To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
He didn't wear it. Wouldn't have made a difference. Our strategy had gotten a good man killed. It was the first timeI'd felt guilty about my job
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
He didn't wear it
00:00:05.996 --> 00:00:06.965
Wouldn't have made a difference
00:00:07.632 --> 00:00:10.885
Our strategy had gotten a good man killed
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
It was the first time I'd felt guilty about my job
00:00:01.000 --> 00:00:06.548
لم يرتده ما كان هذا سيشكل فارقا
00:00:07.507 --> 00:00:10.718
أدت إستراتيجيتنا إلى قتل رجل شريف
00:00:12.387 --> 00:00:15.765
لأول مرة أشعر بالذنب لأداء وظيفتي
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Не я е носил
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Нямало е значение
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
Стратегията ни погуби достоен човек
00:00:12.428 --> 00:00:15.473
За пръв път се почувствах гузен заради работата си
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
他没穿防弹背心
00:00:05.996 --> 00:00:06.255
就算穿了也没区别
00:00:07.632 --> 00:00:10.426
我们的策略让好人丧命
00:00:12.387 --> 00:00:15.264
这是我第一次 为我的工作感到愧疚
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Nije je nosio
00:00:05.087 --> 00:00:06.505
Ne bi ništa promijenilo
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
Zbog naše strategije poginuo je dobar čovjek
00:00:12.428 --> 00:00:15.389
Prvi sam put osjetio krivnju zbog posla
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
On si ji nevzal
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
To by bylo stejně jedno
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
Kvůli naší taktice zemřel čestný muž
00:00:12.219 --> 00:00:15.723
To bylo poprvé kdy jsem se cítil provinile kvůli svojí práci
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Han tog den ikke på
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Det havde ikke gjort nogen forskel
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Vores strategi havde kostet en god mand livet
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Det var første gang jeg følte skyld over mit arbejde
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Hij had 't niet aan
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Dat had niks uitgemaakt
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Onze strategie kostte het leven van een goed mens
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Ik voelde me voor 't eerst schuldig over mijn werk
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Hindi niya isinuot
00:00:05.996 --> 00:00:06.505
Walang magagawang pagbabago
00:00:07.673 --> 00:00:10.551
Ang diskarte namin ay nagdulot ng kamatayan sa mabuting tao
00:00:12.386 --> 00:00:15.473
Unang pagkakataong naramdaman kong kasalanan ko ang nanyari
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Hän ei pitänyt sitä
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Ei sillä olisi ollut väliä
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Strategiamme takia hyvä mies kuoli
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Tunsin ensi kertaa syyllisyyttä työstäni
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Il ne l'a pas mis
00:00:04.837 --> 00:00:06.672
Ça n'aurait rien changé
00:00:07.339 --> 00:00:10.676
Notre stratégie avait causé la mort d'un juste
00:00:12.428 --> 00:00:15.556
Pour la première fois je me sentais coupable d'exercer mon boulot
00:00:01.000 --> 00:00:02.627
Er hat sie nicht getragen
00:00:05.088 --> 00:00:06.965
Es hätte sowieso nichts genutzt
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Durch unsere Strategie wurde ein ehrlicher Mann getötet
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Zum ersten Mal hatte ich Schuldgefühle in meinem Job
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Δεν το φόρεσε
00:00:05.045 --> 00:00:06.038
Θα είχε αλλάξει κάτι
00:00:07.506 --> 00:00:10.759
Η τακτική μας είχε προκαλέσει τον θάνατο ενός καλού ανθρώπου
00:00:12.303 --> 00:00:15.639
Ήταν η πρώτη φορά που αισθανόμουν ενοχές για τη δουλειά μου
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
הוא לא לבש אותו
00:00:04.963 --> 00:00:06.547
זה לא היה משנה
00:00:07.674 --> 00:00:10.076
האסטרטגיה שלנו גרמה למוות של איש טוב
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
זו הייתה הפעם הראשונה שהרגשתי אשם בקשר לעבודתי
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
उसन वह नह पहन थ
00:00:05.088 --> 00:00:06.547
क ई फ र क नह पड त
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
हम र रणन त स एक अच छ आदम म र गय
00:00:12.428 --> 00:00:15.389
यह पहल ब र थ क म झ अपन क म क प रत अपर ध ब ध ह आ
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Nem vette fel
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Semmin se változtatott volna
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
A stratégiánk miatt meghalt egy jó ember
00:00:12.303 --> 00:00:15.264
Az első alkalom volt hogy bűntudatot éreztem a munkám miatt
00:00:15.348 --> 00:00:16.849
IGAZSÁGÜGYI ORVOSSZAKÉRTŐ
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Dia tak memakainya
00:00:05.087 --> 00:00:06.547
Tak akan membuat perbedaan
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
Strategi kami membuat pria baik terbunuh
00:00:12.428 --> 00:00:15.389
Ini pertama kalinya aku merasa bersalah karena pekerjaanku
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Non lo portava
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Tanto non sarebbe servito
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
La nostra strategia era costata la vita a un brav'uomo
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Era la prima volta che mi sentivo in colpa per il mio lavoro
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
着なかった
00:00:05.996 --> 00:00:06.338
どうせ死んださ
00:00:07.589 --> 00:00:10.718
我々の戦略が 正義の男を死なせた
00:00:12.302 --> 00:00:15.514
初めて仕事で罪悪感を覚えた
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
안 입었네
00:00:05.996 --> 00:00:06.255
입었어도 소용없었겠지
00:00:07.632 --> 00:00:10.426
우리 전략이 훌륭한 사람을 죽게 했다
00:00:12.387 --> 00:00:15.264
그때 처음으로 내 일에 죄책감을 느꼈다
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Dia tak pakai jaket itu
00:00:05.087 --> 00:00:06.339
Pakai pun tak ada beza
00:00:07.059 --> 00:00:10.718
Strategi kami menyebabkan seorang lelaki baik terbunuh
00:00:12.428 --> 00:00:15.064
Itu kali pertama saya rasa bersalah menjalankan tugas
00:00:15.089 --> 00:00:16.807
PARAMEDIK
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Han gikk uten
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Hadde ikke noe å si
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Strategien vår hadde fått en god mann drept
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Det var første gang jobben ga meg dårlig samvittighet
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Nie założył jej
00:00:05.088 --> 00:00:07.002
Nie zrobiłoby to żadnej różnicy
00:00:07.674 --> 00:00:10.076
Nasza strategia spowodowała śmierć dobrego człowieka
00:00:12.387 --> 00:00:15.807
Wtedy po raz pierwszy poczułem się winny przez swoją pracę
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Ele não usou
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Não teria feito diferença
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Nossa estratégia tinha causado a morte de um homem bom
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Foi a primeira vez que me senti culpado pelo meu trabalho
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
N a purtat o
00:00:04.963 --> 00:00:06.547
N ar fi schimbat nimic
00:00:07.674 --> 00:00:10.076
Cu strategia noastră un om bun și a pierdut viața
00:00:12.387 --> 00:00:15.974
A fost prima oară când m am simțit vinovat pentru slujba mea
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Он его не надел
00:00:04.963 --> 00:00:06.172
Да здесь без разницы
00:00:07.632 --> 00:00:10.468
Наша стратегия привела к смерти хорошего человека
00:00:12.178 --> 00:00:13.346
Тогда я впервые
00:00:13.429 --> 00:00:15.181
ощутил вину за свою работу
00:00:15.264 --> 00:00:16.891
МЕДИЦИНСКАЯ СЛУЖБА
00:00:01.000 --> 00:00:02.043
Није га носио
00:00:04.963 --> 00:00:06.297
Било би свеједно
00:00:07.059 --> 00:00:10.343
Због наше стратегије убијен је добар човек
00:00:12.345 --> 00:00:15.306
Први пут сам се осећао кривим због посла
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Nemal ju na sebe
00:00:05.087 --> 00:00:06.339
Nepomohla by mu
00:00:07.059 --> 00:00:10.426
Naša stratégia pripravila dobrého muža o život
00:00:12.428 --> 00:00:15.389
Prvýkrát som vo svojej práci pocítil vinu
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
No se lo puso
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
No habría servido de nada
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
Nuestra estrategia se había cobrado la vida de un buen hombre
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Fue la primera vez que me sentí culpable por mi trabajo
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Han använde den inte
00:00:05.088 --> 00:00:06.506
Det hade inte gjort nån skillnad
00:00:07.674 --> 00:00:10.635
En god man hade dött till följd av vår strategi
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
Det var första gången som jag hade dåligt samvete för mitt jobb
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
เขาไม ได ใส ม น
00:00:04.963 --> 00:00:06.547
ถ งใส ก ช วยอะไรไม ได
00:00:07.674 --> 00:00:10.076
กลย ทธ ของเราได ทำให คนด ต องตาย
00:00:12.387 --> 00:00:15.556
น นเป นคร งแรก ท ผมร ส กผ ดเก ยวก บงานของผม
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Giymemiş
00:00:05.996 --> 00:00:06.631
Giyse de bir şey değişmezdi
00:00:07.632 --> 00:00:10.426
Stratejimiz yüzünden iyi bir adam öldürülmüştü
00:00:12.387 --> 00:00:15.264
İlk kez işim yüzünden kendimi suçlu hissetmiştim
00:00:01.000 --> 00:00:01.875
Не вдягнув
00:00:05.045 --> 00:00:06.213
Та тут однаково
00:00:07.673 --> 00:00:10.509
Наша стратегія згубила хорошу людину
00:00:12.219 --> 00:00:13.387
Тоді я вперше
00:00:13.047 --> 00:00:15.472
відчув провину за свою роботу
00:00:01.000 --> 00:00:02.168
Ông ấy đã không mặc
00:00:04.963 --> 00:00:06.547
Cũng không thay đổi được gì
00:00:07.059 --> 00:00:10.076
Chiến lược của chúng tôi khiến một người tốt bị giết
00:00:12.387 --> 00:00:15.765
Đó là lần đầu tôi thấy tội lỗi về công việc của mình
Available in 34 languages
Duration
17 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:44:34
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
3
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.