To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Terror is nothing more than justice. Prompt, severe, inflexible. It is therefore an emanation of virtue. Now, she was guilty of three chargesagainst you: depletion of the national treasury, conspiracy against the internaland external security of state, and high treason for actingin the interests of the enemy
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terror is nothing more than justice
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Prompt severe inflexible
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
It is therefore an emanation of virtue
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Now she was guilty of three charges against you
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
depletion of the national treasury
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
conspiracy against the internal and external security of state
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
and high treason for acting in the interests of the enemy
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
الإرهاب مجرد عدالة
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
سريع وصارم ومتصلب
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
ولهذا فإنه انبعاث للفضيلة
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
كانت مذنبة بـ3 تهم مسيئة بحقكم
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
استنزاف الخزينة الوطنية
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
والتآمر ضد أمن الدولة الداخلي والخارجي
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
والخيانة العظمى لتصرفها بما يتماشى ومصلحة العدو
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Терорът е само правосъдие
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Бързо сурово непреклонно
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Следователно е еманация на добродетелта
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Тя бе осъдена за три престъпления срещу вас
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
източване на националната хазна
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
заговор срещу вътрешната и външната сигурност на държавата
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
и държавна измяна защото действаше в интерес на врага
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
恐怖无非就是正义
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
果断 严厉 不妥协
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
是美德的体现
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
此时此刻 她被控犯下三大罪行
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
分别是亏空国库
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
密谋破坏国家内外安全
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
以及为敌人谋取利益 犯下严重的叛国罪
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Teror není nic jiného než spravedlnost
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Rychlá tvrdá nekompromisní
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Jedná se tedy o emanaci ctnosti
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Provinila se vůči vám třemi zločiny
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Vyčerpala státní pokladnu
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
účastnila se spiknutí jež ohrozilo vnitřní i vnější bezpečnost státu
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
a dopustila se velezrady jelikož jednala v zájmu nepřítele
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terror er blot retfærdighed
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Prompte streng og ubøjelig
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Det er derfor en følge af dyder
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Hun var skyldig i tre forbrydelser mod jer
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Udtømmelse af statskassen
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
Sammensværgelse mod statens interne og eksterne sikkerhed
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
Og højforræderi for at have handlet i fjendens interesse
00:00:01.000 --> 00:00:07.757
Terreur is niets meer dan gerechtigheid Acuut rigoureus onbuigzaam
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Het is derhalve een emanatie van de deugd
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Zij was schuldig aan drie aanklachten
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
uitputting van de nationale schatkist
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
samenzwering tegen de interne en externe veiligheid van de staat
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
en hoogverraad wegens het handelen in het belang van de vijand
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terror ei ole midagi muud kui õiglus
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Kiire karm paindumatu
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Seega on see vooruse väljendus
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
See naine oli süüdi kolmes teie vastu toime pandud kuriteos
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
riigikassa tühjendamises
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
riigi sisemise ja välise julgeoleku ohustamises
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
ning riigireetmises tegutsedes vaenlase huvides
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terrori on ainoastaan oikeutta
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Ripeää ankaraa ja taipumatonta
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Siksi se säteilee hyveellisyyttä
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Hän syyllistyi kolmeen rikokseen
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Valtion kassan tyhjentämiseen
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
salaliittoon valtion sisäistä ja ulkoista turvallisuutta vastaan
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
sekä maanpetokseen veljeillessään vihollisen kanssa
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
La terreur
00:00:02.418 --> 00:00:04.586
n'est autre chose que la justice
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
prompte sévère inflexible
00:00:08.924 --> 00:00:13.804
Elle est donc une émanation de la vertu
00:00:15.556 --> 00:00:19.185
Elle était coupable de trois crimes envers vous
00:00:19.894 --> 00:00:22.229
dilapidation du Trésor national
00:00:23.023 --> 00:00:28.444
conspiration contre la sûreté intérieure de l'État et sur nos frontières
00:00:29.999 --> 00:00:30.738
et haute trahison
00:00:30.738 --> 00:00:34.575
pour collusion avec l'ennemi
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
Terror ist nichts anderes als Gerechtigkeit
00:00:04.067 --> 00:00:07.757
Unmittelbare strenge unbeugsame Gerechtigkeit
00:00:08.883 --> 00:00:13.637
Er ist also Ausfluss der Tugend
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Sie war in drei Anklagepunkten schuldig
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Verknappung des Staatsvermögens
00:00:23.272 --> 00:00:27.985
Verschwörung gegen die innere und äußere Sicherheit des Staates
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
und Hochverrat durch Handlungen im Interesse des Feindes
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Ο τρόμος δεν είναι παρά δικαιοσύνη
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
Άμεση αυστηρή άκαμπτη
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
Είναι ως εκ τούτου ανάδυση αρετής
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
Ήταν ένοχη για τρεις κατηγορίες εναντίον σας
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
εξάντληση του εθνικού ταμείου
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
συνωμοσία κατά της εσωτερικής και εξωτερικής ασφαλείας του κράτους
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
και εσχάτη προδοσία δρώντας για τα συμφέροντα του εχθρού
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
טרור אינו שונה מצדק
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
מיידי חמור לא גמיש
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
ועל כן הוא נביעה של חסד
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
היא הייתה אשמה בשלוש עברות נגדכם
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
ריקון האוצר הלאומי
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
קשירת קשר נגד ביטחון המדינה הפנימי והחיצוני
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
ובגידה חמורה בפעולה למען האויב
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
दहशत भ एक तरह क न य य ह
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
तत क ल कठ र अटल
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
अतएव यह न त कत क उत सर जन ह
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
अब वह आप ल ग क व र द ध त न अपर ध क द ष थ
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
र जक ष क ख ल करन
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
द श क अ दर न और ब ह य स रक ष क व र द ध षड य त र
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
और द श मन क समर थन म क म करन क द शद र ह
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
A terror nem több igazságtételnél
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
Azonnali szigorú hajthatatlan
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
Ilyenképpen az erény kivetülése
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
Nos ez a nő három pontban volt bűnös veletek szemben
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
a nemzeti kincstár kimerítésében
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
az állam kül és belbiztonsága ellen elkövetett összeesküvésben
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
és az ellenség érdekeit szolgáló hazaárulásban
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Teror tak lebih dari keadilan
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Cepat parah tak fleksibel
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Maka itu adalah pancaran kebajikan
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Dia bersalah atas tiga kejahatan terhadap kalian
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Pengurasan harta nasional
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
persekongkolan terhadap keamanan dalam negeri dan luar negeri
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
dan pengkhianatan besar karena bertindak demi keuntungan musuh
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
Il Terrore
00:00:02.084 --> 00:00:04.586
è solo e semplicemente giustizia
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Pronta severa inflessibile
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Quindi il Terrore è un'emanazione della virtù
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Lei era colpevole di tre capi d'accusa contro di voi
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
dilapidazione del tesoro nazionale
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
cospirazione contro la sicurezza interna ed esterna del Stato
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
e alto tradimento per aver agito nell'interesse del nemico
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
恐怖政治とは
00:00:02.459 --> 00:00:07.923
迅速にして厳しく ゆるぎない正義に他ならない
00:00:08.966 --> 00:00:13.846
よって恐怖政治とは 美徳の発露である
00:00:15.681 --> 00:00:19.031
彼女は国民に 3つの罪を犯した
00:00:19.935 --> 00:00:22.396
国庫を枯渇させ
00:00:23.314 --> 00:00:28.402
国内外において フランスの安全を脅かし
00:00:29.153 --> 00:00:34.575
敵国の利益に力を貸すという 重い反逆罪を犯した
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
공포는 정의와 같습니다
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
즉각적이고 가혹하며 완고하죠
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
곧 덕성에서 나오는 것입니다
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
그녀는 국민에 대한 세 혐의로 유죄 판결을 받았습니다
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
국가 재정 고갈
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
국내외 보안에 대한 음모
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
적의 이익을 위해 행동한 반역죄
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terors nav nekas vairāk kā taisnīgums
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Ātrs bargs nelokāms
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Tātad tā ir tikumības izpausme
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Viņa jūsu priekšā bija vainīga trijās apsūdzībās
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
valsts kases iztukšošanā
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
sazvērestībā pret iekšējo un ārējo valsts drošību
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
un valsts nodevībā rīkojoties ienaidnieka interesēs
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Teroras yra viso labo teisingumas
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Staigus aštrus griežtas
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Todėl tai dorybės emanacija
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Ji prieš jus buvo kalta trimis punktais
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
tautos iždo iššvaistymu
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
sąmokslu prieš vidinį bei išorinį šalies saugumą
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
ir veikdama priešų naudai ji išdavė šalį
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Ketakutan ialah keadilan
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Segera keras tak dapat diubah
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Ia membawa manfaat
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Dia bersalah atas tiga tuduhan terhadap kamu
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Menghabiskan harta negara
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
konspirasi terhadap keselamatan di dalam dan di luar negara
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
serta penderhakaan besar dengan menyokong pihak musuh
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terror er bare ren rettferdighet
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Raskt strengt og urokkelig
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Det er derfor en ren dyd
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Hun var skyldig i tre forbrytelser mot dere
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
Tømming av statskassen
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
konspirasjon mot landets indre og ytre sikkerhet
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
og høyforræderi ved å handle i fiendens interesser
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terror to nic innego jak sprawiedliwość
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Szybki gwałtowny nieugięty
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Stanowi emanację cnoty
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Była winna trzech wyrządzonych wam zbrodni
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
zubożenia skarbca narodowego
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
spisku przeciw wewnętrznemu i zewnętrznemu bezpieczeństwu państwa
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
i zdrady stanu oraz działaniu w interesie wroga
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
O Terror não é mais do que justiça
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
Célere severo inflexível
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
É portanto uma emanação da virtude
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
Ela foi considerada culpada de três acusações contra vocês
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
Depleção do tesouro nacional
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
conspiração contra a segurança interna e externa do Estado
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
e alta traição por agir segundo os interesses do inimigo
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Террор не что иное как правосудие
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Строгое быстрое непреклонное
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
А следовательно это проявление добродетели
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Она виновна по трем пунктам обвинения
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
растрата национальной казны
00:00:23.272 --> 00:00:27.943
заговор против внутренней и внешней безопасности государства
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
и государственная измена в виде действий в интересах нашего врага
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Teror je len odôvodnenie spravodlivosti
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Okamžitej tvrdej neoblomnej
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
A teda vyžaruje z neho cnosť
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Bola voči vám vinná v troch bodoch
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
zdecimovanie národnej pokladnice
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
sprisahanie proti vnútornej a vonkajšej bezpečnosti štátu
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
a vlastizrada keďže konala v záujme nepriateľa
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Strahovlada je zgolj pravica
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Nagla stroga neuklonljiva
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Izžareva krepost
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Ugotovili smo da je kriva treh kaznivih dejanj
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
izpraznitve državne blagajne
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
zarote proti notranji in zunanji varnosti države
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
ter izdajstva zaradi delovanja v korist sovražnika
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
El terror no es más que justicia
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
Rápida severa e inflexible
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
Es por lo tanto una emanación de virtud
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
Ella era culpable de tres cargos
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
reducción del erario nacional
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
conspiración contra la seguridad interna y externa del Estado
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
y alta traición por defender los intereses del enemigo
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terror är inget annat än rättvisa
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Ögonblicklig sträng orubblig
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Det har därför sitt ursprung i dygden
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Hon var skyldig till tre åtalspunkter
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
uttömning av statskassan
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
konspiration mot statens inre och yttre säkerhet
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
och högförräderi för att ha agerat i fiendens intressen
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
பயம என பத ஒர ந த த ன
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
உடனட ய னத கட ம ய னத வள ந த க ட க க தத
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
எனவ அத அறத த ன வ ள ப ப ட
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
உங கள க க அவள ம த ம ன ற க ற றச ச ட ட கள உள ளன
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
ந ட ட கஜ ன வ க ல ச ய தத
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
ந ட ட ன உள மற ற ம வ ள ப ற ப த க ப ப ற க எத ர க சத த ட டம த ட ட யத
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
மற ற ம எத ர ய ன நன ம க க க த ச த ர கம ச ய தத
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
భయ అ ట వ ర ఏమ క ద న య యమ
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
న క కచ చ అయ న త వ రమ న అన వ క న న య య
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
కన క అద ఆ ధర మ న క న ద
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
ఇక ఆమ మ క వ యత ర క గ మ డ న ర ల చ స ద
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
జ త య ఖజ న క ష ణ చ ల చ యట
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
ద శ య క క అ తర గత బహ ర గ భద రతక వ యత ర క గ క ట ర చ యట
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
శత ర వ లక అన క ల గ ర జద ర హ చ యట
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
ความสะพร งขว ญเป นเพ ยงความย ต ธรรม
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
รวดเร ว เด ดขาด ไม อ อนข อ
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
ด งน นจ งเป นบ อเก ดแห งความด งามในบ านเม อง
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
หญ งผ น นม ความผ ดต อพวกท านสามกระทง
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
ผลาญเง นคงคล งแผ นด นจนแห งเห อด
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
สมร ร วมค ดบ นทอนความม นคงของชาต ท งภายในและภายนอก
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
และกบฏทรยศชาต ด วยการท าเพ อประโยชน ของศ ตร
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Terör adaletten ibarettir
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Hızlı şiddetli sert
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Bu yüzden erdemden kaynaklanır
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Size karşı üç suç işledi
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
millî hazineyi tüketmek
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
ülkenin iç ve dış güvenliği aleyhinde komplo kurmak
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
ve düşmanın çıkarlarını koruyarak vatana ihanet etmek
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Терор це всього лише справедливість
00:00:04.067 --> 00:00:07.841
Скора сувора непохитна
00:00:08.967 --> 00:00:13.068
І тому це прояв доброчесності
00:00:15.682 --> 00:00:18.852
Вона була винна в трьох злочинах проти вас
00:00:20.998 --> 00:00:22.313
у спустошенні національної казни
00:00:23.565 --> 00:00:28.999
у змові проти внутрішньої і зовнішньої державної безпеки
00:00:29.153 --> 00:00:34.534
і в державній зраді бо діяла в інтересах ворога
00:00:01.000 --> 00:00:04.586
Khiếp sợ chính là công lý
00:00:04.586 --> 00:00:07.757
Nhanh chóng nghiêm trọng không linh hoạt
00:00:08.883 --> 00:00:13.596
Do đó nó là khởi nguồn của đức hạnh
00:00:15.598 --> 00:00:18.768
Cô ta đã phạm ba tội danh
00:00:19.935 --> 00:00:22.229
làm cạn kiệt ngân khố quốc gia
00:00:23.481 --> 00:00:27.985
âm mưu chống lại an ninh trong và ngoài nước
00:00:29.999 --> 00:00:34.045
và tội phản quốc vì hành động vì lợi ích của kẻ thù
Available in 36 languages
Duration
36 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:04:15
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Apple Studios,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An epic that details the chequered rise and fall of French Emperor Napoleon Bonaparte and his relentless journey to power through the prism of his addictive, volatile relationship with his wife, Josephine.