To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Bonaparte. France! It has become increasingly clear,Citizen Robespierre, that your motivations are to usethis blade to your ultimate power! Let me speak! There is no man in this roomwho has objected to my methods. If you say I am guilty,you are all guilty! You are not a defender of freedom. You have deemed yourself judge,jury and executioner, have you not? You're worse than Caesar!Worse than Caesar! You are, all of you, the traitors! Arrest him!
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
France
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
It has become increasingly clear Citizen Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
that your motivations are to use this blade to your ultimate power
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Let me speak
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
There is no man in this room who has objected to my methods
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
If you say I am guilty you are all guilty
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
You are not a defender of freedom
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
You have deemed yourself judge jury and executioner have you not
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
You're worse than Caesar Worse than Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
You are all of you the traitors
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arrest him
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
بونابرت
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
فرنسا
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
أصبح من الواضح جدا أيها المواطن روبيسبيير
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
أنك تنوي استخدام المقصلة لتكون أداة نفوذك المطلقة
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
دعوني أتكلم
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
لم يعترض أي رجل في هذه القاعة على أساليبي
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
إن اعتبرتموني مذنبا فجميعكم مذنبون
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
أنت لست مدافعا عن الحرية
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
نصبت نفسك قاضيا وحكما وجلادا أليس كذلك
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
أنت أسوأ من القيصر
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
جميعكم خونة
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
اقبضوا عليه
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Бонапарт
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Франция
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Гражданино Робеспиер става все по ясно
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
че използвате гилотината за да се сдобиете с върховна власт
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Оставете ме да се изкажа
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Няма човек в тази зала който да се е възпротивил на методите ми
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Ако твърдите че съм виновен значи всички сте виновни
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Вие не сте защитник на свободата
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Обявихте се за всевластен съдник нали
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Вие сте по лош от Цезар По лош от Цезар
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Всички вие сте предатели
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Арестувайте го
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
波拿巴
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
法国人民
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
公民罗伯斯庇尔 你的意图再也藏不住了
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
断头台的刀刃 是你用来巩固自己极权政体的手段
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
让我发言
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
在场没人反对过我的办事手段
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
如果你敢说我有罪 那你们通通都有罪
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
你不是自由的捍卫者
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
你自封为法官 陪审团和行刑者 你敢说没有吗
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
你比凯撒更独裁
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
你们通通都是叛国贼
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
逮捕他
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Francie
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Je čím dál zjevnější občane Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
že gilotinu zneužíváte k tomu abyste si moc uzurpoval pro sebe
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Pusťte mě ke slovu
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
V tomto sále není člověka který by mé metody rozporoval
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Pakliže jsem podle vás vinen jste vinni i vy všichni
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Vy nehájíte svobodu
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Prohlásil jste se soudcem porotou i katem nebo snad ne
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Jste horší než Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
To vy vy všichni jste zrádci
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Zatkněte ho
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Frankrig
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Det bliver stadig tydeligere borger Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
at Deres mål er at bruge klingen til at opnå den ultimative magt
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Lad mig tale
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Ingen mand i dette lokale har modsat sig mine metoder
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Hvis I siger jeg er skyldig er I alle skyldige
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
De er ikke frihedens vogter
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
De har udråbt Dem selv til dommer nævning og bøddel ikke sandt
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
De er værre end Cæsar Værre end Cæsar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
I er alle sammen forrædere
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arrester ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Frankrijk
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Het wordt steeds duidelijker burger Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
dat u dit mes alleen gebruikt om de volledige macht te verkrijgen
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Hoort mij aan
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Niemand hier heeft bezwaar gemaakt tegen mijn werkwijze
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Als jullie mij schuldig achten zijn jullie allemaal schuldig
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
U bent geen voorvechter van vrijheid
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
U hebt het recht volledig in eigen hand genomen Of niet soms
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
U bent nog erger dan Caesar Erger dan Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Jullie zijn stuk voor stuk verraders
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arresteer hem
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Prantsusmaa
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
On üha selgem kodanik Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
et te soovite kasutada seda tera oma piiramatu võimu kindlustamiseks
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Laske mul rääkida
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Ükski mees selles ruumis ei ole mu töömeetodite vastu sõna võtnud
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Kui te väidate et mina süüdi olen olete süüdi te kõik
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Te ei ole vabaduse kaitsja
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Olete otsustanud et vaid teil on õigus keelata kästa puua ja lasta Kas pole
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Te olete Caesaristki hullem Hullem kui Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Reeturid olete hoopis kõik teie
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arreteerige ta
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Ranska
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
On tullut selväksi kansalainen Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
että aiot haalia valtaa teräsi avulla
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Haluan puhua
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Kukaan tässä huoneessa ei ole vastustanut toimintatapojani
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Jos olen teistä syyllinen niin olette tekin
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Et ole vapauden puolustaja
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Olet nimittänyt itsesi tuomariksi valamieheksi ja pyöveliksi Etkö olekin
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Olet Caesariakin pahempi
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Te kaikki olette pettureita
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Pidättäkää hänet
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Bonaparte
00:00:04.042 --> 00:00:05.838
France
00:00:05.838 --> 00:00:09.633
Il est devenu tout à fait clair citoyen Robespierre
00:00:09.633 --> 00:00:12.428
que votre intention est d'utiliser ce couperet
00:00:12.428 --> 00:00:14.068
pour accaparer le pouvoir
00:00:15.931 --> 00:00:17.349
Laissez moi parler
00:00:18.976 --> 00:00:20.728
Aucun homme ici présent
00:00:21.061 --> 00:00:22.813
ne s'est opposé à mes méthodes
00:00:22.813 --> 00:00:25.608
Si vous me déclarez coupable
00:00:25.858 --> 00:00:27.735
vous êtes tous coupables
00:00:28.819 --> 00:00:31.028
Vous n'êtes pas un défenseur de la liberté
00:00:31.655 --> 00:00:35.159
Vous vous êtes proclamé juge juré
00:00:35.159 --> 00:00:38.003
et bourreau n'est ce pas
00:00:38.621 --> 00:00:41.999
Vous êtes pire que César Pire que César
00:00:41.999 --> 00:00:44.335
C'est vous tous les traîtres
00:00:44.335 --> 00:00:45.586
Arrêtez le
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.797
Frankreich
00:00:05.797 --> 00:00:09.592
Es ist immer deutlicher geworden Bürger Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.639
dass Sie dieses Fallbeil einsetzen um an der Macht zu bleiben
00:00:15.089 --> 00:00:17.006
Lasst mich sprechen
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Nicht ein Mann in diesem Saal hat meine Methoden beanstandet
00:00:23.189 --> 00:00:25.483
Wenn Sie mich für schuldig erklären
00:00:25.817 --> 00:00:27.444
dann sind Sie alle schuldig
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Sie sind kein Verfechter der Freiheit
00:00:31.573 --> 00:00:35.118
Sie haben sich selbst zum Richter zum Geschworenen
00:00:35.118 --> 00:00:37.829
und zum Henker erklärt Oder etwa nicht
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Sie sind schlimmer als Cäsar Schlimmer als Cäsar
00:00:41.291 --> 00:00:44.294
Ihr seid Verräter und zwar allesamt
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Nehmt ihn fest
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Βοναπάρτη
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Γαλλία
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Γίνεται ολοένα και πιο σαφές πολίτη Ροβεσπιέρε
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
Το κίνητρό σας είναι να εκμεταλλευτείτε τη λεπίδα τούτη για την απόλυτη δύναμη
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Αφήστε με να μιλήσω
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Ουδείς σ' αυτήν την αίθουσα έχει αντιτεθεί στις μεθόδους μου
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Αν εσείς λέγετε ότι είμαι ένοχος είστε όλοι ένοχοι
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Δεν είστε υπερασπιστής της ελευθερίας
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Έχετε ορίσει εαυτόν δικαστή ένορκο και δήμιο δεν είναι έτσι
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Είστε χειρότερος κι από τον Καίσαρα Χειρότερος
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Οι προδότες είστε όλοι εσείς
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Συλλάβετέ τον
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
בונפרטה
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
צרפת
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
הולך ומתברר האזרח רובספייר
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
שאתה משתמש בלהב הזה למטרות כוח אישי
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
תנו לי לדבר
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
אין בחדר הזה אדם אחד שהתנגד לשיטות שלי
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
אם אתם אומרים שאני אשם כולכם אשמים
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
אתה לא מגן החופש
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
הכתרת את עצמך לשופט למושבעים ולמוציא להורג לא כן
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
אתה גרוע מיוליוס קיסר גרוע מיוליוס קיסר
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
כולכם בוגדים
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
עצרו אותו
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
ब न प र ट
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
फ र स
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
यह ब त स फ ह त ज रह ह न गर क र बस प यर
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
क आपक उद द श य इस आर क इस त म ल स अ तत ख द क शक त श ल बन न ह
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
म झ ब लन द
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
इस कमर म उपस थ त क स व यक त न म र तर क पर आपत त नह जत ई ह
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
अगर आप म झ द ष कहत ह त आप सब द ष ह
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
त म स वत त रत क रक षक नह ह
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
त मन ख द क ह न य य ध श न य यप ठ और जल ल द सब क छ समझ ल य ह ह न
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
त म त स ज र स भ बद तर ह स ज र स बद तर ह
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
त म ल ग त म सब गद द र ह
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
ग रफ त र कर ल इस
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Franciaország
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Egyre világosabbá válik Robespierre polgártárs
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
hogy maga a nyaktilót saját teljhatalmának megszerzésére használja
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Szót kérek
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Nincs ember e teremben aki kifogásolta volna a módszereimet
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Ha azt mondják hogy bűnös vagyok akkor maguk mindannyian azok
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Ön nem a szabadság védelmezője
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Ön bírónak esküdtnek és hóhérnak tekintette magát nemde
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Maga rosszabb mint Julius Caesar Rosszabb mint a cézár
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Maguk itt mindannyian árulók
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Tartóztassák le
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Prancis
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Sudah makin jelas Warga Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
bahwa motivasimu adalah menggunakan bilah ini demi kekuasaan mutlakmu
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Biar aku bicara
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Tak ada seorang pun di ruangan ini yang menentang metodeku
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Jika kalian berkata aku bersalah kalian semua bersalah
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Kau bukan pembela kemerdekaan
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Kau menganggap dirimu hakim juri dan penjagal bukan
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Kau lebih buruk dari Caesar Lebih buruk dari Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Kalian semua adalah pengkhianat
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Tangkap dia
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Francia
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
È diventato sempre più ovvio cittadino Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
che le vostre motivazioni sono di usare questa lama per il vostro potere supremo
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Lasciatemi parlare
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Non c'è uomo in questa sala che abbia obiettato ai miei metodi
00:00:23.106 --> 00:00:27.277
Se voi dite che sono colpevole allora siete tutti colpevoli
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Voi non siete un difensore della libertà
00:00:31.573 --> 00:00:37.829
Vi siete sempre reputato giudice giuria e carnefice Non è forse vero
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Voi siete peggio di Cesare Peggio di Cesare
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Voi tutti voi siete i traditori
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arrestatelo
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
ボナパルト
00:00:04.462 --> 00:00:05.755
国民よ
00:00:05.922 --> 00:00:07.882
はっきりしてきた
00:00:08.997 --> 00:00:09.676
ロベスピエールは
00:00:09.676 --> 00:00:14.639
ギロチンを使って 究極の権力を得るつもりだ
00:00:15.807 --> 00:00:17.392
私の話を聞け
00:00:18.852 --> 00:00:22.814
私のやり方に 異を唱える者などいない
00:00:22.814 --> 00:00:27.485
私が有罪だと言うなら 君たち全員が有罪だ
00:00:28.945 --> 00:00:31.281
あなたは 自由の擁護者ではない
00:00:31.281 --> 00:00:35.016
自分を裁判官 陪審員 死刑執行人だと
00:00:35.016 --> 00:00:37.912
思っているのでは
00:00:38.999 --> 00:00:41.999
カエサル以上に罪深いぞ
00:00:41.999 --> 00:00:44.335
君たち全員が反逆者だ
00:00:44.335 --> 00:00:45.879
彼を逮捕しろ
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
보나파르트
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
여러분
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
점점 분명해졌습니다 로베스피에르 시민
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
단두대 날로 권력을 잡겠다는 게 당신의 동기란 거요
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
한마디 하겠습니다
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
여기 있는 누구도 제 방식에 반대하지 않았습니다
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
내가 유죄라고 한다면 모두 유죄죠
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
당신은 자유를 대변하지 않아요
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
당신은 자신을 판사이자 배심원 사형 집행인으로 여기죠
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
당신은 카이사르보다 악질이에요 카이사르보다 악질이죠
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
당신들은 모두 반역자예요
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
저자를 체포해요
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonapart
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Francija
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Ir kļuvis pilnīgi skaidrs pilsoni Robespjēr
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
ka tavs nolūks ir izmantot šo asmeni lai pats iegūtu maksimālu varu
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Ļaujiet man runāt
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Šajā telpā nav neviena kas pret manām metodēm būtu iebildis
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Ja sakāt ka esmu vainīgs vainīgi esat jūs visi
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Tu neesi brīvības aizstāvis
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Tu uzskati sevi par tiesnesi zvērināto un bendi Vai tā nav
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Tu esi sliktāks par Cēzaru Sliktāks par Cēzaru
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Jūs jūs visi esat nodevēji
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arestēt viņu
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonapartai
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Prancūzija
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Akivaizdu pilieti Robespjerai
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
jog giljotiną naudojate maksimaliam savo valdžios užtikrinimui
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Leiskit pasakyti
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Čia neatsiras nė vieno žmogaus prieštaravusio mano metodams
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Jei sakote kad aš kaltas vadinasi jūs visi kalti
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Joks jūs ne laisvės gynėjas
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Jūs pats paskyrėte save teisėju ir baudėju tiesa
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Jūs blogiau už Cezarį Blogiau už Cezarį
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Jūs visi esate išdavikai
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Suimkite jį
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Perancis
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Jelas sekali Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
awak gunakan gilotin ini untuk berkuasa
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Benarkan saya bercakap
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Tiada orang di sini yang membantah cara saya
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Jika kamu kata saya bersalah kamu semua bersalah
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Awak bukan pertahankan kebebasan
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Awak anggap diri awak berkuasa bukan
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Awak lebih teruk daripada Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Kamu semua pengkhianat
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Tangkap dia
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Frankrike
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Det har blitt stadig mer åpenbart borger Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
at din hensikt er å bruke dette bladet til å oppnå egen makt
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
La meg snakke
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Ingen i dette rommet har protestert på metodene mine
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Hvis dere sier at jeg er skyldig så er dere alle skyldige
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Du er ingen frihetens forsvarer
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Du har ansett deg selv som dommer jury og bøddel ikke sant
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Du er verre enn Cæsar Verre enn Cæsar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Dere er alle forrædere
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Arrester ham
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Francjo
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Coraz bardziej oczywisty staje się fakt obywatelu Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
że chce pan wykorzystać to ostrze by zdobyć pełnię władzy
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Dajcie mi mówić
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Nie ma na tej sali człowieka który sprzeciwiał się moim metodom
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Jeśli twierdzicie że jestem winny to wszyscy jesteście winni
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Nie jest pan obrońcą wolności
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Uznał się pan za sędziego ławę przysięgłych i kata czyż nie
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Jest pan gorszy od Cezara Gorszy od Cezara
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
To wy wszyscy jesteście zdrajcami
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Aresztować go
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
França
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
É cada vez mais claro cidadão Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
que as suas motivações são para usar esta lâmina para seu derradeiro poder
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Deixem me falar
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Nenhum homem aqui contestou os meus métodos
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Se dizem que eu sou culpado todos vocês são culpados
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Não é um defensor da liberdade
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Considerou se juiz júri e carrasco Estou certo
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
É pior do que César Pior do que César
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Vocês são os traidores
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Prendam no
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Бонапарт
00:00:03.503 --> 00:00:05.963
Франция
00:00:05.963 --> 00:00:09.055
Становится всё очевиднее гражданин Робеспьер
00:00:09.675 --> 00:00:14.305
что вы намерены использовать гильотину чтобы добиться власти
00:00:15.089 --> 00:00:17.183
Дайте мне слово
00:00:18.893 --> 00:00:22.073
В этом зале никто и никогда не возражал против моих методов
00:00:23.147 --> 00:00:27.036
И если уж я виновен то и вы все виновны
00:00:28.861 --> 00:00:31.197
Вы не защитник свободы
00:00:31.614 --> 00:00:37.787
Вы возомнили себя судьей присяжными и палачом не правда ли
00:00:37.787 --> 00:00:41.207
Вы хуже чем Цезарь Хуже Цезаря
00:00:41.207 --> 00:00:44.127
Знайте все вы здесь предатели
00:00:44.127 --> 00:00:46.629
Арестовать
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Francúzsko
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Je čoraz zreteľnejšie občan Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
že túto čepeľ chcete použiť pre absolútnu moc
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Dovoľte mi prehovoriť
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
V tejto sieni nie je jediný človek ktorý namietal proti mojim metódam
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Ak tvrdíte že som vinný všetci ste vinní
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Nie ste obhajca slobody
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Považovali ste sa za sudcu porotu aj kata nie je tak
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Ste horší ako Cézar Horší ako Cézar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
To vy všetci ste zradcovia
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Zatknite ho
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Francija
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Državljan Robespierre postalo je jasno
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
da si z giljotino utirate pot do absolutne oblasti
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Dovolite mi k besedi
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Nihče v tem prostoru ni nasprotoval mojim tehnikam
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Če pravite da sem kriv jaz ste krivi vsi
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Niste branitelj svobode
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Imeli ste se za sodnika poroto in rablja drži
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Hujši ste kot Cezar Hujši kot Cezar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Izdajalci ste vsi po vrsti
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Priprite ga
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.422
Francia
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Se ha vuelto mucho más claro ciudadano Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:12.345
que sus motivaciones son usar la guillotina
00:00:12.345 --> 00:00:14.347
para poder saciar su poder
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Déjenme hablar
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
No hay hombre en este cuarto que se haya opuesto a mis métodos
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Si usted dice que soy culpable todos son culpables
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Usted no es un defensor de la libertad
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Porque se ha nombrado juez jurado y ejecutor no es así
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Usted es peor que César Peor que César
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Todos ustedes son los traidores
00:00:44.294 --> 00:00:45.092
Arréstenlo
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Frankrike
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Det har blivit tydligt medborgare Robespierre
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
att du avser att begagna den här bilan som du vill
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Låt mig tala
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Ingen i det här rummet har invänt mot mina metoder
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Om du säger att jag är skyldig så är ni alla skyldiga
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Du är ingen frihetskämpe
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Du har utsett dig själv till domare jury och skarprättare
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Du är värre än Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Det är ni som är förrädarna
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Grip honom
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
ப னப ர ட
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
ஃப ர ன ஸ
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
க ட மகன ர பஸ ப யர உங கள வ ர ப பங கள ந ற வ ற ற க க ள ள
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
இந த க ல ல ட ட ன ப பயன பட த த ந ன க க ம உங கள க ற க க ள ம கத த ள வ க ப ர க றத
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
என ன ப ப ச வ ட ங கள
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
இந த அற ய ல இர க க ம ய ர ம என ச யல ப ட ட எத ர க கவ ல ல
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
ந ன க ற றவ ள என ற ந ங கள ச ன ன ல ந ங கள எல ல ர ம க ற றவ ள கள த ன
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
ந ங கள ச தந த ரத த ன ப த க வலர இல ல
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
உங கள ய ந த பத ய க நட வர மன றம க தண டன வழங க பவர க ந ன த த ர கள இல ல ய
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
ந ங கள ச சர வ ட ம சம ச சர வ ட ம சம
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
ந ங கள எல ல ர ம த ர க கள த ன
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
அவர க த ச ய ய ங கள
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
బ నప ర ట
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
ఫ ర న స
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
స ట జ న ర బస ప యర ఆ గ లట న న అడ డ ప ట ట క న
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
అత య న నత స థ య క చ ర ప వ లన న న ఉద ద శ స పష ట గ అర థమవ త ద
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
నన న మ ట ల డన వ వ డ
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
ఈ గద ల ఉన నవ ళ ళల ఎవ వర ఏన డ న వ ధ న లక అభ య తర చ ప ప ద ల ద
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
న ద న ర అ ట మ ర త క డ న రస త లన నట ట
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
న వ వ స వత త ర న క రక షక డ వ క వ
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
న న న న వ వ న య యమ ర త గ ధర మ సన గ తల ర గ న ర ణయ చ క న న వ
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
న వ వ స జర క ట ద ర ణ స జర క ట ద ర ణ
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
మ ర త ద ర హ ల
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
వ డ న అర స ట చ య డ
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
โบนาปาร ต
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
ฝร งเศส
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
ท กอย างช ดเจนข นท กท ราษฎรโรเบสป แอร
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
ค ณจงใจใช คมม ดเพ อส งสมอ านาจให ต วเอง
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
ขอผมพ ดก อน
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
ไม ม ผ ใดในห องประช มน ค านว ธ ของผม
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
ถ าหาว าผมม ความผ ด ท กคนในท น ก ม ความผ ด
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
ค ณไม ได ปกป องเสร ภาพ
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
ค ณแต งต งต วเองเป นท งศาล ล กข น และเพชฌฆาต ใช ไหมล ะ
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
ค ณแย ย งกว าซ ซาร แย กว าซ ซาร
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
พวกค ณท กคนล วนทรยศ
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
จ บม น
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonapart
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Fransa
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Vatandaş Robespierre bu bıçağı mutlak güç elde etmek için
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
kullanmak istediğiniz gittikçe açık bir hâl alıyor
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Konuşmama izin verin
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Bu odada yöntemlerime karşı çıkan tek bir adam bile yok
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Suçlu olduğumu söylüyorsanız hepiniz suçlusunuz
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Özgürlüğün savunucusu değilsiniz
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Kendinizi hâkim jüri ve infazcı olarak belirlediniz değil mi
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Sezar'dan daha kötüsünüz Sezar'dan daha kötü
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Siz hepiniz hainsiniz
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Onu tutuklayın
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Бонапарте
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Франція
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Стало очевидно громадянине Робесп'єр
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
що вами керує бажання використовувати це лезо для власної абсолютної влади
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Дайте сказати
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Серед присутніх тут нема нікого хто б заперечував мої методи
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Якщо ви кажете що я винний то винні ви всі
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Ви не захисник свободи
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Ви вирішили що можете бути й суддею і судом присяжних і катом
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Ви гірший за Цезаря Гірший за Цезаря
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Ви всі ви зрадники
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Заарештуйте його
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Bonaparte
00:00:04.379 --> 00:00:05.038
Nước Pháp
00:00:05.088 --> 00:00:09.592
Công dân Robespierre càng lúc càng rõ
00:00:09.592 --> 00:00:14.347
động cơ của anh là sử dụng lưỡi dao này để giành lấy quyền lực tối thượng
00:00:15.089 --> 00:00:17.308
Hãy để tôi nói
00:00:18.935 --> 00:00:22.772
Trong phòng này không có ai phản đối phương pháp của tôi
00:00:22.772 --> 00:00:27.277
Nếu ông bảo tôi có tội thì tất cả các người đều có tội
00:00:28.862 --> 00:00:31.239
Ông không phải người bảo vệ tự do
00:00:31.239 --> 00:00:37.829
Ông đã xem mình là thẩm phán bồi thẩm đoàn và đao phủ không phải sao
00:00:37.829 --> 00:00:40.999
Ông còn tệ hơn cả Caesar
00:00:40.999 --> 00:00:44.294
Các người tất cả các người quân phản bội
00:00:44.294 --> 00:00:45.879
Bắt hắn lại
Available in 36 languages
Duration
47 seconds
Views
27
Timestamp in Movie
00:16:20
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Apple Studios,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An epic that details the chequered rise and fall of French Emperor Napoleon Bonaparte and his relentless journey to power through the prism of his addictive, volatile relationship with his wife, Josephine.