü
00:00:07.215 --> 00:00:08.216
Okay
00:00:09.001 --> 00:00:11.177
Took some searching but
00:00:13.093 --> 00:00:15.765
Motufetü
00:00:15.848 --> 00:00:17.267
What is it
00:00:17.035 --> 00:00:19.519
An ancient island
00:00:20.228 --> 00:00:21.771
where the channels of the ocean
00:00:21.854 --> 00:00:23.564
once came together
00:00:23.648 --> 00:00:27.235
connecting the people of the entire sea
00:00:27.318 --> 00:00:31.781
Until it was lost Cursed
00:00:32.657 --> 00:00:33.866
Cursed
00:00:33.095 --> 00:00:35.994
In a terrible storm
00:00:36.998 --> 00:00:39.414
of a power hungry god Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
موتوفيتو
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
الجزيرة التي علي إيجادها هي موتوفيتو
00:00:07.381 --> 00:00:08.382
حسنا
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
استلزم الأمر بعض البحث لكن
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
موتوفيتو
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
ما هي
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
جزيرة قديمة
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
حيث كانت قنوات المحيط تلتقي في الماضي
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
فتربط شعوب البحر بأسره
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
إلى أن ضاعت ألقيت عليها لعنة
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
ألقيت عليها لعنة
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
في عاصفة مروعة
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
صنعها سيد تواق إلى السلطة نالو
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
ম ট ফ ট
00:00:02.751 --> 00:00:06.085
ঐ দ ব প ম ট ফ ট ক খ জত হব
00:00:06.665 --> 00:00:07.666
অক
00:00:08.877 --> 00:00:10.709
একট খ জ য ক ক ন ত
00:00:13.802 --> 00:00:14.803
ম ট ফ ট
00:00:15.634 --> 00:00:16.635
এট ক
00:00:17.306 --> 00:00:22.811
একট প র চ ন দ ব প র চ য ন ল য খ ন সম দ র একব র ম ল ত হয় ছ ল চ য ন ল মহ স গর র স ক র ণ ব হ য দ ট উপক লক আল দ কর
00:00:23.642 --> 00:00:31.032
হ র ন অব দ সমগ র সম দ র র সব ম ন ষক স য ক ত কর ত রপর অভ শপ ত হয় য য়
00:00:31.042 --> 00:00:33.472
অভ শপ ত
00:00:33.572 --> 00:00:38.957
শক ত ও ক ষ ধ র দ বত ন ল র ভয় নক ঝড়
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Мотуфету
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Островът който трябва да намеря е Мотуфету
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Добре
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Направих някои проучвания но
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Мотуфету
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Какво е това
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Древен остров
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
където теченията на океаните са се сливали в едно
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
и така обединявали всички народи
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Докато не бил изгубен Прокълнат
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Прокълнат
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
В ужасна буря
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
предизвикана от жадния за власт бог Нало
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
蒙圖費都
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
我要找的島嶼是蒙圖費都
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
好
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
翻查了大堆紀錄 但
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
蒙圖費都
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
那是什麼
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
一個遠古島嶼
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
曾是海流的交匯處
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
連繫起整個海洋的人
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
直至它消失了 受到詛咒
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
受到詛咒
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
在可怕的風暴中
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
有個渴求力量的神 拿老
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Musím najít ostrov Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Tak jo
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Musel jsem hledat ale
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Co to je
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Prastarý ostrov
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
U kterého se kdysi stýkaly oceánské proudy
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
a setkávaly národy ze všech koutů oceánu
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Jenomže pak zmizel Byl zaklet
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Zaklet
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Za hrozivé bouře
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
ho zaklel mocichtivý bůh Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:07.009
Motufetū Øen jeg skal finde hedder Motufetū
00:00:07.256 --> 00:00:08.257
Okay
00:00:09.001 --> 00:00:12.386
Det tog noget tid at lede men
00:00:13.972 --> 00:00:17.308
Motufetū Hvad er det
00:00:17.475 --> 00:00:23.522
En ældgammel ø hvor havets strømme engang mødtes
00:00:23.069 --> 00:00:27.526
og forenede alle havets folk
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Men så forsvandt den Den blev forbandet
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Forbandet
00:00:34.003 --> 00:00:39.455
Under et frygteligt uvejr skabt af en magtgal gud Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.876
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Ik zoek het eiland Motufetū
00:00:07.298 --> 00:00:08.299
Oké
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Het was even zoeken maar
00:00:13.972 --> 00:00:17.349
Motufetū
00:00:17.035 --> 00:00:23.313
Een oeroud eiland waar de oceaanstromen ooit samenkwamen
00:00:23.314 --> 00:00:27.317
en alle volken van de hele zee met elkaar verbonden
00:00:27.318 --> 00:00:31.698
Tot het verloren ging Door een vloek
00:00:32.699 --> 00:00:36.118
Een vloek Een vreselijke storm
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
van de machtsbeluste god Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetu
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Saar mille pean leidma on Motufetu
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Nõndaks
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
See nõudis veidi otsimist aga
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetu
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Mis see on
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Iidne saar
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
kus ookeani väinad kord kokku said
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
ühendades kogu mere rahvaid
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Kuni see kadus Ära neeti
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Ära neeti
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Ühe võimuahne jumala
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
Nalo loodud kohutavas tormis
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Saari joka minun täytyy löytää on Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
No niin
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Siinä oli etsimistä mutta
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Mikä se on
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Muinainen saari
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
Siellä valtameren väylät aikoinaan kohtasivat
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
ja toivat kaikki merten kansat yhteen
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Kunnes se katosi kirottuna
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Kirottuna
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Kamalassa myrskyssä
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
jonka nostatti vallanhimoinen jumala Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
L'île que je dois trouver c'est Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Bon
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
J'ai dû faire des recherches mais
00:00:13.972 --> 00:00:15.889
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.474
Qu'est ce que c'est
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Une île ancienne
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
où les chenaux de l'océan se sont un jour réunis
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
pour rassembler les peuples de toute la mer
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Jusqu'à ce qu'elle disparaisse qu'elle soit maudite
00:00:32.699 --> 00:00:34.998
Maudite
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Lors d'une terrible tempête
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
causée par Nalo un dieu avide de pouvoir
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:04.963
Die Insel die ich finden muss
00:00:05.129 --> 00:00:07.048
heißt Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Na schön
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Ich habe lange gesucht aber
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.225
Was ist das
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Eine uralte Insel
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
wo einst die Seewege des Ozeans zusammentrafen
00:00:23.069 --> 00:00:27.193
und die Völker des gesamten Meeres miteinander verbanden
00:00:27.694 --> 00:00:30.697
Bis sie plötzlich verschwand
00:00:30.905 --> 00:00:32.024
Sie wurde verflucht
00:00:32.699 --> 00:00:33.825
Verflucht
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
In einem furchtbaren Sturm
00:00:36.119 --> 00:00:38.329
eines machthungrigen Gottes
00:00:38.537 --> 00:00:39.372
Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Μοτουφετού
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Το νησί που πρέπει να βρω είναι το Μοτουφετού
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Εντάξει
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Πήρε λίγο ψάξιμο αλλά
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Μοτουφετού
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Τι είναι
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Ένα αρχαίο νησί
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
όπου τα κανάλια του ωκεανού κάποτε ενώθηκαν
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
και σύνδεσαν τους λαούς ολόκληρης της θάλασσας
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Μέχρι που χάθηκε Από κατάρα
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Κατάρα
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Σε μια τρομερή θύελλα
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
ενός θεού που διψούσε για δύναμη του Νάλο
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
מוטופטו
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
האי שאני צריכה למצוא הוא מוטופטו
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
טוב
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
הייתי צריך לחפש קצת אבל
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
מוטופטו
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
מה זה
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
אי עתיק
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
שאליו התנקזו בעבר ערוצי האוקיינוס
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
וכך התחברו כל עמי הים
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
עד שהוא אבד קולל
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
קולל
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
בסערה נוראית
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
שחולל אל צמא לכוח נאלו
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Ez az a sziget amit meg kell találnom Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Jól van
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Keresgélnem kellett de
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Az meg mi
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Egy ősi sziget
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
ahová egykor összefutottak az óceán csatornái
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
és összekötötték a tenger népét
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Mígnem elveszett Elátkozták
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Elátkozták
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Egy szörnyű viharban
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
amelyet egy hataloméhes isten Nalo idézett elő
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Eyjan sem ég verð að finna kallast Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Allt í lagi
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Ég þurfti að leita lengi en
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Hvað er þetta
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Ævaforn eyja
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
þar sem straumar hafsins runnu eitt sinn saman
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
og tengdu fólkið frá gervöllu hafinu
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Þar til hún glataðist vegna bölvunar
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Bölvunar
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Í skelfilegum stormi
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
sem er stjórnað af valdasjúka guðinum Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.547
Pulau yang harus kutemukan adalah Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Baiklah
00:00:09.999 --> 00:00:11.218
Butuh waktu mencarinya tetapi
00:00:13.971 --> 00:00:15.723
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Apa itu
00:00:17.474 --> 00:00:19.056
Sebuah pulau kuno
00:00:20.269 --> 00:00:23.023
tempat jalur jalur lautan pernah bertemu
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
menghubungkan orang orang dari seluruh lautan
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Sampai kemudian menghilang Dikutuk
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Dikutuk
00:00:34.003 --> 00:00:35.743
Dalam badai mengerikan
00:00:36.118 --> 00:00:39.455
dari dewa yang haus kekuasaan Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
L'isola che devo trovare è Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Ok
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Ho dovuto fare delle ricerche ma
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Che cos'è
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Un'isola antica
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
dove un tempo convergevano i canali dell'oceano
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
unendo così i popoli di tutti i mari
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Finché non fu perduta Maledetta
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Maledetta
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
In una terribile tempesta
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
scatenata da un dio bramoso di potere Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.669
モトゥフェトゥ
00:00:02.794 --> 00:00:06.923
見つけるべき島は モトゥフェトゥよ
00:00:07.423 --> 00:00:08.257
よし
00:00:08.925 --> 00:00:11.468
探しました ですが
00:00:13.805 --> 00:00:15.515
モトゥフェトゥ
00:00:15.064 --> 00:00:17.266
どんな島だ
00:00:17.391 --> 00:00:19.811
古代の島です
00:00:20.102 --> 00:00:23.314
潮の流れが集まるところ
00:00:23.048 --> 00:00:27.234
すべての海の民を 繋げてました
00:00:27.527 --> 00:00:31.989
ある時 呪われ 失われるまでは
00:00:32.489 --> 00:00:33.741
呪われた
00:00:33.095 --> 00:00:38.412
力に飢えた神が 起こした嵐に襲われた
00:00:38.538 --> 00:00:39.413
ナロだ
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
모투페투
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
제가 찾아야 하는 섬이 모투페투예요
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
보세요
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
간신히 찾긴 했어요
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
모투페투
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
이게 뭐지
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
고대의 섬이에요
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
바다의 모든 물길이 이곳으로 모여서
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
온 바다 사람들을 연결하는 곳이었죠
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
하지만 저주를 받아 사라졌어요
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
저주
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
끔찍한 폭풍 속에
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
권력에 굶주린 신 날로가 숨겼어
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Sala kas man jāatrod ir Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Tātad
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Nācās pameklēt bet
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Kas tas ir
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Sena sala
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
kur savulaik saplūda okeāna ūdensceļi
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
Un savienoja visus salu iemītniekus
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Taču tad tā zuda Tika nolādēta
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Nolādēta
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Ar negantu vētru
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
ko sacēla varaskārais dievs Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetu
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Turiu surasti Motufetu salą
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Gerai
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Teko paieškoti bet
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetu
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Kas čia
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Senovinė sala
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
kurioje kadaise susiliejo vandenyno kanalai
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
ir jungė visų vandenų žmones
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Tačiau ji dingo Buvo užkeikta
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Užkeikta
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Siaubingos audros metu
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
valdžios ištroškęs dievas Nalas
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Øya jeg må finne er Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Ok
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Jeg måtte lete en del men
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Hva er det
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Ei gammel øy
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
der kanalene i havet en gang møttes
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
og forbandt alle havets folk
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Før den gikk tapt Forbannet
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Forbannet
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
I en forferdelig storm
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
skapt av den maktsyke guden Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Muszę odnaleźć wyspę Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Dobrze
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Więc poszperałem tu i tam no i
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Czyli co
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
To pradawna wyspa
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
przy której spotykały się wszystkie szlaki wodne
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
i łączyły ludzi z najróżniejszych zakątków oceanu
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Ale nagle zniknęła przez klątwę
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Klątwę
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Rozszalał się huragan
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
zesłany przez zawistnego boga Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
A ilha que tenho de encontrar é Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.382
Certo
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Foi preciso procurar mas
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
O que é
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Uma ilha ancestral
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
onde os canais do oceano se juntavam
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
ligando os povos do mar inteiro
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Até que se perdeu Amaldiçoada
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Amaldiçoada
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Numa terrível tempestade
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
de um deus sedento de poder Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Мотуфету
00:00:02.877 --> 00:00:06.547
Это остров который я должна найти
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Ладно
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Пришлось поискать но вот
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Мотуфету
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Что это
00:00:17.475 --> 00:00:19.056
Древний остров
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
в который впадали все каналы океана
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
соединяя людей со всего моря
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Пока он не был утерян Проклят
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Проклят
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
В страшной буре
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
богом Нало который хотел власти
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetu
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Ostrov ktorý musím nájsť sa volá Motufetu
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Dobre
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Nehľadalo sa to ľahko ale
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetu
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Čo je to
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Starobylý ostrov
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
na ktorom sa kedysi schádzali oceánske kanály
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
a ktorý zbližoval ľudí celého mora
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
No stratil sa A je prekliaty
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Prekliaty
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
V príšernej búrke
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
boh Nalo bažiaci po moci
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Otok ki ga moram najti je Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Dobro
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Kar nekaj časa sem iskal ampak
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Kaj je to
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Starodavni otok
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
kjer so se nekoč združili oceanski kanali
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
ki povezujejo ljudi celotnega morja
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Dokler se ni izgubil Preklet je
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Preklet
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
V strašni nevihti
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
boga Nala lačnega moči
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
La isla que tengo que encontrar es Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Vale
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Me ha costado encontrarla pero
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Qué es
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Una antigua isla
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
donde se juntaban los canales del océano
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
conectando a todos los pueblos del mar
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Hasta que se perdió Por una maldición
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Una maldición
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Sí en una terrible tormenta
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
creada por un dios ávido de poder Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.711
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Ön jag måste hitta heter Motufetū
00:00:09.001 --> 00:00:11.595
Den tog en stund att hitta men
00:00:13.972 --> 00:00:17.308
Motufetū Vad är det för nåt
00:00:17.475 --> 00:00:23.481
En uråldrig ö där havets vattenvägar en gång möttes
00:00:23.648 --> 00:00:27.276
som förenade havets alla folk med varandra
00:00:27.694 --> 00:00:32.531
Men den gick förlorad genom en förbannelse
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
En förbannelse
00:00:34.003 --> 00:00:39.455
I en fruktansvärd storm skapad av den maktlystna guden Nalo
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Motufetū
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Bulmam gereken adanın adı Motufetū
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Tamam
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Biraz araştırmam gerekti ama
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Motufetū
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Bu da nedir
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Eski bir ada
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
bir zamanlar okyanus kanallarının bir araya gelerek
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
tüm deniz insanlarını birleştirdiği ada
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Kaybolana dek Lanetlenmiş
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Lanetlenmiş mi
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Güç düşkünü tanrı Nalo'nun
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
korkunç fırtınasında
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Моту Фету
00:00:02.877 --> 00:00:06.548
Острів який я маю знайти називається Моту Фету
00:00:07.381 --> 00:00:08.299
Гаразд
00:00:09.001 --> 00:00:11.219
Не зразу знайшов але
00:00:13.972 --> 00:00:15.724
Моту Фету
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Що це таке
00:00:17.475 --> 00:00:19.561
Древній острів
00:00:20.269 --> 00:00:23.231
де колись сходилися воєдино течії океану
00:00:23.069 --> 00:00:27.276
об'єднуючи людей з островів усього океану
00:00:27.694 --> 00:00:31.698
Доки він не зник Бо був заклятий
00:00:32.699 --> 00:00:33.908
Заклятий
00:00:34.003 --> 00:00:35.744
Він у серці страшного шторму
00:00:36.119 --> 00:00:39.455
створеного честолюбним богом Нало
Available in 32 languages
Duration
41 seconds
Views
48
Timestamp in Movie
00:16:18
Uploaded
Mar 14, 2026
Production
Walt Disney Pictures,Walt Disney Animation Studios,Walt Disney Animation Studios
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
After receiving an unexpected call from her wayfinding ancestors, Moana must journey to the far seas of Oceania and into dangerous, long-lost waters for an adventure unlike anything she's ever faced.