To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Back in Medellín,Pablo didn't waste any time. He bought a housein his old neighborhood and opened his first lab to turnPeruvian paste... into cocaine powder. How are you feeling, Gustavo? All this smells like shit to me. What an ignorant bastard.It's like French cheese. The stinkier, the better. All right. What about all these lights? Is that to tip off the cops,or what? Just worry about transporting the stuffand selling it. I'm the artist here, clear? Clear. - Right?- Yeah. Mm-mm. It was a mom-and-pop operation,so small they called it The Kitchen. But make no mistake,it would change Medellín forever. You know the thingthat has me worried, Pablo?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Back in Medellín Pablo didn't waste any time
00:00:04.001 --> 00:00:05.671
He bought a house in his old neighborhood
00:00:05.755 --> 00:00:10.801
and opened his first lab to turn Peruvian paste into cocaine powder
00:00:11.802 --> 00:00:13.637
How are you feeling Gustavo
00:00:15.264 --> 00:00:17.224
All this smells like shit to me
00:00:17.308 --> 00:00:20.853
What an ignorant bastard It's like French cheese
00:00:20.936 --> 00:00:23.272
The stinkier the better
00:00:23.939 --> 00:00:25.191
All right
00:00:26.233 --> 00:00:28.001
What about all these lights
00:00:29.612 --> 00:00:32.114
Is that to tip off the cops or what
00:00:32.198 --> 00:00:36.535
Just worry about transporting the stuff and selling it
00:00:36.619 --> 00:00:39.538
I'm the artist here clear
00:00:39.622 --> 00:00:40.831
Clear
00:00:40.915 --> 00:00:42.958
Right Yeah Mm mm
00:00:43.125 --> 00:00:47.421
It was a mom and pop operation so small they called it The Kitchen
00:00:47.505 --> 00:00:51.258
But make no mistake it would change Medellín forever
00:00:51.342 --> 00:00:53.803
You know the thing that has me worried Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
وبعد عودته إلى ميديين لم يضع بابلو أي وقت
00:00:04.087 --> 00:00:07.048
ابتاع منزلا في حيه السكني القديم وافتتح مختبره الأول
00:00:07.131 --> 00:00:11.761
لتحويل العجين البيروفي إلى مسحوق كوكايين
00:00:11.844 --> 00:00:17.225
كيف تشعر يا غوستافو رائحة هذا المكان أشبه بالروث
00:00:17.308 --> 00:00:21.001
يا لك من وغد جاهل إنها أشبه برائحة الجبن الفرنسي
00:00:21.145 --> 00:00:24.001
كلما ازدادت الرائحة سوءا كلما كان أفضل
00:00:24.148 --> 00:00:29.654
حسنا ماذا عن كل هذه الأضواء
00:00:29.737 --> 00:00:32.198
أهي لصرف انتباه الشرطة عنا
00:00:32.281 --> 00:00:36.411
لا تقلق بصدد شيء سوى نقل المنتج وبيعه
00:00:36.494 --> 00:00:40.957
أنا الفنان هنا أهذا واضح إنه واضح
00:00:41.999 --> 00:00:42.875
أليس كذلك أجل
00:00:42.959 --> 00:00:47.463
كانت عملية محدودة النطاق كان المكان من الصغر بحيث أسموه المطبخ
00:00:47.547 --> 00:00:51.342
ولكن لا تخطئوا الظن إنها ستغير من ميديين إلى الأبد
00:00:51.426 --> 00:00:54.679
أتعلم ماذا يقلقني يا بابلو
00:00:01.000 --> 00:00:01.918
МЕДЕЛИН 1979 Г
00:00:02.989 --> 00:00:04.001
Пабло не губеше време в Меделин
00:00:04.087 --> 00:00:07.215
Купи нова къща и направи първата си лаборатория
00:00:07.298 --> 00:00:09.134
за преработка на паста от Перу
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
в кокаин на прах
00:00:11.886 --> 00:00:13.638
Как е Густаво
00:00:15.598 --> 00:00:17.308
Всичко ми мирише на лайна
00:00:17.392 --> 00:00:20.937
Ама че наглец Това е като френско сирене
00:00:21.002 --> 00:00:23.064
По миризливо по вкусно
00:00:24.274 --> 00:00:25.108
Добре
00:00:26.359 --> 00:00:28.001
А всички тия лампи
00:00:29.904 --> 00:00:32.198
Ченгета ли ще каните
00:00:32.282 --> 00:00:36.619
Ти превозвай и продавай
00:00:36.703 --> 00:00:39.622
Аз съм творецът тук ясно
00:00:39.706 --> 00:00:40.915
Напълно
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Беше толкова дребен бизнес че му викаха Кухнята
00:00:47.589 --> 00:00:49.132
Но не се лъжете
00:00:49.215 --> 00:00:51.342
Щеше да промени Меделин завинаги
00:00:51.426 --> 00:00:54.999
Знаеш ли какво ме притеснява Пабло
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
麦德林 1979年
00:00:01.918 --> 00:00:04.017
回到麦德林后 帕波连一秒钟都没浪费
00:00:04.254 --> 00:00:05.838
他在他以前住的地方 买下一栋房子
00:00:05.922 --> 00:00:10.969
开了他第一间实验室 把秘鲁买的糨糊变成可卡因粉
00:00:11.097 --> 00:00:13.388
你觉得如何 古斯塔沃
00:00:15.556 --> 00:00:17.475
这东西好臭
00:00:17.558 --> 00:00:21.104
真是无知的混球 这好比法国乳酪
00:00:21.187 --> 00:00:23.106
越臭越好吃
00:00:24.315 --> 00:00:25.275
好了
00:00:26.359 --> 00:00:28.999
这些灯是怎么回事
00:00:29.862 --> 00:00:32.323
为了给警察通风报信吗
00:00:32.407 --> 00:00:36.577
你只要担心运输 跟分销的部分就行
00:00:36.661 --> 00:00:39.706
这里一切交给我处理 知道吗
00:00:39.789 --> 00:00:41.999
知道
00:00:41.124 --> 00:00:43.126
对吗 是的
00:00:43.251 --> 00:00:47.063
就像是传统小店 所以叫做厨房
00:00:47.714 --> 00:00:51.426
但毫无疑问 这将永远改变麦德林
00:00:51.509 --> 00:00:53.886
你知道我担心什么吗 帕波
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
MEDELLIN 1979
00:00:01.918 --> 00:00:04.001
U Medellínu Pablo nije tratio vrijeme
00:00:04.087 --> 00:00:07.215
Kupio je kuću u staroj četvrti i otvorio prvi laboratorij
00:00:07.298 --> 00:00:09.134
kako bi pretvorio peruansku smjesu
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
u kokainski prah
00:00:11.886 --> 00:00:13.638
Kako se osjećaš Gustavo
00:00:15.598 --> 00:00:17.308
Sve mi ovo smrdi na govna
00:00:17.392 --> 00:00:20.937
Neuka budala Miriše na francuski sir
00:00:21.002 --> 00:00:23.064
Što više smrdi to je bolji
00:00:24.274 --> 00:00:25.108
U redu
00:00:26.359 --> 00:00:28.001
A što je s ovim svjetlima
00:00:29.904 --> 00:00:32.198
Želite li da policija sazna ili što
00:00:32.282 --> 00:00:36.619
Ti se samo pobrini za transport robe i kako ćeš je prodati
00:00:36.703 --> 00:00:39.622
Ja sam umjetnik ovdje jasno
00:00:39.706 --> 00:00:40.915
Jasno
00:00:40.999 --> 00:00:41.833
U redu Da
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
To je bila obiteljska tvrtka tako mala da su je zvali Kuhinja
00:00:47.589 --> 00:00:49.132
U svakom slučaju
00:00:49.215 --> 00:00:51.342
zauvijek će promijeniti Medellín
00:00:51.426 --> 00:00:53.928
Znaš li što me najviše brine Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Ani v Medellínu neztrácel Pablo čas
00:00:03.169 --> 00:00:06.297
Koupil ve své staré čtvrti dům a rozjel svou první laboratoř
00:00:06.038 --> 00:00:08.216
aby proměnil peruánskou pastu
00:00:08.299 --> 00:00:09.967
na prášek kokainu
00:00:10.968 --> 00:00:12.072
Jak se cítíš Gustavo
00:00:14.068 --> 00:00:16.039
Všechno to tu smrdí
00:00:16.474 --> 00:00:20.998
Ty ignorante zasranej To je jako francouzský sýr
00:00:20.102 --> 00:00:22.146
Čím víc smrdí tím líp
00:00:23.356 --> 00:00:24.019
No dobře
00:00:25.441 --> 00:00:27.109
Co všechny ty světla
00:00:28.861 --> 00:00:31.028
Chceš aby se o nás policie snáz dozvěděla
00:00:31.364 --> 00:00:35.701
Ty se starej akorát o přepravu zboží a jeho prodání
00:00:35.785 --> 00:00:38.704
To já jsem tu umělec jasný
00:00:38.788 --> 00:00:39.997
Jasný
00:00:40.003 --> 00:00:40.915
Jo Jasný
00:00:42.208 --> 00:00:46.587
Byl to skoro rodinný podnik tak malý že tomu říkali Kuchyně
00:00:46.671 --> 00:00:48.214
Ale nepodceňujte to
00:00:48.297 --> 00:00:50.424
Medellín to nadobro změnilo
00:00:50.508 --> 00:00:53.177
Víš co mě trochu děsí Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
I Medellín spildte Pablo ikke tiden
00:00:03.998 --> 00:00:04.587
Han købte et hus i sit gamle nabolag
00:00:04.671 --> 00:00:09.551
Han åbnede sit første laboratorium til at lave Peru pasta til kokain
00:00:10.927 --> 00:00:12.072
Hvordan går det Gustavo
00:00:14.347 --> 00:00:16.307
Det hele lugter af lort
00:00:16.391 --> 00:00:19.936
Sikke en uvidende nar Det er som franske oste
00:00:20.998 --> 00:00:22.355
Jo mere de stinker desto bedre er de
00:00:23.998 --> 00:00:24.274
Godt
00:00:25.316 --> 00:00:27.011
Hvad med alt det lys
00:00:28.695 --> 00:00:31.197
Er det for at signalere til strisserne eller hvad
00:00:31.281 --> 00:00:35.618
Ordn nu bare transporten af varerne og få dem solgt
00:00:35.702 --> 00:00:38.621
Jeg er den der tryller okay
00:00:38.705 --> 00:00:39.998
Godt
00:00:42.208 --> 00:00:46.088
Det var en lille geschæft så de kaldte den bare køkkenet
00:00:46.963 --> 00:00:50.341
Men undervurdér det ikke Det ændrede Medellín for altid
00:00:50.425 --> 00:00:52.802
Ved du hvad der bekymrer mig
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Terug in Medellín ging Pablo meteen aan de slag
00:00:03.961 --> 00:00:05.546
Hij kocht een huis in z'n oude buurt
00:00:05.063 --> 00:00:10.051
en opende z'n eerste lab om van de Peruaanse pasta cocaïne te maken
00:00:11.886 --> 00:00:13.679
Ben je niet lekker Gustavo
00:00:15.306 --> 00:00:17.266
Die lucht is niet te harden
00:00:17.035 --> 00:00:20.895
Wat een sufferd Het is net als met Franse kaas
00:00:20.978 --> 00:00:23.314
Hoe meer het stinkt des te beter het is
00:00:23.981 --> 00:00:25.233
Goed
00:00:26.275 --> 00:00:28.999
Die lampen
00:00:29.654 --> 00:00:32.156
Zijn die er om te politie te waarschuwen
00:00:32.024 --> 00:00:36.577
Maak jij je nou maar zorgen om het transport en de verkoop
00:00:36.661 --> 00:00:39.058
Ik ben hier de kunstenaar Duidelijk
00:00:39.664 --> 00:00:40.957
Duidelijk
00:00:43.167 --> 00:00:47.839
Het was een soort familiebedrijfje En ze noemden het De Keuken
00:00:47.922 --> 00:00:51.003
Maar het zou Medellín voor altijd veranderen
00:00:51.384 --> 00:00:53.761
Weet je waar ik me zorgen om maak
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Balik sa Medellín hindi nag aksaya ng oras si Pablo
00:00:04.129 --> 00:00:05.713
Bumili siya ng bahay
00:00:05.797 --> 00:00:10.844
at nagbukas ng laboratoryo para gawin ang Peruvian paste sa pulbos na cocaine
00:00:11.845 --> 00:00:13.263
Kumusta ka Gustavo
00:00:15.431 --> 00:00:17.035
Mabaho ang lahat ng ito para sa akin
00:00:17.433 --> 00:00:20.979
Mangmang Para itong kesong Pranses
00:00:21.001 --> 00:00:22.981
Mas mabaho mas mabuti
00:00:24.019 --> 00:00:25.015
O siya
00:00:26.234 --> 00:00:27.944
Para saan itong mga ilaw
00:00:29.737 --> 00:00:32.198
Para masabihan ang mga pulis o ano
00:00:32.282 --> 00:00:36.452
Alalahanin mo na lang ang paglipat ng mga bagay at pagbebenta nito
00:00:36.536 --> 00:00:38.955
Ako ang artista dito malinaw
00:00:39.664 --> 00:00:40.915
Malinaw
00:00:40.999 --> 00:00:42.417
Tama Oo
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Isang mapanlinlang na operasyon sa liit ay tinawag nila itong The Kitchen
00:00:47.589 --> 00:00:51.301
Ngunit huwag lang magkakamali mababago nito ang Medellín magpakailanman
00:00:51.384 --> 00:00:53.761
Alam mo ba ang bagay na inaalala ko Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:05.546
Medellínissä Pablo ei tuhlannut aikaa Hän osti talon vanhasta lähiöstään
00:00:05.063 --> 00:00:10.051
ja avasi ensimmäisen labransa valmistaakseen kokaiinijauhetta
00:00:11.886 --> 00:00:13.679
Miten menee Gustavo
00:00:15.306 --> 00:00:17.266
Tämä haisee minusta paskalle
00:00:17.035 --> 00:00:20.895
Tietämätön kusipää Se on kuin ranskalaista juustoa
00:00:20.978 --> 00:00:23.314
Mitä haisevampaa sen parempaa
00:00:23.981 --> 00:00:25.233
No niin
00:00:26.275 --> 00:00:28.999
Entä nämä valot
00:00:29.654 --> 00:00:32.156
Haluatko antaa kytille suoran vihjeen
00:00:32.024 --> 00:00:36.577
Huolehdi sinä vain aineen kuljettamisesta ja myynnistä
00:00:36.661 --> 00:00:39.058
Minä olen taitelija onko selvä
00:00:39.664 --> 00:00:40.957
Selvä
00:00:43.167 --> 00:00:47.839
Se oli pikkuoperaatio lempinimeltään Keittiö
00:00:47.922 --> 00:00:51.003
Mutta ymmärtäkää että se muutti Medellínin
00:00:51.384 --> 00:00:53.761
Tiedätkö mikä huolettaa minua Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:03.794
De retour à Medellín il a pas perdu de temps
00:00:03.919 --> 00:00:05.504
Il a acheté une maison
00:00:05.671 --> 00:00:09.999
et ouvert un labo pour transformer la pâte péruvienne
00:00:09.175 --> 00:00:10.593
en cocaïne
00:00:11.886 --> 00:00:13.679
Ça va Gustavo
00:00:15.264 --> 00:00:17.998
C'est une infection ce truc
00:00:17.183 --> 00:00:20.644
Tu connais rien à rien C'est comme le fromage français
00:00:20.811 --> 00:00:23.023
Plus ça pue meilleur c'est
00:00:24.106 --> 00:00:25.149
Bon
00:00:26.108 --> 00:00:27.985
Ces lumières c'est pour quoi
00:00:29.445 --> 00:00:31.697
Pour attirer l'attention des flics
00:00:31.822 --> 00:00:36.494
Vous occupez vous de la commercialiser de la transporter
00:00:36.577 --> 00:00:39.998
L'artiste ici c'est moi Vu
00:00:39.058 --> 00:00:41.029
Vu
00:00:43.003 --> 00:00:47.129
C'était une petite entreprise familiale appelée La Cuisine
00:00:47.296 --> 00:00:49.003
Et pourtant
00:00:49.173 --> 00:00:51.003
elle allait révolutionner Medellín
00:00:51.383 --> 00:00:53.928
Tu sais ce qui m'inquiète Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:04.086
Zurück in Medellín verlor Pablo keine Zeit
00:00:04.169 --> 00:00:06.013
Er kaufte ein Haus in seinem alten Viertel
00:00:06.213 --> 00:00:10.718
und eröffnete sein erstes Labor wo er aus peruanischer Paste Kokainpulver machte
00:00:12.999 --> 00:00:13.887
Wie fühlst du dich Gustavo
00:00:15.514 --> 00:00:17.474
Für mich stinkt das nach Scheiße
00:00:17.558 --> 00:00:21.103
Ignoranter Idiot Das ist wie bei französischem Käse
00:00:21.186 --> 00:00:23.522
Je mehr er stinkt desto besser
00:00:24.189 --> 00:00:25.441
Also gut
00:00:26.483 --> 00:00:28.777
Was ist mit diesen Lampen
00:00:29.862 --> 00:00:32.364
Sollen die die Cops anlocken
00:00:32.448 --> 00:00:36.785
Kümmer du dich um den Transport und den Verkauf
00:00:36.869 --> 00:00:39.788
Ich bin hier der Künstler klar
00:00:39.872 --> 00:00:41.165
Klar
00:00:43.375 --> 00:00:47.671
Es war ein Familienbetrieb so klein dass sie ihn Die Küche nannten
00:00:47.755 --> 00:00:51.508
Aber täuschen Sie sich nicht Er würde Medellín für immer verändern
00:00:51.592 --> 00:00:53.969
Weißt du was mir Sorgen macht Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
00:00:01.918 --> 00:00:04.087
Πίσω στη Μεντεγίν ο Πάμπλο δεν έχασε χρόνο
00:00:04.017 --> 00:00:07.132
Πήρε σπίτι στην παλιά του γειτονιά και άνοιξε εργαστήριο
00:00:07.215 --> 00:00:09.134
για να μετατρέπει την Περουβιανή πάστα
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
σε σκόνη κοκαΐνης
00:00:12.999 --> 00:00:13.555
Πώς νιώθεις Γκουστάβο
00:00:15.473 --> 00:00:17.392
Όλα αυτά μου βρωμάνε σαν σκατά
00:00:17.475 --> 00:00:21.146
Τι ανήξερος μπάσταρδος Είναι σαν το γαλλικό τυρί
00:00:21.229 --> 00:00:23.148
Όσο πιο βρωμερό τόσο καλύτερο
00:00:24.274 --> 00:00:25.108
Εντάξει
00:00:26.317 --> 00:00:28.153
Τι γίνεται με όλα αυτά τα φώτα
00:00:29.904 --> 00:00:32.323
Είναι για να ειδοποιήσουμε τους μπάτσους
00:00:32.615 --> 00:00:35.118
Ανησύχησε για τη μεταφορά του πράματος
00:00:35.091 --> 00:00:38.413
και για την πώληση Ο καλλιτέχνης είμαι εγώ
00:00:38.058 --> 00:00:39.455
καταλάβατε
00:00:39.831 --> 00:00:41.833
Καταλάβαμε Σωστά Ναι
00:00:43.126 --> 00:00:44.919
Ήταν μια μικρή επιχείρηση
00:00:45.462 --> 00:00:47.589
τόσο μικρή που την έλεγαν Η Κουζίνα
00:00:47.672 --> 00:00:49.132
Αλλά μην απατάσαι
00:00:49.215 --> 00:00:51.384
θα άλλαζε τη Μεντεγίν για πάντα
00:00:51.467 --> 00:00:53.761
Ξέρεις τι με ανησυχεί Πάμπλο
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
מדיין 1979
00:00:02.084 --> 00:00:04.253
בחזרה במדיין פבלו לא בזבז זמן
00:00:04.336 --> 00:00:07.298
הוא קנה בית בשכונה הישנה שלו ופתח את המעבדה הראשונה שלו
00:00:07.381 --> 00:00:11.093
כדי להפוך את העיסה הפרואנית לאבקת קוקאין
00:00:12.999 --> 00:00:13.804
איך אתה מרגיש גוסטבו
00:00:15.639 --> 00:00:17.599
יש לזה ריח של חרא בשבילי
00:00:17.683 --> 00:00:21.145
איזה בור אתה זה כמו גבינה צרפתית
00:00:21.228 --> 00:00:23.439
ככל שזה יותר מסריח זה יותר טוב
00:00:24.106 --> 00:00:25.357
בסדר
00:00:26.004 --> 00:00:28.193
מה עם האורות האלה
00:00:29.903 --> 00:00:32.281
זה בשביל לשחד את השוטרים או מה
00:00:32.364 --> 00:00:36.702
תדאג רק להובלה של החומר הזה ולמכירה שלו
00:00:36.785 --> 00:00:39.705
אני האמן פה ברור
00:00:39.788 --> 00:00:41.003
ברור
00:00:41.165 --> 00:00:42.666
כן כן
00:00:43.292 --> 00:00:47.671
זה היה עסק משפחתי קטן כל כך שהם קראו לו המטבח
00:00:47.755 --> 00:00:51.425
אבל אל תטעו זה ישנה את מדיין לנצח
00:00:51.508 --> 00:00:53.886
אתה יודע מה מדאיג אותי פבלו
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
00:00:01.918 --> 00:00:04.001
म ड ल न म ल टकर प बल न समय नह ग व य
00:00:04.087 --> 00:00:07.215
उसन अपन प र न पड स म एक मक न ख़र द कर
00:00:07.298 --> 00:00:09.133
प र व यन प स ट क क क न प उडर
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
म बदलन क ल ए अपन पहल ल ब ख ल
00:00:11.886 --> 00:00:13.638
क स लग रह ह ग स त व
00:00:15.599 --> 00:00:17.308
सब ब र तरह महक रह ह
00:00:17.391 --> 00:00:20.937
त म भ क तन म र ख ह यह फ र च पन र ज स ह
00:00:21.002 --> 00:00:23.064
ज तन महक ग उतन ह अच छ
00:00:24.273 --> 00:00:25.108
ठ क ह
00:00:26.359 --> 00:00:28.001
य ल इट क सल ए ह
00:00:29.904 --> 00:00:32.198
यह प ल स क ज नक र द न क ल ए य क छ और ह
00:00:32.281 --> 00:00:36.062
बस म ल क पर वहन और इसक ब क र क ब र म स च
00:00:36.703 --> 00:00:39.623
म यह म ह र ह समझ गय
00:00:39.706 --> 00:00:40.915
समझ
00:00:40.999 --> 00:00:41.833
ठ क ह
00:00:43.126 --> 00:00:47.506
यह बह त छ ट क र ब र थ इतन छ ट क व इस क चन कहत थ
00:00:47.589 --> 00:00:49.132
ल क न ग़लत न समझन
00:00:49.215 --> 00:00:51.342
यह म ड ल न क हम श क ल ए बदल द ग
00:00:51.425 --> 00:00:54.999
त म ज नत ह म क य पर श न ह प बल
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
00:00:01.918 --> 00:00:04.001
Pablo gyorsan cselekedett Medellínben
00:00:04.087 --> 00:00:07.215
Vett egy házat a régi szomszédságában ebből lett az első labor
00:00:07.298 --> 00:00:09.134
ahol a perui pasztából
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
kokainport csináltak
00:00:11.886 --> 00:00:13.638
Minden rendben Gustavo
00:00:15.598 --> 00:00:17.308
Büdös mint a szar
00:00:17.392 --> 00:00:20.937
Mekkora egy tudatlan fasz vagy Ez olyan mint a francia sajtok
00:00:21.002 --> 00:00:23.064
Minél büdösebb annál jobb
00:00:24.274 --> 00:00:25.108
Jól van
00:00:26.359 --> 00:00:28.001
Mi van ezekkel a fényekkel
00:00:29.904 --> 00:00:32.198
Arra van hogy a zsaruk ide találjanak
00:00:32.282 --> 00:00:36.619
Te csak törődj a szállítással és az eladással
00:00:36.703 --> 00:00:39.622
Itt én vagyok az alkotó érthető
00:00:39.706 --> 00:00:40.915
Igen
00:00:40.999 --> 00:00:41.833
Oké Oké
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Egy kis családi méretű vállalkozás volt annyira kicsi hogy úgy hívták a Konyha
00:00:47.589 --> 00:00:49.132
De félreértés ne essen
00:00:49.215 --> 00:00:51.342
örökre megváltoztatta Medellínt
00:00:51.426 --> 00:00:54.999
Tudod mi aggaszt Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Kembali ke Medellin Pablo tak membuang waktu
00:00:04.087 --> 00:00:07.215
Dia beli rumah di lingkungan lamanya dan buka laboratorium pertama
00:00:07.298 --> 00:00:09.134
untuk mengubah pasta Peru
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
menjadi serbuk kokain
00:00:11.886 --> 00:00:13.638
Bagaimana perasaanmu Gustavo
00:00:15.598 --> 00:00:17.308
Menurutku baunya seperti sampah
00:00:17.392 --> 00:00:20.937
Sombong sekali Ini bagai keju Perancis
00:00:21.002 --> 00:00:23.064
Semakin bau semakin bagus
00:00:24.274 --> 00:00:25.108
Baiklah
00:00:26.359 --> 00:00:28.001
Kenapa banyak lampu
00:00:29.904 --> 00:00:32.198
Untuk memberi petunjuk pada polisi atau apa
00:00:32.282 --> 00:00:36.619
Cemaskan saja tentang transportasi dan penjualannya
00:00:36.703 --> 00:00:39.622
Aku senimannya di sini jelas
00:00:39.706 --> 00:00:40.915
Jelas
00:00:40.999 --> 00:00:41.833
Benar Ya
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Itu bisnis keluarga begitu kecilnya hingga mereka menyebutnya Dapur
00:00:47.589 --> 00:00:49.132
Namun jangan salah sangka
00:00:49.215 --> 00:00:51.342
ini akan mengubah Medellin selamanya
00:00:51.426 --> 00:00:54.999
Kau tahu yang kucemaskan Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Tornato a Medellín Pablo non perse tempo
00:00:03.067 --> 00:00:05.672
Comprò una casa nel suo vecchio quartiere
00:00:05.755 --> 00:00:10.385
e aprì il suo primo laboratorio per ricavare polvere di coca dalla pasta
00:00:11.761 --> 00:00:13.554
Come stai Gustavo
00:00:15.181 --> 00:00:17.141
Per me c'è una gran puzza di merda
00:00:17.225 --> 00:00:20.077
Che razza di caprone ignorante È come il formaggio francese
00:00:20.853 --> 00:00:23.189
Più puzza e meglio è
00:00:23.856 --> 00:00:25.108
Bene
00:00:26.015 --> 00:00:27.944
A che servono tutte queste luci
00:00:29.529 --> 00:00:32.999
Vogliamo attirare l'attenzione degli sbirri
00:00:32.115 --> 00:00:36.452
Tu preoccupati solo di trasportare la roba e venderla
00:00:36.536 --> 00:00:39.455
Sono io l'artista chiaro
00:00:39.539 --> 00:00:40.832
Chiaro
00:00:43.126 --> 00:00:47.714
Era un'impresa a gestione familiare e l'avevano soprannominata La cucina
00:00:47.797 --> 00:00:51.175
Eppure avrebbe trasformato Medellín per sempre
00:00:51.259 --> 00:00:53.636
Sai cos'è che mi preoccupa Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
パブロは地元に戻ると すぐに家を買って 1979年 メデジン
00:00:03.628 --> 00:00:05.063
パブロは地元に戻ると すぐに家を買って
00:00:05.797 --> 00:00:10.802
ペーストを粉末にする 最初の精製所を作った
00:00:11.886 --> 00:00:13.138
どうした
00:00:15.473 --> 00:00:17.142
ひどいニオイだ
00:00:17.035 --> 00:00:18.893
知らないのか
00:00:19.001 --> 00:00:22.981
フランスのチーズと同じで 臭いほど上物だ
00:00:24.232 --> 00:00:24.941
よし
00:00:26.317 --> 00:00:27.819
このライトは
00:00:29.779 --> 00:00:31.099
警察に怪しまれるだろ
00:00:32.198 --> 00:00:36.494
そっちは運ぶのと 売るのに集中して
00:00:36.619 --> 00:00:39.164
作るのは俺に任せろ
00:00:39.664 --> 00:00:41.666
そのとおりだな
00:00:42.959 --> 00:00:47.338
小さな 台所 での 家内工業に見えるが
00:00:47.547 --> 00:00:51.176
メデジンを大きく 変えることになる
00:00:51.342 --> 00:00:53.595
心配になってきた
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
메데인 1979년
00:00:01.918 --> 00:00:04.017
메데인에 도착하자 파블로는 지체하지 않고
00:00:04.254 --> 00:00:05.838
그가 살던 동네에 집을 사서
00:00:05.922 --> 00:00:09.259
페루산 반죽을 코카인 가루로 만들
00:00:09.342 --> 00:00:10.969
첫 제조실을 열었다
00:00:11.097 --> 00:00:13.388
왜 그러쇼 구스타보
00:00:15.556 --> 00:00:17.475
똥냄새 나요
00:00:17.558 --> 00:00:21.104
무식하긴 프랑스 치즈 같은 거요
00:00:21.187 --> 00:00:23.106
냄새가 지독할수록 더 좋은 거죠
00:00:24.315 --> 00:00:25.275
좋아요
00:00:26.359 --> 00:00:28.999
이 조명은 뭐죠
00:00:29.862 --> 00:00:32.323
경찰에게 신호라도 주는 거요
00:00:32.407 --> 00:00:36.577
그냥 운반과 판매할 걱정만 하쇼
00:00:36.661 --> 00:00:39.706
예술가는 나니까 알겠소
00:00:39.789 --> 00:00:41.999
알았소
00:00:41.124 --> 00:00:43.126
그렇지 그래
00:00:43.251 --> 00:00:47.063
너무 작은 공장이라 거길 '키친'이라 불렀다
00:00:47.714 --> 00:00:51.426
하지만 그곳은 분명히 메데인을 영원히 바꿔놓는다
00:00:51.509 --> 00:00:53.886
내가 걱정되는 게 뭔지 알아 파블로
00:00:01.000 --> 00:00:03.627
Setibanya di Medellín Pablo tak buang masa
00:00:03.961 --> 00:00:07.089
Dia beli rumah dan buka makmal pertama
00:00:07.172 --> 00:00:08.674
untuk ubah pes dadah Peru
00:00:09.999 --> 00:00:10.592
menjadi serbuk kokaina
00:00:11.076 --> 00:00:13.262
Awak macam mana Gustavo
00:00:15.556 --> 00:00:17.998
Baunya macam tahi
00:00:17.266 --> 00:00:20.728
Bodohnya dia ini Ini macam keju Perancis
00:00:21.061 --> 00:00:22.771
Lagi busuk lagi bagus
00:00:24.148 --> 00:00:24.982
Okey
00:00:26.233 --> 00:00:27.735
Cahaya ini untuk apa
00:00:29.778 --> 00:00:31.822
Nak beri maklumat kepada polis
00:00:32.406 --> 00:00:36.493
Awak fikir tentang macam mana nak angkut dan jual barang saja
00:00:36.577 --> 00:00:38.871
Hal di sini serahkan pada saya Okey
00:00:39.058 --> 00:00:40.539
Okey
00:00:40.873 --> 00:00:41.707
Okey Ya
00:00:43.000 --> 00:00:45.997
Sebuah kilang kecil
00:00:45.336 --> 00:00:47.171
dan mereka menggelarnya Dapur
00:00:47.463 --> 00:00:48.881
Tapi jangan pandang rendah
00:00:49.999 --> 00:00:51.216
kilang itu akan ubah Medellin selamanya
00:00:51.003 --> 00:00:53.051
Awak tahu apa buat saya risau Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Hjemme i Medellín kastet ikke Pablo bort tiden
00:00:04.086 --> 00:00:09.217
Han kjøpte hus og åpnet sin første lab som forvandlet pasta fra Peru
00:00:09.383 --> 00:00:11.135
til kokainpulver
00:00:12.999 --> 00:00:13.804
Står til Gustavo
00:00:15.431 --> 00:00:17.391
Det lukter dritt
00:00:17.475 --> 00:00:21.002
For en uvitende tosk Det er som fransk ost
00:00:21.103 --> 00:00:23.439
Jo styggere lukt jo bedre er den
00:00:24.106 --> 00:00:25.358
Greit
00:00:26.004 --> 00:00:28.194
Alt lyset
00:00:29.779 --> 00:00:32.281
Er det for å tipse politiet
00:00:32.365 --> 00:00:36.702
Dere tar dere av transport og salg
00:00:36.786 --> 00:00:39.705
Det er jeg som er kunstneren
00:00:39.789 --> 00:00:41.001
Greit
00:00:43.292 --> 00:00:47.964
Rene hjemmeindustrien så lite at de kalte det Kjøkkenet
00:00:48.997 --> 00:00:51.425
Men det skulle forandre Medellín for alltid
00:00:51.509 --> 00:00:53.886
Vet du hva jeg er redd for Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
W Medellín Pablo nie marnował czasu
00:00:03.168 --> 00:00:04.753
Kupił dom
00:00:04.837 --> 00:00:09.967
i otworzył laboratorium do przerobu peruwiańskiej pasty w kokainowy proszek
00:00:11.093 --> 00:00:12.886
Jak się czujesz Gustavo
00:00:14.513 --> 00:00:16.473
Dla mnie to gówno śmierdzi
00:00:16.557 --> 00:00:20.102
Co za ignorant z ciebie To coś jak francuski ser
00:00:20.185 --> 00:00:22.521
Im bardziej śmierdzący tym lepszy
00:00:23.188 --> 00:00:24.044
Dobra
00:00:25.482 --> 00:00:27.276
A po co te wszystkie światła
00:00:28.861 --> 00:00:31.363
Żeby przyciągnąć gliny czy co
00:00:31.447 --> 00:00:35.784
Ty się zajmij transportem i sprzedażą towaru
00:00:35.868 --> 00:00:38.787
A to zostaw mnie jasne
00:00:38.871 --> 00:00:40.164
Jasne
00:00:42.374 --> 00:00:47.999
Był to rodzinny biznes tak mały że nazwali go Kuchnią
00:00:47.129 --> 00:00:50.507
Ale to były pozory bo miał zmienić Medellín na zawsze
00:00:50.591 --> 00:00:52.968
Wiesz Pablo co mnie niepokoi
00:00:01.000 --> 00:00:02.918
Chegando em Medellín Pablo não perdeu tempo
00:00:03.998 --> 00:00:04.587
Comprou uma casa em seu velho bairro
00:00:04.067 --> 00:00:09.055
e abriu um laboratório para transformar a pasta peruana em cocaína em pó
00:00:10.926 --> 00:00:12.072
Como está Gustavo
00:00:14.346 --> 00:00:16.307
Isso tem cheiro de merda para mim
00:00:16.039 --> 00:00:19.935
Que cretino ignorante É como queijo francês
00:00:20.998 --> 00:00:22.354
Quanto mais fedido melhor
00:00:23.998 --> 00:00:24.273
Está bem
00:00:25.316 --> 00:00:27.109
E todas essas luzes
00:00:28.694 --> 00:00:31.197
Para chamar a atenção da polícia ou o quê
00:00:31.028 --> 00:00:35.618
Apenas se preocupe em transportar o produto e vendê lo
00:00:35.701 --> 00:00:38.621
Eu sou o artista aqui está claro
00:00:38.704 --> 00:00:39.997
Sim
00:00:42.208 --> 00:00:46.879
Era uma operação caseira Era tão pequena que chamavam de A Cozinha
00:00:46.962 --> 00:00:50.341
Mas não se engane isso mudaria Medellín para sempre
00:00:50.424 --> 00:00:52.801
Sabe o que anda me preocupando Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:04.087
Revenit la Medellín Pablo n a pierdut vremea
00:00:04.017 --> 00:00:07.132
A cumpărat o casă în vechiul lui cartier și și a deschis primul laborator
00:00:07.215 --> 00:00:10.927
pentru a face din pasta peruană pulbere de cocaină
00:00:11.845 --> 00:00:13.638
Cum te simți Gustavo
00:00:15.473 --> 00:00:17.433
Mie îmi miroase a rahat
00:00:17.517 --> 00:00:20.979
Ce prostovan ignorant E ca brânza franțuzească
00:00:21.001 --> 00:00:23.273
Cu cât mai puturoasă cu atât mai bună
00:00:23.094 --> 00:00:25.191
Bine
00:00:26.234 --> 00:00:28.001
Ce i cu toate luminile astea
00:00:29.737 --> 00:00:32.115
Vreți să atrageți poliția sau ce
00:00:32.198 --> 00:00:36.536
Tu vezi de transport și de vânzarea produsului
00:00:36.619 --> 00:00:39.539
Aici eu sunt artistul Bine
00:00:39.622 --> 00:00:40.915
Sigur că da
00:00:40.999 --> 00:00:42.005
Nu i așa Așa e
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Era o operațiune de amatori atât de mică încât i au spus Bucătăria
00:00:47.589 --> 00:00:51.259
Dar nu înțelegeți greșit avea să schimbe Medellín pe vecie
00:00:51.342 --> 00:00:53.072
Știi ce mă îngrijorează Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:01.918
00:00:02.989 --> 00:00:04.503
Пабло не терял времени и в Медельине
00:00:04.587 --> 00:00:06.213
Он купил дом в старом районе
00:00:06.297 --> 00:00:09.634
и открыл свою первую лабораторию по переработке перуанской пасты
00:00:09.717 --> 00:00:11.385
в кокаиновый порошок
00:00:12.386 --> 00:00:13.093
Густаво как самочувствие
00:00:16.001 --> 00:00:17.808
По моему тут смердит дерьмом
00:00:17.892 --> 00:00:21.437
Дремучий засранец Это как французский сыр
00:00:21.052 --> 00:00:23.564
чем сильнее вонь тем лучше
00:00:24.607 --> 00:00:25.441
Ладно
00:00:26.859 --> 00:00:28.277
А эти лампы зачем
00:00:30.237 --> 00:00:32.365
Наводка для копов что ли
00:00:32.782 --> 00:00:37.119
Твоё дело перевозка товара и продажа товара
00:00:37.203 --> 00:00:39.497
А художник здесь я ясно
00:00:40.206 --> 00:00:41.415
Ясно
00:00:41.499 --> 00:00:42.833
Правда Да
00:00:43.626 --> 00:00:47.713
Это был семейный бизнес такой скромный что его называли Кухней
00:00:48.999 --> 00:00:49.215
Но поверьте
00:00:49.715 --> 00:00:51.842
он изменит Медельин навсегда
00:00:51.926 --> 00:00:54.003
Пабло знаешь что меня беспокоит
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
МЕДЕЉИН 1979
00:00:01.918 --> 00:00:03.837
Пабло није губио време
00:00:04.045 --> 00:00:08.716
Купио је кућу у старом крају и отворио лабораторију да претвара перуанску пасту
00:00:09.717 --> 00:00:10.927
у кокаински прах
00:00:12.001 --> 00:00:13.263
Како си Густаво
00:00:15.598 --> 00:00:17.225
Ово ми смрди на говна
00:00:17.517 --> 00:00:20.937
Каква незналица То је као француски сир
00:00:21.229 --> 00:00:22.981
Што је смрдљивије то боље
00:00:24.315 --> 00:00:25.015
Добро
00:00:26.401 --> 00:00:27.902
Шта је с овим светлима
00:00:29.904 --> 00:00:32.999
Је л' то да дојавимо пандурима
00:00:32.448 --> 00:00:36.661
Ти само брини о транспорту и продаји робе
00:00:36.744 --> 00:00:39.998
Ја сам овде уметник разумеш
00:00:39.831 --> 00:00:40.079
Разумем
00:00:41.124 --> 00:00:41.958
Је ли Да
00:00:43.126 --> 00:00:47.338
Био је то породични бизнис па су га назвали Кухиња
00:00:47.714 --> 00:00:48.715
Будите сигурни
00:00:49.215 --> 00:00:51.426
то ће заувек променити Медељин
00:00:51.509 --> 00:00:53.072
Знаш шта ме брине Пабло
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
V Medellíne Pablo nestrácal čas
00:00:04.045 --> 00:00:07.131
Kúpil dom vo svojej starej štvrti a založil si labák
00:00:07.256 --> 00:00:09.001
v ktorom z peruánskej bázy
00:00:09.175 --> 00:00:10.843
vyrábal kokaínový prášok
00:00:11.844 --> 00:00:13.596
Čo ti je Gustavo
00:00:15.556 --> 00:00:17.225
Smrdí mi to
00:00:17.035 --> 00:00:20.853
Nekultúrne hovädo Je to ako francúzsky syr
00:00:20.978 --> 00:00:23.998
Čím smradľavejší tým lepší
00:00:24.232 --> 00:00:25.999
Tak dobre
00:00:26.317 --> 00:00:27.985
A čo tie svetlá
00:00:29.862 --> 00:00:32.115
Má to zaujať políciu
00:00:32.024 --> 00:00:36.536
Vy sa len starajte o prevoz a predaj
00:00:36.661 --> 00:00:39.997
Ja som tu majster jasné
00:00:39.664 --> 00:00:40.832
Jasné
00:00:40.957 --> 00:00:41.874
Dobre Áno
00:00:43.003 --> 00:00:47.421
Bol to malý rodinný podnik Taký malý že ho volali Kuchyňa
00:00:47.547 --> 00:00:48.673
No bezpochyby
00:00:49.173 --> 00:00:51.259
navždy zmenil Medellín
00:00:51.384 --> 00:00:53.636
Vieš čo ma trápi Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
En Medellín Pablo no perdió el tiempo
00:00:04.044 --> 00:00:05.629
Compró una casa en su antiguo barrio
00:00:05.713 --> 00:00:07.002
y abrió su primer laboratorio
00:00:07.089 --> 00:00:10.676
para convertir la pasta peruana en polvo de cocaína
00:00:43.025 --> 00:00:47.922
Era un negocio familiar tan pequeño que lo llamaban La Cocina
00:00:48.026 --> 00:00:51.383
Pero no nos engañemos cambiaría Medellín para siempre
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Åter i Medellín spillde Pablo ingen tid
00:00:03.961 --> 00:00:05.546
Han köpte hus i sina gamla kvarter
00:00:05.063 --> 00:00:10.051
och öppnade ett labb för att förvandla peruansk pasta till kokain
00:00:11.886 --> 00:00:13.679
Hur mår du Gustavo
00:00:15.306 --> 00:00:17.266
Det här luktar skit
00:00:17.035 --> 00:00:20.895
Vilken okunnig jävel Det är som fransk ost
00:00:20.978 --> 00:00:23.314
Ju mer den stinker desto bättre
00:00:23.981 --> 00:00:25.233
Okej
00:00:26.275 --> 00:00:28.999
Vad är lamporna till för
00:00:29.654 --> 00:00:32.156
Ska de locka hit snutarna
00:00:32.024 --> 00:00:36.577
Fokusera på att transportera och sälja grejerna
00:00:36.661 --> 00:00:39.058
Jag är konstnären här
00:00:39.664 --> 00:00:40.957
Det är klart
00:00:43.167 --> 00:00:47.839
Det var en familjeverksamhet så liten att de kallade den för Köket
00:00:47.922 --> 00:00:51.003
Men det skulle förvandla Medellín för all framtid
00:00:51.384 --> 00:00:53.761
Vet du vad som oroar mig Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
เมเดย น 1979
00:00:02.084 --> 00:00:04.253
ท เมเดย น ปาโบลไม เส ยเวลาแม แต น อย
00:00:04.336 --> 00:00:07.298
เขาซ อบ านในย านบ านเก า และเป ดห องผล ตท แรก
00:00:07.381 --> 00:00:11.093
ท จะเปล ยนสารผสมจากเปร เป นผงโคเคน
00:00:12.999 --> 00:00:13.804
ร ส กอย างไร ก สตาโว
00:00:15.639 --> 00:00:17.599
ร ส กว ากล นน ม นแย มาก
00:00:17.683 --> 00:00:21.145
นายโง อะไรอย างน น ก เหม อนช สฝร งเศส
00:00:21.228 --> 00:00:23.439
ย งเหม น ย งด
00:00:24.106 --> 00:00:25.357
เอาล ะ
00:00:26.004 --> 00:00:28.193
แล วไฟพวกน จะเป ดสว างไปไหน
00:00:29.903 --> 00:00:32.281
อยากประกาศให ตำรวจร หร อไง
00:00:32.364 --> 00:00:36.702
นายแค ค ดเร องการขนส ง ก บการขายก พอ
00:00:36.785 --> 00:00:39.705
ท น ฉ นจ ดการเอง เข าใจไหม
00:00:39.788 --> 00:00:41.003
เข าใจ
00:00:41.165 --> 00:00:42.666
ใช ใหม ใช
00:00:43.292 --> 00:00:47.671
ม นเหม อนธ รก จเล กๆ ในครอบคร ว เล กเส ยจนเขาเร ยกม นว าห องคร ว
00:00:47.755 --> 00:00:51.425
แต อย าเข าใจผ ดนะคร บ ม นจะเปล ยนเมเดย นไปตลอดกาล
00:00:51.508 --> 00:00:53.886
ร ไหมว าอะไรทำให ฉ นก งวล ปาโบล
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Pablo Medellin'de vakit kaybetmedi
00:00:04.129 --> 00:00:05.713
Eski mahallesinde bir ev aldı
00:00:05.797 --> 00:00:10.844
Ve Peru hamurunu kokain tozuna dönüştürmek için ilk laboratuvarını açtı
00:00:11.845 --> 00:00:13.263
Nasılsın Gustavo
00:00:15.431 --> 00:00:17.035
Her şey bok gibi kokuyor
00:00:17.433 --> 00:00:20.979
Cahil herif Fransız peyniri gibi bu
00:00:21.001 --> 00:00:22.981
Kokusu ne kadar kötüyse o kadar iyi
00:00:24.019 --> 00:00:25.015
Tamam
00:00:26.234 --> 00:00:27.944
Peki bu ışıklar ne
00:00:29.737 --> 00:00:32.198
Polise tüyo vermek için falan mı
00:00:32.282 --> 00:00:36.452
Malın nakliyatı ve satışıyla ilgilenin sadece
00:00:36.536 --> 00:00:39.581
Sanatçı benim tamam mı
00:00:39.664 --> 00:00:40.915
Tamam
00:00:40.999 --> 00:00:43.767
Oldu mu Peki
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Ufak çapta bir operasyondu ve o yüzden buna Mutfak dediler
00:00:47.589 --> 00:00:51.301
Ama sakın aldanmayın Medellin'i sonsuza dek değiştirdi
00:00:51.384 --> 00:00:53.761
Neye endişeleniyorum biliyor musun Pablo
00:00:01.000 --> 00:00:01.835
00:00:01.918 --> 00:00:04.001
І в Медельїні Пабло часу не гаяв
00:00:04.087 --> 00:00:05.797
Купив будинок у своєму районі
00:00:05.088 --> 00:00:09.134
і відкрив першу лабораторію з переробки перуанської пасти
00:00:09.217 --> 00:00:10.885
на білий порошок
00:00:11.886 --> 00:00:13.263
Як почуваєшся Ґуставо
00:00:15.515 --> 00:00:17.308
Смердить як лайно
00:00:17.392 --> 00:00:20.937
Босота неосвічена Це ж як французький сир
00:00:21.002 --> 00:00:23.064
що гірший сморід то краще
00:00:24.019 --> 00:00:25.001
Гаразд
00:00:26.359 --> 00:00:27.819
А світло чому горить
00:00:29.779 --> 00:00:31.865
Наводка для копів чи що
00:00:32.282 --> 00:00:36.619
Ліпше думай про перевезення товару та продаж
00:00:36.703 --> 00:00:38.955
А митець тут я зрозуміло
00:00:39.706 --> 00:00:40.915
Зрозуміло
00:00:40.999 --> 00:00:42.333
Гаразд Так
00:00:43.126 --> 00:00:47.505
Це був сімейний бізнес такий крихітний що звався Кухнею
00:00:47.589 --> 00:00:49.132
Але не сумнівайтеся
00:00:49.215 --> 00:00:51.342
він назавжди змінить Медельїн
00:00:51.426 --> 00:00:53.595
Знаєш що мене бентежить
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
MEDELLÍN NĂM 1979
00:00:02.084 --> 00:00:04.253
Trở về Medellín Pablo không phí thời gian nào
00:00:04.336 --> 00:00:07.298
Hắn mua một căn nhà ở khu xóm cũ và tự mở xưởng đầu tiên
00:00:07.381 --> 00:00:11.093
để biến bột dẻo Peru thành bột côcain
00:00:12.999 --> 00:00:13.804
Ông thấy thế nào Gustavo
00:00:15.639 --> 00:00:17.599
Tất cả đều có mùi như phân với tôi
00:00:17.683 --> 00:00:21.145
Đúng là thằng ngu Phải nói giống như pho mát Pháp
00:00:21.228 --> 00:00:23.439
Càng thối càng tốt
00:00:24.106 --> 00:00:25.357
Được thôi
00:00:26.004 --> 00:00:28.193
Còn những ngọn đèn này thì sao
00:00:29.903 --> 00:00:32.281
Để câu cảnh sát vào à
00:00:32.364 --> 00:00:36.702
Cứ lo chuyển hàng và bán đi
00:00:36.785 --> 00:00:39.705
Tao lo mọi chuyện ở đây rõ chưa
00:00:39.788 --> 00:00:41.003
Rõ
00:00:41.165 --> 00:00:42.666
Đúng không Phải
00:00:43.292 --> 00:00:47.671
Đó là mô hình gia đình nhỏ đến nỗi được gọi là Nhà Bếp
00:00:47.755 --> 00:00:51.425
Nhưng không có lầm lỗi nào nó sẽ mãi mãi thay đổi Medellín
00:00:51.508 --> 00:00:53.886
Ông biết tôi đã lo cái gì không Pablo
Available in 34 languages
Duration
55 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:26:22
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
1
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.