To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I just realized something. The president didn't just betray me... he also betrayed you. He knew if you came here...Look at me....there would be three options. I leave with you, peacefully. I take you hostage. I shoot you, and then, he really wouldhave a good excuse to kill me. Right?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
I just realized something
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
The president didn't just betray me
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
he also betrayed you
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
He knew if you came here Look at me
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
there would be three options
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
I leave with you peacefully
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
I take you hostage
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
I shoot you
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
and then he really would have a good excuse to kill me
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Right
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
أدركت شيئا
00:00:04.211 --> 00:00:09.999
الرئيس لم يخني فحسب
00:00:09.592 --> 00:00:16.182
بل خانك أيضا علم أنك لو أتيت إلى هنا انظر لي
00:00:16.265 --> 00:00:22.354
سيكون أمامي ثلاثة خيارات الأول أن أتركك ترحل بسلام
00:00:22.521 --> 00:00:26.065
الثاني أن أتخذك رهينة
00:00:26.734 --> 00:00:30.007
والثالث أن أقتلك
00:00:30.154 --> 00:00:35.242
وحينها سيكون لديه سبب جيد لقتلي
00:00:35.326 --> 00:00:37.495
صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Току що разбрах нещо
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
Президентът не предаде само мен
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
Предаде и вас
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Знаел е че като дойдете тук
00:00:16.474 --> 00:00:17.975
ще има три варианта
00:00:18.393 --> 00:00:22.001
Първи излизам с вас мирно и тихо
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Втори
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
взимам ви за заложник
00:00:26.943 --> 00:00:29.529
Трети застрелвам ви
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
Тогава той би имал добро основание да ме убие
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Прав ли съм
00:00:01.000 --> 00:00:03.936
我刚刚才意识到
00:00:04.103 --> 00:00:09.991
总统不仅仅背叛我
00:00:10.999 --> 00:00:11.644
他也背叛你
00:00:13.179 --> 00:00:16.282
他知道如果你来这里 看着我
00:00:16.349 --> 00:00:18.284
有三条路可走
00:00:18.351 --> 00:00:23.001
一 我让你安全离开
00:00:23.156 --> 00:00:26.726
二 你成为人质
00:00:27.093 --> 00:00:30.697
三 我杀了你
00:00:30.964 --> 00:00:35.601
然后他就有充足的理由杀了我
00:00:35.668 --> 00:00:37.047
对吧
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Upravo sam nešto shvatio
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
Predsjednik nije izdao samo mene
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
on je izdao i vas
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Znao je da ako dođeš ovamo Pogledaj me
00:00:16.474 --> 00:00:18.184
Postoje tri mogućnosti
00:00:18.393 --> 00:00:22.001
Prva je da ja pođem s vama svojevoljno
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Druga
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
da postaneš moj talac
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
Treća
00:00:28.152 --> 00:00:29.529
da vas ubijem
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
što njemu daje odličnu izliku da me ubije
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Točno
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Právě jsem si něco uvědomil
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
Prezident nezradil jen mě
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
zradil i vás
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Věděl že když sem přijdete
00:00:16.474 --> 00:00:18.184
budou tři možnosti
00:00:18.351 --> 00:00:21.979
První půjdu ochotně s vámi v míru
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Druhá
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
vezmu vás jako rukojmí
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
Třetí
00:00:28.152 --> 00:00:29.529
zastřelím vás
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
a on bude mít konečně dobrý důvod mě zabít
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Nebo ne
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Jeg har lige indset noget
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Præsidenten forrådte ikke kun mig
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
Han forrådte også dig
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Han vidste at hvis du kom Se på mig
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
Der ville kun være tre muligheder
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
En Jeg følger fredeligt med dig
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
To Jeg tager dig som gidsel
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Tre Jeg skyder dig
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
og så har han en virkelig god grund til at slå mig ihjel
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Ikke
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Ik bedacht net iets
00:00:04.001 --> 00:00:08.841
De president verraadde niet alleen mij
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
maar ook u
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Hij wist dat als u hierheen kwam kijk me aan
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
er drie opties zouden zijn
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Eén ik ga rustig met u mee
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
Twee ik gijzel u
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Drie ik schiet u dood
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
en dat is een goed excuus om mij te doden
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Of niet
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Meron lang akong naisip
00:00:04.545 --> 00:00:08.216
Hindi lang ako trinaydor ng presidente
00:00:09.759 --> 00:00:11.552
trinaydor ka rin niya
00:00:13.179 --> 00:00:15.848
Alam niyang kapag pumunta ka dito Tumingin ka sa'kin
00:00:16.432 --> 00:00:17.934
Merong tatlong pagpipilian
00:00:18.476 --> 00:00:21.771
Una payapa akong umalis kasama ka
00:00:22.688 --> 00:00:26.484
Pangalawa gawin kitang hostage
00:00:27.026 --> 00:00:29.487
Pangatlo babarilin kita
00:00:30.446 --> 00:00:34.367
At pagkatapos magkakaroon siya ng magandang dahilan para patayin ako
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Tama
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Ymmärsin juuri jotain
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Presidentti ei vain pettänyt minua
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
vaan myös sinut
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Hän tiesi että jos tulisit tänne Katso minua
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
olisi kolme vaihtoehtoa
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Yksi annan sinun lähteä
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
Kaksi otan sinut panttivangiksi
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Kolme ammun sinut
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
jolloin hänellä olisi hyvä syy tappaa minut
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Eikö niin
00:00:01.000 --> 00:00:03.586
Je viens de me rendre compte d'une chose
00:00:04.087 --> 00:00:09.342
Le président ne m'a pas seulement trahi moi
00:00:09.426 --> 00:00:11.469
Vous aussi il vous a trahi
00:00:13.221 --> 00:00:15.432
Il savait qu'en vous envoyant ici
00:00:15.515 --> 00:00:16.391
Regardez moi
00:00:16.558 --> 00:00:19.999
il y aurait trois options La première
00:00:19.644 --> 00:00:22.023
je partais avec vous sans faire d'histoires
00:00:22.689 --> 00:00:26.443
La deuxième je vous prenais en otage
00:00:26.568 --> 00:00:30.905
La troisième je vous tirais dessus et là
00:00:30.989 --> 00:00:34.576
il avait une bonne raison de me tuer à son tour
00:00:35.041 --> 00:00:36.411
Vous croyez pas
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Mir ist gerade etwas bewusst geworden
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Der Präsident hat nicht nur mich betrogen
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
sondern auch Sie
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Er wusste wenn Sie herkommen Sehen Sie mich an
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
gibt es drei Möglichkeiten
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Eins ich gehe friedlich mit Ihnen mit
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
Zwei ich nehme Sie als Geisel
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Drei ich erschieße Sie
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
und dann hat er einen richtig guten Grund mich zu töten
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Stimmt's
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Μόλις συνειδητοποίησα κάτι
00:00:04.295 --> 00:00:05.421
Ο πρόεδρος
00:00:06.297 --> 00:00:08.216
δεν πρόδωσε μόνο εμένα
00:00:09.675 --> 00:00:11.026
πρόδωσε κι εσένα
00:00:13.001 --> 00:00:14.847
Ήξερε ότι αν ερχόσουν εδώ
00:00:15.181 --> 00:00:16.001
κοίτα με
00:00:16.039 --> 00:00:17.975
υπήρχαν τρεις επιλογές
00:00:18.001 --> 00:00:18.893
Πρώτη
00:00:19.519 --> 00:00:21.687
Φεύγω μαζί σου ειρηνικά
00:00:22.647 --> 00:00:23.481
Δεύτερη
00:00:24.649 --> 00:00:26.192
Σε κρατάω όμηρο
00:00:26.817 --> 00:00:27.652
Τρίτη
00:00:28.001 --> 00:00:29.362
Σε τουφεκίζω
00:00:29.082 --> 00:00:30.655
και τότε
00:00:31.322 --> 00:00:34.408
θα είχε αληθινά μια καλή δικαιολογία να με σκοτώσει
00:00:35.409 --> 00:00:36.452
Σωστά
00:00:01.000 --> 00:00:03.021
בדיוק הבנתי משהו
00:00:04.295 --> 00:00:08.174
הנשיא לא בגד רק בי
00:00:09.675 --> 00:00:11.385
הוא בגד גם בך
00:00:13.001 --> 00:00:15.806
הוא ידע שאם תבוא לפה תסתכל עליי
00:00:16.039 --> 00:00:17.892
יש שלוש אפשרויות
00:00:18.267 --> 00:00:21.646
אחת אני אעזוב איתך בשלום
00:00:22.647 --> 00:00:26.317
שתיים אני אקח אותך כבן ערובה
00:00:26.859 --> 00:00:29.445
שלוש אני אירה בך
00:00:30.196 --> 00:00:34.002
ואז תהיה לו באמת סיבה טובה להרוג אותי
00:00:35.451 --> 00:00:36.285
נכון
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
म न बस अभ क छ महस स क य
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
र ष ट रपत न क वल म झ ध ख नह द य
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
उसन त म ह भ ध ख द य
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
उस पत थ अगर त म यह आत ह म र तरफ द ख
00:00:16.474 --> 00:00:18.184
त न व कल प ह सकत थ
00:00:18.392 --> 00:00:22.001
एक म त म ह र स थ श त स चल ज त
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
द
00:00:24.733 --> 00:00:26.359
म त म ह ब धक बन ल त
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
त न
00:00:28.152 --> 00:00:29.528
म त म ह ग ल म र द त
00:00:30.238 --> 00:00:34.408
और तब उस म झ म रन क अच छ बह न म ल ज त
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
ठ क
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Rájöttem valamire
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
Az elnök nem csak engem árult el
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
hanem magát is
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Tudta hogy ha idejön Nézzen rám
00:00:16.474 --> 00:00:18.184
Három dolog történhet
00:00:18.393 --> 00:00:22.001
Egy hogy békésen távozom önnel
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Kettő
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
túszul ejtem önt
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
És három
00:00:28.152 --> 00:00:29.529
agyonlövöm
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
és így végre tényleg jó oka lesz rá hogy megöljön
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Nem igaz
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Aku baru menyadari sesuatu
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
Presiden tak hanya mengkhianatiku
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
dia juga mengkhianatimu
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Dia tahu jika kau ke sini lihat aku
00:00:16.474 --> 00:00:18.184
akan ada tiga pilihan
00:00:18.393 --> 00:00:22.001
Satu aku pergi denganmu dengan damai
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Dua
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
aku menjadikanmu sandera
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
Tiga
00:00:28.152 --> 00:00:29.529
aku menembakmu
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
lalu dia akan memiliki alasan bagus untuk membunuhku
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Benar
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Mi sono appena reso conto di una cosa
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Il presidente non ha ingannato soltanto me
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
Ha ingannato anche lei
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Sapeva che se lei fosse venuto qui Mi guardi negli occhi
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
Le opzioni erano tre
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
La prima sarei potuto venire con lei senza opporre resistenza
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
La seconda avrei potuto prenderla in ostaggio
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
La terza avrei potuto spararle
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
il che gli avrebbe dato un ottimo motivo per uccidermi
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Dico bene
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
たった今 気づいたよ
00:00:04.253 --> 00:00:08.424
大統領は俺を 裏切っただけじゃない
00:00:09.675 --> 00:00:11.427
お前も裏切った
00:00:13.054 --> 00:00:15.999
奴は見越してた
00:00:15.223 --> 00:00:17.934
お前をよこせば 道は3つだと
00:00:18.226 --> 00:00:21.896
1つ 俺がおとなしく お前とここを出る
00:00:22.647 --> 00:00:26.359
2つ 俺がお前を 人質に取る
00:00:26.818 --> 00:00:29.737
3つ 俺がお前を撃ち殺し
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
俺を仕留める いい口実ができる
00:00:35.041 --> 00:00:36.369
違うか
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
방금 깨달은 게 있소
00:00:04.128 --> 00:00:09.991
대통령이 나만 배신한 게 아니라
00:00:10.051 --> 00:00:11.802
당신도 배신한 거요
00:00:13.022 --> 00:00:16.349
대통령은 당신이 여기 오면 날 보시오
00:00:16.432 --> 00:00:18.351
세 가지 선택이 있다고 여겼겠지
00:00:18.434 --> 00:00:23.064
하나 내가 당신과 순순히 나간다
00:00:23.189 --> 00:00:26.901
둘 내가 당신을 인질로 잡는다
00:00:27.109 --> 00:00:30.863
셋 내가 당신을 쏜다
00:00:30.947 --> 00:00:35.743
그럼 날 죽일 좋은 구실이 생기는 거지
00:00:35.826 --> 00:00:37.578
안 그런가
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Saya baru sedar sesuatu
00:00:04.042 --> 00:00:08.132
Presiden bukan saja mengkhianati saya
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
dia juga mengkhianati awak
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Dia tahu kalau awak datang pandang saya
00:00:16.474 --> 00:00:17.809
Ada tiga pilihan saja
00:00:18.226 --> 00:00:19.999
Satu
00:00:19.644 --> 00:00:21.771
saya keluar dengan awak secara aman
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Dua
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
saya jadikan awak tebusan
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
Tiga
00:00:28.152 --> 00:00:29.362
saya tembak awak
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
dan lepas itu dia ada alasan yang baik untuk bunuh saya
00:00:35.326 --> 00:00:36.016
Betul tak
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Det slo meg akkurat
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Presidenten har ikke bare forrådt meg
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
han forrådte deg
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Han visste da du dro hit se på meg
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
at det var tre muligheter
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Én jeg blir med deg fredelig
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
To jeg tar deg som gissel
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Tre jeg skyter deg
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
og da vil han ha et påskudd til å drepe meg
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Sant
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Właśnie coś sobie uświadomiłem
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Prezydent nie tylko zdradził mnie
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
ale i pana
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Wiedział że jak pan tu przyjedzie
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
będą trzy opcje
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Pierwsza spokojnie wyjdę z panem
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
Druga wezmę pana jako zakładnika
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
I trzecia zastrzelę pana
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
a wtedy będzie miał powód żeby mnie zabić
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Zgadza się
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Acabei de perceber uma coisa
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
O presidente não traiu só a mim
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
Ele também traiu você
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Ele sabia que se você viesse aqui Olhe para mim
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
haveria três opções
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Uma eu sairia com você pacificamente
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
Duas eu o faria de refém
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Três eu atiraria em você
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
e então ele teria um motivo muito bom para me matar
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Certo
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Tocmai mi am dat seama de ceva
00:00:04.503 --> 00:00:08.674
Președintele nu m a trădat doar pe mine
00:00:09.675 --> 00:00:11.552
ci și pe dvs
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Știa că dacă vă trimite aici Uitați vă la mine
00:00:16.432 --> 00:00:18.001
Erau trei opțiuni
00:00:18.184 --> 00:00:21.896
Prima plec în liniște cu dvs
00:00:22.073 --> 00:00:26.442
A doua vă iau ostatic
00:00:27.026 --> 00:00:30.112
A treia vă împușc
00:00:30.196 --> 00:00:34.408
și atunci îi dau un bun motiv să mă omoare
00:00:35.409 --> 00:00:36.744
Nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Я только что понял
00:00:04.503 --> 00:00:08.299
Президент подставил не только меня
00:00:09.759 --> 00:00:11.051
он подставил и вас
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Посылая вас сюда он знал Не отворачивайтесь
00:00:16.474 --> 00:00:17.725
что вариантов три
00:00:18.309 --> 00:00:19.143
Первый
00:00:19.727 --> 00:00:21.812
я мирно уйду с вами
00:00:22.073 --> 00:00:23.773
Второй
00:00:24.732 --> 00:00:26.442
я возьму вас в заложники
00:00:27.026 --> 00:00:28.001
Третий
00:00:28.152 --> 00:00:29.057
я вас застрелю
00:00:30.321 --> 00:00:34.241
и тогда у него появится отличный повод убить меня
00:00:35.451 --> 00:00:36.285
Я не прав
00:00:01.000 --> 00:00:03.169
Управо сам нешто схватио
00:00:04.295 --> 00:00:08.258
Председник није издао само мене
00:00:09.634 --> 00:00:11.302
него и вас
00:00:13.054 --> 00:00:17.085
Знао је да ће уколико дођете овамо постојати само три опције
00:00:18.268 --> 00:00:21.771
Једна је да ја мирно кренем са вама
00:00:22.647 --> 00:00:23.565
Друга
00:00:24.607 --> 00:00:26.234
да вас узмем за таоца
00:00:26.818 --> 00:00:29.362
Трећа да вас убијем
00:00:30.028 --> 00:00:34.284
а онда би имао заиста добар разлог да ме убије
00:00:35.243 --> 00:00:36.998
Зар није тако
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Práve som si niečo uvedomil
00:00:04.042 --> 00:00:08.466
Prezident nezradil len mňa
00:00:09.759 --> 00:00:11.427
on zradil aj vás
00:00:13.179 --> 00:00:15.089
Vedel že ak sem vstúpite
00:00:16.474 --> 00:00:18.267
budú len tri možnosti
00:00:18.393 --> 00:00:22.001
Prvá odídem s vami bez boja
00:00:22.772 --> 00:00:23.069
Druhá
00:00:24.732 --> 00:00:26.359
stanete sa rukojemníkom
00:00:26.943 --> 00:00:27.777
Tretia
00:00:28.152 --> 00:00:29.529
zastrelím vás
00:00:30.238 --> 00:00:34.409
a on bude mať skutočne dobrý dôvod aby ma zabil
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Však
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Jag insåg just en sak
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Presidenten har inte bara förrått mig
00:00:09.675 --> 00:00:11.386
han har även förrått er
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Han visste att om ni kom hit titta på mig
00:00:16.265 --> 00:00:18.101
så skulle det finnas tre alternativ
00:00:18.184 --> 00:00:22.647
Ett Jag går härifrån med er
00:00:22.073 --> 00:00:26.317
Två Jag tar er som gisslan
00:00:26.526 --> 00:00:30.113
Tre Jag skjuter er
00:00:30.196 --> 00:00:35.326
och då skulle han ha en bra anledning till att döda mig
00:00:35.041 --> 00:00:36.577
Inte sant
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
ผมเพ งน กอะไรออก
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
ท านประธานาธ บด ไม เพ ยงห กหล งผม
00:00:09.675 --> 00:00:11.051
เขาย งห กหล งท านด วย
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
เขาร ว าถ าท านมาท น มองหน าผม
00:00:16.265 --> 00:00:18.001
จะม ต วเล อกสามข อ
00:00:18.184 --> 00:00:22.646
ข อแรก ผมไปก บท านอย างสงบ
00:00:22.073 --> 00:00:26.442
ข อสอง ผมจ บท านเป นต วประก น
00:00:26.525 --> 00:00:30.112
ข อสาม ผมย งท าน
00:00:30.196 --> 00:00:34.408
เม อน นเขาจะม เหต ผลท ด จร งๆ ในการฆ าผม
00:00:35.409 --> 00:00:36.702
ใช ไหมคร บ
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Bir şeyin farkına vardım
00:00:04.337 --> 00:00:05.921
Başkan
00:00:06.255 --> 00:00:09.991
sadece bana ihanet etmedi
00:00:10.051 --> 00:00:11.802
Sana da ihanet etti
00:00:13.022 --> 00:00:16.349
Biliyordu ki buraya gelirsen Bana bak
00:00:16.432 --> 00:00:18.351
üç seçenek olacaktı
00:00:18.434 --> 00:00:22.229
Bir Seninle gelirdim sorun çıkarmadan
00:00:22.813 --> 00:00:24.001
İki
00:00:24.815 --> 00:00:26.901
Seni rehin alırdım
00:00:27.109 --> 00:00:27.985
Üç
00:00:28.486 --> 00:00:30.154
Seni vururdum
00:00:30.488 --> 00:00:35.284
Ve sonra gerçekten beni öldürmesi için iyi bir sebebi olurdu
00:00:35.826 --> 00:00:37.578
Değil mi
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Я щойно зрозумів
00:00:04.042 --> 00:00:08.216
Президент підставив не лише мене
00:00:09.675 --> 00:00:11.427
він підставив і вас
00:00:13.054 --> 00:00:15.973
Посилаючи вас сюди він знав Не відвертайтеся
00:00:16.307 --> 00:00:17.725
Що варіантів усього три
00:00:18.226 --> 00:00:19.999
Перший
00:00:19.644 --> 00:00:21.688
я тихо мирно вийду звідси з вами
00:00:22.647 --> 00:00:23.069
Другий
00:00:24.649 --> 00:00:26.359
візьму вас заручником
00:00:26.943 --> 00:00:27.944
Третій
00:00:28.001 --> 00:00:29.404
пристрелю вас
00:00:30.238 --> 00:00:34.158
І в нього буде привід мене прикінчити
00:00:35.368 --> 00:00:36.202
Правда ж
00:00:01.000 --> 00:00:03.502
Tôi vừa nhận ra vài điều
00:00:04.001 --> 00:00:08.674
Tổng thống không chỉ phản bội tôi
00:00:09.675 --> 00:00:11.051
ông ta cũng phản bội ông
00:00:13.179 --> 00:00:16.182
Ông ta biết nếu ông tới đây nhìn tôi đây này
00:00:16.265 --> 00:00:18.001
thì sẽ có ba lựa chọn
00:00:18.035 --> 00:00:21.896
Một là tôi đi với ông trong hòa bình
00:00:22.073 --> 00:00:26.442
Hai là tôi giữ ông làm con tin
00:00:27.026 --> 00:00:29.653
Ba là tôi bắn chết ông
00:00:30.196 --> 00:00:34.408
và ông ta sẽ hoàn toàn có lý do tốt để giết tôi
00:00:35.409 --> 00:00:36.243
Đúng không
Available in 33 languages
Duration
38 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:28:20
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
10
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.