To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
This is not your story.This never happened to you, did it? Of course it did. - Of course it did.- What do you mean? We had the same sayingwith my people and the Turks. Do you? The English lack honor.We can agree on that. Listen, there is-- There's nothing I think we can agreemore with than our hatred for Britain
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
This is not your story This never happened to you did it
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Of course it did
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Of course it did What do you mean
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
We had the same saying with my people and the Turks
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Do you
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
The English lack honor We can agree on that
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Listen there is
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
There's nothing I think we can agree more with than our hatred for Britain
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
هذه ليست قصتك لم يحصل هذا معك قط صحيح
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
طبعا حصل
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
طبعا حصل ماذا تعني
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
حصل الأمر نفسه بين شعبي والأتراك
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
حقا
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
يفتقر الإنكليز إلى الشرف يمكننا أن نتفق على ذلك
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
اسمع ثمة
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
لا أظن أننا نتفق على شيء آخر بقدر اتفاقنا على كراهيتنا لـ بريطانيا
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Това не е ваша история Не се е случила с вас нали
00:00:04.001 --> 00:00:08.633
Напротив С нас и турците е същото
00:00:09.133 --> 00:00:12.136
Така ли Съгласете се че на англичаните им липсва чест
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Вижте
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Едно е ясно и вие и ние мразим Великобритания
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
这不是真的吧 你并没有经历过这件事
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
当然是真的
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
是吗 这话什么意思
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
我国人民和土耳其人之间 也流传着这个说法
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
是吗
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
英国人缺乏荣誉 这点我们都认同
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
听着 我认为
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
对英国的憎恶是我们最大的共识
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
To jste nezažil že ne To se určitě nestalo
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Jistěže stalo
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Jistě Jak to myslíte
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
My o nás a o Turcích říkáme totéž
00:00:09.133 --> 00:00:12.136
Vážně Angličanům chybí čest To se shodneme
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Poslyšte
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
V ničem se neshodneme víc než v nenávisti k Británii
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Det er ikke Deres historie Det er ikke sket for Dem
00:00:04.001 --> 00:00:06.506
Jo det er Javel
00:00:06.506 --> 00:00:09.967
Vi har samme talemåde med tyrkerne Har I
00:00:09.967 --> 00:00:13.471
Englænderne mangler i hvert fald ære Hør her der er
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Der er ikke noget vi er mere enige om end vores had til briterne
00:00:01.000 --> 00:00:05.046
Dit is jou nooit overkomen of wel Natuurlijk wel
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Natuurlijk Hoezo
00:00:06.506 --> 00:00:09.967
Wij zeggen hetzelfde over de Turken O ja
00:00:09.967 --> 00:00:13.471
Maar de Engelsen hebben geen eergevoel Luister onze
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Onze grootste gemene deler is onze haat voor Groot Brittannië
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
See ei ole teie lugu See ei juhtunud teiega ega
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Muidugi juhtus
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Muidugi Mis mõttes
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Meil on samasugune ütlus türklaste kohta
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Tõesti
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Inglastel puudub au Selles oleme ühel meelel
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Teate miski
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Ilmselt ei ühenda miski meid nii nagu meie viha brittide vastu
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Tuo ei ole tarinasi Ei kai todella tapahtunut niin
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Tietenkin tapahtui
00:00:05.046 --> 00:00:08.633
Tietenkin Me sanoimme samaa turkkilaisista
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Niinkö
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Englantilaisilla ei ole kunniaa Se on selvä
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Kuule
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Voimme olla yhtä mieltä siitä että vihaamme Britanniaa
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Vous l'avez inventé Cela n'est jamais arrivé si
00:00:04.045 --> 00:00:05.996
Bien sûr que si
00:00:05.996 --> 00:00:06.131
Bien sûr
00:00:06.131 --> 00:00:08.758
Nous avons la même histoire avec les Turcs
00:00:09.134 --> 00:00:10.003
C'est vrai
00:00:10.003 --> 00:00:12.137
Les Anglais n'ont pas d'honneur
00:00:12.137 --> 00:00:13.513
Écoutez nous
00:00:15.765 --> 00:00:18.101
Nous avons au moins un point commun
00:00:19.436 --> 00:00:21.271
notre haine de l'Angleterre
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Nicht Ihre Geschichte Das ist Ihnen nie passiert
00:00:04.628 --> 00:00:06.088
Aber sicher Sicher
00:00:06.088 --> 00:00:09.675
Wir haben die gleiche Geschichte mit den Türken
00:00:09.675 --> 00:00:10.592
Tatsächlich
00:00:10.592 --> 00:00:13.304
Wir sind uns einig Engländer haben keine Ehre
00:00:13.304 --> 00:00:14.513
Es
00:00:16.432 --> 00:00:18.684
Es gibt nichts was uns mehr vereint
00:00:19.977 --> 00:00:21.562
als unser Hass auf Großbritannien
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Δεν είναι δική σου ιστορία Δεν σου συνέβη ποτέ έτσι
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Ασφαλώς μου συνέβη
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Ασφαλώς Τι εννοείς
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Το ίδιο λέγαμε κι εμείς για τους Τούρκους
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Αλήθεια
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Οι Άγγλοι υπολείπονται σε τιμή Συμφωνούμε
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Άκου υπάρχει
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Τίποτα δεν μας βρίσκει πιο σύμφωνους θαρρώ από το μίσος μας για τη Βρετανία
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
זה לא זה לא הסיפור שלך זה לא באמת קרה לך
00:00:04.001 --> 00:00:06.506
ודאי שכן מה זאת אומרת
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
בעם שלי אומרים זאת על הטורקים
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
באמת
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
לאנגלים חסר כבוד על כך אנחנו יכולים להסכים
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
שמע אין
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
אין דבר שנוכל להסכים עליו יותר מאשר על השנאה שלנו לבריטניה
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
यह त म ह र कह न नह ह यह त म ह र स थ नह ह आ थ ह न
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
ब शक ह आ थ
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
ब शक ह आ थ क य मतलब ह त म ह र
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
हम र यह हम र और त र क ल ग क ब र म भ ऐस कह वत ह
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
व क ई
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
अ ग र ज म सम म न क कम ह हम इस पर सहमत ह सकत ह
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
स न इसस
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
श यद ब र ट न क व र द ध हम र नफ रत स ज य द हम क स च ज क ब र म सहमत नह ह सकत
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Ez nem a maga története Ez nem magával történt ugye
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Dehogynem
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Persze magával Hogy érti
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Ugyanez a mondás járja velünk és a törökökkel
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Igazán
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Az angolokban nincs becsület Ebben nincs vita
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Ide hallgasson van
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Semmiben nem érthetnénk jobban egyet mint az angolok utálatában
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Ini bukan kisahmu Ini tak pernah terjadi padamu bukan
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Tentu pernah
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Tentu pernah Apa maksudmu
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Kami punya pepatah yang sama dengan rakyatku dan orang Turkiye
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Sungguh
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Orang Inggris kurang kehormatan Kita bisa setujui itu
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Begini ada
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Tak ada yang bisa lebih kita setujui dibanding kebencian kita untuk Inggris
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Questa non è la vostra storia Non vi è mai successo vero
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Vi dico di sì
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Mi dite di sì Che volete dire
00:00:06.506 --> 00:00:08.883
C'era lo stesso detto tra il mio popolo e i turchi
00:00:08.883 --> 00:00:09.967
Sul serio
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Gli inglesi sono senza onore Non potete negarlo
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Sentite noi due
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
non potremmo essere più d'accordo di così sul nostro odio per gli inglesi
00:00:01.000 --> 00:00:04.754
それは 他から聞いた話でしょ
00:00:04.879 --> 00:00:05.797
違う
00:00:06.999 --> 00:00:09.592
ロシアとトルコにも 同じ話があります
00:00:10.003 --> 00:00:10.885
本当に
00:00:10.885 --> 00:00:12.929
イギリスは名誉に欠ける
00:00:13.054 --> 00:00:14.264
何よりも
00:00:16.599 --> 00:00:18.977
イギリスへの憎しみには
00:00:20.027 --> 00:00:21.521
共感できます
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
그건 당신 얘기 아니에요 진짜 있었던 일 아니죠
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
있었던 일 맞아요
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
그렇겠죠 무슨 말이에요
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
우리도 튀르키예와 그런 얘기가 있죠
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
그래요
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
영국인이 명예가 없는 건 우리 둘 다 동의하는 거죠
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
저기요
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
우리가 무엇보다 동의하는 건 영국을 싫어한다는 사실이죠
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Šis nav tavs stāsts Tā ar tevi nav noticis vai ne
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Protams ir
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Nu protams Ko tu gribi teikt
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Mums ir tāds pats stāsts par manu tautu un turkiem
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Tiešām
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Angļiem trūkst goda Par to varam būt vienisprātis
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Paklau ne
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Ne par ko citu mēs nevaram būt vairāk vienisprātis kā par naidu pret Britāniju
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Tai ne jūsų istorija Juk to nebuvo tiesa
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Žinoma kad buvo
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Žinoma kad buvo Kaipgi
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Mes pasakojam tokį patį pokštą apie mus ir turkus
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Tikrai
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Anglams trūksta garbės Su tuo galim abu sutikti
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Klausykit
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Jau dėl neapykantos Britanijai mes iš tiesų sutinkame
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Ini bukan kisah awak Ini tak pernah terjadi pada awak bukan
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Ia terjadi pada saya
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Tentulah Apa maksud awak
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Rakyat kami dan orang Turki ada pepatah sama
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Betulkah
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Orang Inggeris tak bermaruah Kita pun tahu
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Dengar ada
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Kita berdua bencikan Britain
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Dette er ikke din historie Dette har aldri skjedd deg
00:00:04.001 --> 00:00:06.506
Selvfølgelig gjorde det det Selvfølgelig
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Vi sa det samme om folket mitt og tyrkerne
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Jaså
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
De engelske mangler ære Det kan vi være enige om
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Hør her
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Det er ingenting vi er mer enige om enn hatet vårt mot Storbritannia
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
To nie jest twoja historia To ci się nigdy nie przydarzyło prawda
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Oczywiście że tak
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Oczywiście Co masz na myśli
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Mamy to samo powiedzenie o Turkach
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Naprawdę
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Anglicy nie mają honoru Co do tego możemy się zgodzić
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Nie ma
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Nie ma rzeczy która łączyłaby nas bardziej niż nienawiść do Brytyjczyków
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Essa não é uma história sua Nunca lhe aconteceu pois não
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Claro que aconteceu
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Claro Que quer dizer
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Nós e os turcos temos a mesma história
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Têm
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Falta honra aos ingleses Concordamos nisso
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Ouça
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Não podemos estar mais de acordo do que no nosso ódio pela Grã Bretanha
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Это же Это не про вас Это же было не с вами
00:00:04.001 --> 00:00:05.838
Со мной Ну да как же
00:00:05.838 --> 00:00:08.633
А что У нас есть такая же байка про турок
00:00:08.633 --> 00:00:10.003
Правда
00:00:10.003 --> 00:00:12.136
Англичане бесчестны согласитесь
00:00:12.136 --> 00:00:15.306
Послушайте
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Думаю сильнее всего нас объединяет ненависть к Британии
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Toto nie je váš príbeh Nikdy sa to nestalo však
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Samozrejme že stalo
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Samozrejme Ako to myslíte
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Mali sme rovnaké porekadlo o Turkoch
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Naozaj
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Angličanom chýba česť Na tom sa zhodneme
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Počujte na
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Na ničom sa asi nezhodneme viac než na nenávisti voči Británii
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
To ni vaša zgodba To se ni zgodilo kajne
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Seveda se je
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Seveda Ne razumem
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Mi imamo enak pregovor o Turkih
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Res
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Angleži so brez časti O tem se strinjava
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Poslušajte
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Bolj kot o sovraštvu do Britancev se ne moreva strinjati o ničemer
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Eso no es cierto Eso no pasó o sí
00:00:03.878 --> 00:00:05.996
Claro que sí
00:00:05.996 --> 00:00:06.464
Claro que sí De qué hablas
00:00:06.464 --> 00:00:08.716
Tenemos el mismo dicho con mi pueblo y los turcos
00:00:09.991 --> 00:00:10.003
En serio
00:00:10.003 --> 00:00:12.178
A los ingleses les falta honor o no
00:00:12.178 --> 00:00:13.471
Escuche no hay
00:00:15.807 --> 00:00:18.101
No hay otra cosa en la que estemos más de acuerdo
00:00:18.101 --> 00:00:20.728
que nuestro odio por Bretaña
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Det är inte din historia Det här hände dig aldrig
00:00:04.001 --> 00:00:06.506
Så klart att det gjorde Så klart att det gjorde
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Vi säger samma sak om turkarna
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Gör ni det
00:00:09.967 --> 00:00:13.471
Men de saknar ära Det är vi ense om Hör på det
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Det finns inget vi är mer eniga om än vårt hat mot britterna
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
இத உங கள கத அல ல இத உங கள க க நடக கவ ல ல அப பட த த ன
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
ந ச சயம க நடந தத
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
ந ச சயம க நடந தத என ன ச ல க ற ர கள
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
இத வ சகத த த த ன என மக கள ம த ர க க யர கள ம ச ல வ ம
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
அப பட ய
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
ஆங க ல யர கள டம க ரவம இல ல அத ந ம ஒப ப க க ள ளல ம
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
கவன ய ங கள அங க
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
ஆங க ல யர கள ந ம வ ற க க ற ம என பத த தவ ர ந ம ஒப ப க க ள வதற க ஒன ற ம ல ல
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
ఇద న కథ క ద ఇద న జ గ న వ షయ ల జరగల ద కద
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
జర గ ద
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
ఖచ చ త గ జర గ ద ఏ ట న వ వన ద
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
మ వ ళ ళక టర క వ ళ ళక ఇద ఉ ద
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
అవ న
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
ఇ గ ల ష వ ళ ళక ప రత ష ట ల ద ఆ వ షయ ల ఏక భవ చచ చ
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
వ న మన
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
మన అన న ట క ట ఎక క వగ ఏక భవ చ వ షయ బ ర టన పట ల మనక న న ద వ ష
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
น ไม ใช ไม ใช เร องท เก ดก บค ณ เร องแบบน ไม เคยเก ดข นจร งใช ไหม
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
ต องจร งส
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
แน ส นะ หมายความว าย งไง
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
เราม เร องเล าแบบเด ยวก นเป ยบ แต เป นพวกเราพ ดก บชาวเต ร ก
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
จร งร
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
พวกอ งกฤษไร เก ยรต เร องน นเราเห นตรงก น
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
ค อว า ม
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
ส งท เราสองฝ ายม เหม อนก น ค อความเกล ยดช งท ม ต อพวกอ งกฤษ
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Bu senin hikâyen değil Senin başına gelmedi değil mi
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Tabii ki geldi
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Tabii Ne demek istiyorsun
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Biz de Türklere aynı şeyi dedik
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Öyle mi
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
İngilizlerin onuru yok Hemfikiriz
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Dinle
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
İngilizlere olan nefretimizden daha büyük bir ortak noktamız yok
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Це ж не ваша історія Такого ж з вами ніколи не було
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Авжеж було
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Авжеж було Про що ви
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
У нас те саме казали під час війни з турками
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Невже
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Англійцям бракує честі Тут можна погодитися
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Послухайте
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Думаю ні в чому ми не зійдемося краще ніж у нашій ненависті до Британії
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Đây không phải câu chuyện của ngài Việc đó chưa từng xảy ra với ngài nhỉ
00:00:04.001 --> 00:00:05.046
Tất nhiên là phải rồi
00:00:05.046 --> 00:00:06.506
Tất nhiên là phải rồi Ý ngài là gì
00:00:06.506 --> 00:00:08.633
Có một câu nói tương tự giữa chúng tôi và người Thổ
00:00:09.133 --> 00:00:09.967
Thế ư
00:00:09.967 --> 00:00:12.136
Người Anh thiếu danh dự Ta có thể đồng ý về điều đó
00:00:12.136 --> 00:00:13.471
Nghe này có
00:00:15.807 --> 00:00:20.728
Không gì khiến ta nhất trí bằng lòng căm thù đối với nước Anh
Available in 36 languages
Duration
22 seconds
Views
20
Timestamp in Movie
01:35:02
Uploaded
Mar 13, 2026
Production
Apple Studios,Scott Free Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
An epic that details the chequered rise and fall of French Emperor Napoleon Bonaparte and his relentless journey to power through the prism of his addictive, volatile relationship with his wife, Josephine.