To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Look, here are the packets. You take a packet...you dip it in the oil and swallow it. Easy, right? You swallow 50,and I pay you $10,000. All right? But with you two,we have a problem. You girls are pregnant, right? That's good, because US Customswon't search pregnant women. You two can easily swallow 70instead of 50. And I'll pay you $15,000to help you with the kids. All right? All right. Perfect. During the early '80s,most flights out of Bogotá had several mules on them. They didn't even know about each other. And you know what? Getting in was easy, because nobodyworried about cocaine in America. All we cared about was grass
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Look here are the packets
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
You take a packet you dip it in the oil and swallow it
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Easy right
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
You swallow 50 and I pay you 10 000
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
All right
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
But with you two we have a problem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
You girls are pregnant right
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
That's good because US Customs won't search pregnant women
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
You two can easily swallow 70 instead of 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
And I'll pay you 15 000 to help you with the kids
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
All right All right Perfect
00:00:33.116 --> 00:00:36.998
During the early '80s most flights out of Bogotá
00:00:36.161 --> 00:00:37.996
had several mules on them
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
They didn't even know about each other
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
And you know what
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Getting in was easy because nobody worried about cocaine in America
00:00:46.129 --> 00:00:48.999
All we cared about was grass
00:00:01.000 --> 00:00:05.463
حسنا ها هي ذا الأكياس ستأخذ كل منكن كيسا
00:00:05.546 --> 00:00:08.799
وتدسه في الزيت ثم تبتلعه هذا أمر سهل أليس كذلك
00:00:08.883 --> 00:00:12.637
لو ابتلعتن 50 كيسا فسأدفع لكن عشرة آلاف دولار اتفقنا
00:00:12.072 --> 00:00:16.724
ولكن ثمة مشكلة بالنسبة إلى كليكما أنتما حاملان أليس كذلك
00:00:16.807 --> 00:00:21.521
هذا أمر جيد لأن الجمارك الأمريكية لا تفتش النسوة الحوامل
00:00:21.604 --> 00:00:26.442
يمكنكما ابتلاع 70 كيسا بدلا من 50
00:00:26.526 --> 00:00:29.057
وسأدفع لكما 15 ألف دولار تعينكما على تربية طفليكما
00:00:29.654 --> 00:00:32.907
اتفقنا حسنا هذا عظيم
00:00:33.199 --> 00:00:36.016
في أوائل الثمانينيات كانت أغلب الرحلات الجوية من بوغوتا
00:00:36.244 --> 00:00:40.003
تحوي على متنها عدة مهربين لم يكن حتى أي منهم يعرف الآخر
00:00:40.164 --> 00:00:41.874
وأتدرون شيئا
00:00:41.958 --> 00:00:46.128
كان الدخول سهلا لأنه لم يكن ثمة قلق بشأن الكوكايين في أمريكا
00:00:46.212 --> 00:00:48.839
كل ما كنا نبالي لأمره هو الماريغوانا
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Ето пакетите
00:00:03.753 --> 00:00:07.548
Взимате го потапяте в олио и гълтате
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
Лесно нали
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
Гълтате 50 и ви плащам 10 000 долара
00:00:11.636 --> 00:00:12.762
Ясно
00:00:12.845 --> 00:00:14.805
С вас двете ще има проблем
00:00:14.889 --> 00:00:16.682
Бременни сте нали
00:00:16.766 --> 00:00:21.395
Това е добре на митницата не претърсват бременни
00:00:21.479 --> 00:00:25.691
Вие двете лесно ще глътнете и по 70
00:00:26.004 --> 00:00:29.403
И ви давам 15 000 да имате за децата
00:00:29.737 --> 00:00:30.821
Ясно
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
Добре чудесно
00:00:33.449 --> 00:00:35.993
В началото на 80 те много полети от Богота
00:00:36.998 --> 00:00:37.912
возеха по няколко мулета
00:00:37.995 --> 00:00:39.955
Дори не се познаваха
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
Ще ви кажа
00:00:42.998 --> 00:00:46.017
Лесно се влизаше никой в Америка не се притесняваше за кокаин
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
Само тревата ни шашкаше
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
这些是小包装
00:00:03.711 --> 00:00:07.465
你拿一包 沾点油然后吞下去
00:00:07.548 --> 00:00:08.008
很简单吧
00:00:08.883 --> 00:00:11.469
吞50包 我就给你一万美金
00:00:11.552 --> 00:00:12.679
明白吗
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
但是对于你们两个 我们有个问题
00:00:14.889 --> 00:00:16.683
你们怀孕了对吗
00:00:16.766 --> 00:00:21.521
很好 因为美国海关 不会搜查孕妇
00:00:21.604 --> 00:00:25.775
你们两个轻松 就能吞下70包
00:00:26.526 --> 00:00:29.612
我给你们一万五美金 帮忙抚养你们的小孩
00:00:29.696 --> 00:00:32.198
好吗 没问题 很好
00:00:33.199 --> 00:00:35.868
1980年代早期 大多由波哥大起飞的航班
00:00:35.952 --> 00:00:37.995
都混有几个携毒者
00:00:38.001 --> 00:00:40.873
他们甚至彼此不认识 你知道吗
00:00:41.958 --> 00:00:46.129
混进去很容易 因为 美国没人担心可卡因的问题
00:00:46.212 --> 00:00:47.088
我们只关心大麻
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Gledajte ovo su paketići
00:00:03.753 --> 00:00:07.548
Uzmete paketić umočite ga u ulje i progutate ga
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
Lako zar ne
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
Vi progutate 50 paketića ja vama 10 000 dolara
00:00:11.636 --> 00:00:12.047
U redu
00:00:12.845 --> 00:00:14.805
Ali s vama dvjema imamo problem
00:00:14.889 --> 00:00:16.223
Tudne ste je li
00:00:16.849 --> 00:00:21.395
To je dobro jer carina SAD a neće pregledavati trudnice
00:00:21.479 --> 00:00:25.691
Vas dvije možete bez problema progutati 70 umjesto 50 paketića
00:00:26.004 --> 00:00:29.403
I ja ću vam platiti 15 000 dolara da vam pomognem za djecu
00:00:29.737 --> 00:00:30.571
U redu
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
Dobro Odlično
00:00:33.024 --> 00:00:35.993
Tijekom 80 ih većina letova iz Bogote
00:00:36.998 --> 00:00:37.912
prevozila je nekoliko mazgi
00:00:37.995 --> 00:00:39.955
Čak nisu ni znale jedna za drugu
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
I znate što
00:00:42.998 --> 00:00:46.017
Ući u zemlju bilo je lako zato što se nitko nije brinuo za kokain u SAD u
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
Brinula nas je jedino trava
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Dívejte tady jsou balíčky
00:00:03.753 --> 00:00:07.548
Vezmete jeden namočíte ho v oleji a spolknete
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
Jednoduchý ne
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
Spolknete jich 50 a zaplatím vám 10 000 dolarů
00:00:11.636 --> 00:00:12.762
Jasný
00:00:12.845 --> 00:00:14.805
Ale s váma dvěma máme problém
00:00:14.889 --> 00:00:16.682
Vy jste těhotný že jo
00:00:16.766 --> 00:00:21.395
To je dobře protože Američani nemůžou prohledávat těhotný
00:00:21.479 --> 00:00:25.691
Vy byste jich klidně mohly spolknout 70 místo 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.403
A zaplatím vám 15 000 dolarů abych vám pomohl s dětma
00:00:29.737 --> 00:00:30.821
Jasný
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
Jasný Super
00:00:33.407 --> 00:00:35.993
V začátcích 80 let měla většina letů z Bogoty
00:00:36.998 --> 00:00:37.912
na palubě pár takových pašeráků
00:00:37.995 --> 00:00:39.955
Ani o sobě navzájem nevěděli
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
A víte co
00:00:41.916 --> 00:00:46.017
Ono to bylo hrozně jednoduché protože se nikdo v Americe nezabýval kokainem
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
Zajímala nás pouze tráva
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Se her er pakkerne
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Du tager en pakke dypper den i olien og sluger den
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Det er let ikke
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Du sluger 50 og jeg betaler dig 10 000 dollar
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Okay
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Men med jer to har vi et problem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
I er gravide ikke
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Det er godt for tolderne i USA visiterer ikke gravide kvinder
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
I to kan let sluge 70 i stedet for 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Jeg betaler jer 15 000 som hjælp til børnene
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Okay Okay Perfekt
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
I begyndelsen af 80'erne var der mange smuglere med de fleste fly fra Bogotá
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
De kendte ikke engang hinanden
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
Og ved du hvad
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Det var let at komme ind for ingen i USA bekymrede sig om kokain
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
Vi gik kun op i tjald
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Goed dit zijn de pakjes
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Neem een pakje dip het in de olie en slik het door
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Makkelijk toch
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Als je er 50 slikt geef ik je 10 000 dollar
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Duidelijk
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Maar jullie twee vormen een probleem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Jullie zijn zwanger toch
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Da's mooi want de douane in de VS fouilleert geen zwangere vrouwen
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Dus jullie kunnen er rustig 70 slikken in plaats van 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Ik betaal jullie 15 000 dollar voor jullie kinderen
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Goed Perfect
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
Begin jaren 80 zaten in vluchten vanuit Bogotá meerdere drugskoeriers
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
Ze wisten het vaak niet van elkaar
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
En weet je
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Binnenkomen was simpel want niemand maakte zich zorgen om cocaïne in Amerika
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
We hielden ons alleen bezig met wiet
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
Tignan ninyo nandito ay mga pakete
00:00:03.711 --> 00:00:07.465
Kumuha kayo ng isang pakete isawsaw ninyo sa mantika at lunukin ninyo
00:00:07.548 --> 00:00:08.008
Madali lang tama
00:00:08.883 --> 00:00:11.469
Lumunok kayo ng 50 at babayaran ko kayo ng 10 000
00:00:11.552 --> 00:00:12.047
Ayos
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
Pero sa inyong dalawa may problema tayo
00:00:14.889 --> 00:00:16.307
Mga buntis kayo tama
00:00:16.766 --> 00:00:21.145
Mabuti hindi sinusuri ng US customs ang mga buntis na babae
00:00:21.604 --> 00:00:25.775
Kayong dalawa madali ninyong malulunok ang 70 kaysa 50
00:00:26.526 --> 00:00:29.612
At babayaran ko kayo ng 15 000 para makatulong sa mga anak ninyo
00:00:29.696 --> 00:00:32.198
Ayos Ayos Perpekto
00:00:33.449 --> 00:00:35.868
Sa kaagapan ng '80s karamihan ay pamunta sa Bogotá
00:00:35.952 --> 00:00:37.995
may mga ilang taong ganun ang trabaho doon
00:00:38.001 --> 00:00:40.915
Hindi nila kilala ang isa't isa At alam mo ba
00:00:41.958 --> 00:00:46.129
Ang pagpasok ay madali dahil walang nag aalala tungkol sa cocaine sa Amerika
00:00:46.212 --> 00:00:47.088
Inisip lang naming lahat ay damo
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Tässä ovat paketit
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Kastatte paketit öljyyn ja nielette ne
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Helppoa
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Nielette 50 maksan teille 10 000
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Onko selvä
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Teidän kahden kanssa on ongelma
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Te olette raskaana
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Se on hyvä sillä USA n tulli ei tutki raskaana olevia
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Te voitte niellä 70
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Maksan teille 15 000 auttamaan lasten kanssa
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Sopiiko se Täydellistä
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
1980 luvun alussa useimmilla lennoilla Bogotásta oli huumekuriireja
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
He eivät edes tienneet toisistaan
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
Ja tiedättekö mitä
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Oli helppo päästä maahan Amerikka ei miettinyt kokaiinia
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
Välitimme vain ruohosta
00:00:01.000 --> 00:00:03.377
Là vous avez les capsules
00:00:03.753 --> 00:00:05.171
Vous en prenez une
00:00:05.338 --> 00:00:08.382
Vous la mettez dans l'huile et vous l'avalez
00:00:08.549 --> 00:00:12.001
Vous en avalez 50 vous touchez 10 000
00:00:12.595 --> 00:00:14.472
Avec vous deux c'est plus compliqué
00:00:14.639 --> 00:00:16.039
Vous êtes bien enceintes
00:00:16.557 --> 00:00:21.604
Tant mieux Les douanes américaines fouillent pas les femmes enceintes
00:00:21.687 --> 00:00:26.233
Vous deux vous pouvez facilement en avaler 70 au lieu de 50
00:00:26.359 --> 00:00:29.612
Je vous paierai 15 000 pour élever vos enfants
00:00:29.695 --> 00:00:30.571
Ça marche
00:00:30.655 --> 00:00:31.947
Parfait
00:00:33.115 --> 00:00:37.953
Dans les années 80 les vols partant de Bogotá avaient des mules à bord
00:00:38.999 --> 00:00:40.079
Elles ne se connaissaient pas entre elles
00:00:41.874 --> 00:00:46.128
Entrer dans le pays était facile la coke n'était pas sur la sellette
00:00:46.212 --> 00:00:48.756
Notre seule préoccupation c'était l'herbe
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Seht da sind die Päckchen
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Ihr nehmt ein Päckchen tunkt es ins Öl und schluckt es runter
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Kinderleicht was
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Du schluckst 50 ich zahle dir 10 000 Dollar
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Alles klar
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Aber bei euch beiden haben wir ein Problem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Ihr seid schwanger oder
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Das ist gut weil der Zoll in den USA keine Schwangeren durchsucht
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Ihr könnt leicht 70 statt 50 schlucken
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Und ich zahle euch 15 000 Dollar um euch mit den Kindern zu helfen
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Alles klar Alles klar Perfekt
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
Anfang der 80er Jahre saßen in den meisten Flugzeugen aus Bogotá mehrere Kuriere
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
Sie wussten nicht einmal voneinander
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
Und wissen Sie was
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Die Einreise war leicht denn niemand machte sich damals Sorgen um Kokain
00:00:46.129 --> 00:00:48.631
Wir hielten nur Ausschau nach Gras
00:00:01.000 --> 00:00:01.096
Κοιτάξτε
00:00:02.043 --> 00:00:03.294
εδώ είναι τα πακέτα
00:00:03.753 --> 00:00:05.046
Παίρνετε ένα πακέτο
00:00:05.547 --> 00:00:06.923
το βουτάτε στο λάδι
00:00:07.002 --> 00:00:08.008
και το καταπίνετε Εύκολο ναι
00:00:08.883 --> 00:00:11.469
Καταπίνετε 50 και σας πληρώνω 10 000 δολάρια
00:00:11.553 --> 00:00:12.387
Εντάξει
00:00:12.637 --> 00:00:14.597
Με εσάς τις δύο έχουμε πρόβλημα
00:00:14.847 --> 00:00:16.307
Είστε έγκυες σωστά
00:00:16.808 --> 00:00:21.002
Είναι καλό γιατί στο τελωνείο των ΗΠΑ δεν ψάχνουν τις έγκυες γυναίκες
00:00:21.646 --> 00:00:25.441
Εσείς οι δύο μπορείτε εύκολα να καταπιείτε 70 αντί για 50
00:00:26.401 --> 00:00:29.032
Θα σας πληρώσω 15 000 δολ να σας βοηθήσω με τα παιδιά
00:00:29.654 --> 00:00:30.053
Εντάξει
00:00:30.905 --> 00:00:31.099
Εντάξει Τέλεια
00:00:33.366 --> 00:00:37.954
Αρχές δεκαετίας του '80 πολλές πτήσεις από την Μπογκοτά είχαν λαθρεμπόρους
00:00:38.999 --> 00:00:39.872
Δεν ήξεραν ο ένας για τον άλλον
00:00:40.206 --> 00:00:41.416
Και ξέρεις τι
00:00:42.997 --> 00:00:43.585
Να μπεις ήταν εύκολο
00:00:43.668 --> 00:00:46.003
κανείς δεν ανησυχούσε για κοκαΐνη στην Αμερική
00:00:46.017 --> 00:00:48.999
Αυτό που μας ένοιαζε ήταν το χόρτο
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
תראו הנה החבילות
00:00:03.836 --> 00:00:07.423
אתן לוקחות חבילה טובלות אותה בשמן ובולעות
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
קל נכון
00:00:08.883 --> 00:00:11.427
אתן בולעות 50 ואני משלם לכן 10 000 דולר
00:00:11.511 --> 00:00:12.072
בסדר
00:00:12.804 --> 00:00:14.764
אבל איתכן שתיכן יש לנו בעיה
00:00:14.847 --> 00:00:16.766
אתן בהיריון נכון
00:00:16.849 --> 00:00:21.479
זה טוב כי המכס לא יחפש על נשים בהיריון
00:00:21.562 --> 00:00:26.004
אתן יכולות בקלות לבלוע 70 במקום 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
ואני אשלם לכן 15 אלף דולר כדי לעזור לכן עם הילדים
00:00:29.695 --> 00:00:32.448
בסדר יופי מושלם
00:00:33.115 --> 00:00:37.995
בשנות ה 80' המוקדמות ברוב הטיסות מבוגוטה היו נשאי סמים
00:00:38.001 --> 00:00:40.164
הם לא ידעו אפילו זה על זה
00:00:40.248 --> 00:00:41.999
ואתם יודעים מה
00:00:42.998 --> 00:00:46.128
היה קל להעביר את זה כי קוקאין לא העסיק אף אחד באמריקה
00:00:46.212 --> 00:00:48.997
רק מריחואנה הדאיגה אותנו
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
द ख य प क ट ह
00:00:03.753 --> 00:00:07.548
त म एक प क ट ल ल न त ल म ड ब न और इस न गल ज न
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
आस न ह ठ क
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
त म 50 न गल ग और म त मक 10 000 ड लर द ग
00:00:11.636 --> 00:00:12.762
ठ क ह
00:00:12.845 --> 00:00:14.806
पर त म द न क स थ हम क छ समस य ह
00:00:14.889 --> 00:00:16.683
त म लड क य गर भवत ह ठ क
00:00:16.766 --> 00:00:21.395
अच छ ह क य क अम र क स म श ल क व भ ग गर भवत मह ल ओ क ज च नह करत
00:00:21.478 --> 00:00:25.692
त म द न 50 क बदल 70 न गल सकत ह
00:00:26.004 --> 00:00:29.403
म त म ह र बच च क मदद क ल ए 15 000 ड लर द ग
00:00:29.737 --> 00:00:30.822
ठ क ह
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
ठ क ह बढ य
00:00:33.449 --> 00:00:35.993
1980 क श र आत द र म ब ग ट स ब हर ज न व ल
00:00:36.998 --> 00:00:37.912
अध कतर व म न म बह त तस कर ह त थ
00:00:37.995 --> 00:00:39.956
व एक द सर क ज नत तक नह थ
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
और पत ह क य
00:00:42.998 --> 00:00:46.017
ल ज न आस न थ क य क अम र क म क स क क क न क ल कर च त नह थ
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
हमक स र फ ग ज क परव ह थ
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Na itt vannak a csomagok
00:00:03.753 --> 00:00:07.548
Fogjátok őket olajba mártjátok és lenyelitek
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
Egyszerű nemde
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
Ha lenyeltek 50 et fizetek tízezer dollárt
00:00:11.636 --> 00:00:12.762
Jól van
00:00:12.845 --> 00:00:14.805
De ti kettőtökkel van egy kis gond
00:00:14.889 --> 00:00:16.682
Terhesek vagytok ugye
00:00:16.766 --> 00:00:21.395
Az jó mert az amerikai vámosok nem nézik át a terhes nőket
00:00:21.479 --> 00:00:25.691
Ti könnyedén lenyelhettek hetvenet is ötven helyett
00:00:26.004 --> 00:00:29.403
És fizetek nektek 15 ezret hogy segítsek a gyereknek
00:00:29.737 --> 00:00:30.821
Rendben
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
Rendben Tökéletes
00:00:33.449 --> 00:00:35.993
A '80 as években a legtöbb Bogotából érkező járaton
00:00:36.998 --> 00:00:37.912
több csempész is volt
00:00:37.995 --> 00:00:39.955
Nem is tudtak egymásról
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
És tudják mit
00:00:42.998 --> 00:00:46.017
Könnyű volt bejutni mert senki sem aggódott a kokain miatt Amerikában
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
Mindenkit csak a fű érdekelt
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Lihat ini paketnya
00:00:03.753 --> 00:00:07.548
Kalian ambil paketnya celupkan dalam minyak dan telan
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
Mudah 'kan
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
Kalian telan 50 dan kubayar kalian 10 000 dolar
00:00:11.636 --> 00:00:12.762
Mengerti
00:00:12.845 --> 00:00:14.805
Tapi dengan kalian berdua ada masalah
00:00:14.889 --> 00:00:16.682
Kalian sedang hamil 'kan
00:00:16.766 --> 00:00:21.395
Itu bagus karena Pabean Amerika tak akan menggeledah wanita hamil
00:00:21.479 --> 00:00:25.691
Kalian dapat dengan mudah menelan 70 bukan 50
00:00:26.004 --> 00:00:29.403
Aku akan membayarmu 15 000 dolar untuk membantu anakmu
00:00:29.737 --> 00:00:30.821
Mengerti
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
Baiklah Sempurna
00:00:33.449 --> 00:00:35.993
Selama awal 1980 an banyak penerbangan keluar Bogota
00:00:36.998 --> 00:00:37.912
berisikan beberapa kurir narkoba
00:00:37.995 --> 00:00:39.955
Mereka bahkan tak saling kenal
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
Kau tahu
00:00:42.998 --> 00:00:46.017
Masuknya mudah karena tak ada yang cemas tentang kokain di Amerika
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
Yang dicemaskan hanyalah ganja
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Allora questi sono gli ovuli
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Ne prendete uno lo immergete nell'olio e lo ingoiate
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Facile no
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Ne ingoiate 50 e io vi pago 10 000 dollari
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Siamo d'accordo
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Con voi due però abbiamo un problema
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Siete incinte vero
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Tanto meglio la dogana americana non perquisisce le donne incinte
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Potete ingoiarne anche 70 invece che 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
E vi pago 15 000 dollari per darvi una mano con i bambini
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Allora siamo d'accordo Perfetto
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
Nei primi anni '80 gran parte dei voli per Bogotá avevano a bordo dei corrieri
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
Nemmeno si conoscevano tra loro
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
E sapete perché
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Entrare in America era facile nessuno si preoccupava della cocaina
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
Ci interessava solo la marijuana
00:00:01.000 --> 00:00:03.127
これが例の袋だ
00:00:03.795 --> 00:00:08.716
オイルにつけて のみ込む どうだ 簡単だろ
00:00:08.925 --> 00:00:12.303
50グラムで1万ドルだ
00:00:12.762 --> 00:00:16.474
問題は君たちだな 妊娠してるだろ
00:00:16.808 --> 00:00:21.396
でもアメリカの税関は 妊婦を調べない
00:00:21.604 --> 00:00:25.733
70グラム飲み込んでも 大丈夫だ
00:00:26.567 --> 00:00:30.405
お腹の子のためにも 1万5000ドル払う
00:00:33.241 --> 00:00:37.745
1980年代初めの ボゴタ発の飛行機には
00:00:37.995 --> 00:00:39.914
運び屋が乗っていた
00:00:40.248 --> 00:00:43.002
入国するのは簡単だった
00:00:43.167 --> 00:00:47.922
大麻の密輸は警戒されたが コカインは違った
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
좋아 이 봉지들 있지
00:00:03.711 --> 00:00:07.465
하나씩 기름에 담갔다가 삼켜
00:00:07.548 --> 00:00:08.008
쉽지
00:00:08.883 --> 00:00:11.469
오십 개 삼키면 1만을 줄게
00:00:11.552 --> 00:00:12.679
좋지
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
근데 너희 둘은 문제네
00:00:14.889 --> 00:00:16.683
임신했지
00:00:16.766 --> 00:00:21.521
좋은 거야 미국 세관은 임신부 검사 안 해
00:00:21.604 --> 00:00:25.775
너희 둘은 70개 삼켜도 되겠네
00:00:26.526 --> 00:00:29.612
아기들 양육비로 쓰게 만 오천 달러 줄게
00:00:29.696 --> 00:00:32.198
알겠지 좋아
00:00:33.199 --> 00:00:35.868
80년대 초반 보고타에서 출발한 비행기 대부분은
00:00:35.952 --> 00:00:37.995
마약 운반책을 몇 명씩 태우고 있었다
00:00:38.001 --> 00:00:40.873
서로 누군지도 몰랐고
00:00:41.958 --> 00:00:43.292
입국하는 건 쉬웠다
00:00:43.459 --> 00:00:46.129
미국에서 코카인을 걱정한 사람은 없었으니까
00:00:46.212 --> 00:00:47.088
다들 대마초만 염려했었다
00:00:01.000 --> 00:00:01.834
Baik
00:00:02.043 --> 00:00:03.044
ini bungkusannya
00:00:03.753 --> 00:00:04.837
Ambil sebungkus
00:00:05.671 --> 00:00:07.548
celup dalam minyak dan telan
00:00:07.632 --> 00:00:08.591
Senang bukan
00:00:08.966 --> 00:00:11.552
Kalau telan 50 bungkus saya bayar 10 000
00:00:11.636 --> 00:00:12.047
Faham
00:00:12.845 --> 00:00:14.639
Tapi kamu berdua susah sikit
00:00:14.889 --> 00:00:16.265
Awak mengandung bukan
00:00:16.766 --> 00:00:21.001
Bagus sebab Kastam AS takkan periksa wanita mengandung
00:00:21.646 --> 00:00:25.524
Kamu berdua boleh telan 70 bungkus senang senang saja
00:00:26.004 --> 00:00:29.278
Saya akan bayar 15 000 supaya awak boleh besarkan anak awak
00:00:29.737 --> 00:00:30.613
Okey
00:00:31.999 --> 00:00:32.073
Okey Bagus
00:00:32.948 --> 00:00:36.243
Pada awal 80 an kebanyakan penerbangan keluar dari Bogota
00:00:36.327 --> 00:00:37.912
pasti ada beberapa pembawa dadah
00:00:37.995 --> 00:00:39.914
Mereka tak kenal satu sama lain
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
Anda tahu tak
00:00:42.998 --> 00:00:46.017
Mereka masuk dengan mudah sebab tiada siapa fikir tentang kokaina di AS
00:00:46.253 --> 00:00:47.838
Kita hanya risaukan ganja
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Her er pakkene
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Dere tar en kapsel dypper den i olje og svelger den
00:00:07.507 --> 00:00:08.717
Lett sant
00:00:08.008 --> 00:00:11.636
Svelger dere 50 betaler jeg dere 10 000 dollar
00:00:11.072 --> 00:00:12.595
Greit
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Med dere to har vi et problem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Dere er gravide sant
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Bra for tollen i USA sjekker ikke gravide kvinner
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Dere kan lett svelge 70 istedenfor 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Jeg gir dere 15 000 dollar dere kan ha til ungene
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Greit Perfekt
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
Tidlig på 80 tallet hadde de fleste fly fra Bogotá narkomuldyr om bord
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
De visste ikke om hverandre
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
Vet du hva
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Det var lett å komme inn for ingen brydde seg om kokain i USA
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
Vi brydde oss kun om marihuana
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Słuchajcie to są te paczuszki
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Bierzecie jedną umaczacie w oliwie i połykacie
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Proste nie
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Za połknięcie 50 dostaniecie 10 000 dolców
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Zrozumiano
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Ale z wami dwoma może być problem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Jesteście w ciąży tak
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
To dobrze bo celnicy amerykańscy nie będą przeszukiwać ciężarnych
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Wy możecie połknąć nawet 70 zamiast 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Wam zapłacę 15 000 żebyście miały na dziecko
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
W porządku Dobra Świetnie
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
Na początku lat 80 w większości samolotów z Bogoty byli przemytnicy
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
Nawet o sobie nie wiedzieli
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
I wiecie co
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Łatwo było się dostać do Stanów bo kokaina nikogo nie obchodziła
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
Walczyliśmy tylko z trawą
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Aqui estão os pacotes
00:00:03.836 --> 00:00:07.423
É só pegar um pacote molhar no óleo e engolir
00:00:07.506 --> 00:00:08.799
Fácil certo
00:00:08.883 --> 00:00:11.427
Se engolirem 50 pagarei 10 000 a vocês
00:00:11.051 --> 00:00:12.595
Está bem
00:00:12.678 --> 00:00:14.764
Mas com vocês duas temos um problema
00:00:14.847 --> 00:00:16.766
Vocês estão grávidas certo
00:00:16.849 --> 00:00:21.479
Isso é bom porque a alfândega dos Estados Unidos não revista grávidas
00:00:21.562 --> 00:00:26.004
Vocês duas podem engolir 70 em vez de 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
E eu lhes pagarei 15 000 para ajudar com as crianças
00:00:29.695 --> 00:00:32.156
Certo Certo Perfeito
00:00:33.115 --> 00:00:37.995
No começo dos anos 80 a maioria dos voos saindo de Bogotá levava várias mulas
00:00:38.003 --> 00:00:40.164
Eles não sabiam uns sobre os outros
00:00:40.247 --> 00:00:41.832
E sabe de uma coisa
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Era fácil entrar porque ninguém se preocupava com cocaína nos EUA
00:00:46.128 --> 00:00:48.997
Nós só nos preocupávamos com maconha
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Uitați astea sunt pachetele
00:00:03.836 --> 00:00:07.423
Luați un pachet îl înmuiați în ulei și îl înghițiți
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Ușor nu
00:00:08.883 --> 00:00:11.427
Dacă înghițiți 50 vă dau 10 000 de dolari
00:00:11.511 --> 00:00:12.072
Bine
00:00:12.804 --> 00:00:14.764
Dar cu voi două avem o problemă
00:00:14.847 --> 00:00:16.766
Sunteți însărcinate nu
00:00:16.849 --> 00:00:21.479
Asta e bine pentru că vama SUA nu percheziționează femeile gravide
00:00:21.562 --> 00:00:26.004
Voi două puteți înghiți 70 cu ușurință în loc de 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Și vă dau 15 000 ca să vă ajut cu copiii
00:00:29.695 --> 00:00:32.448
Bine Bun Perfect
00:00:33.115 --> 00:00:37.995
La începutul anilor '80 zborurile de la Bogotá aveau mai mulți catâri
00:00:38.001 --> 00:00:40.164
Nici nu se cunoșteau între ei
00:00:40.248 --> 00:00:41.999
Și știți ceva
00:00:42.998 --> 00:00:46.128
Intrau ușor pentru că nu se gândea nimeni la cocaină în America
00:00:46.212 --> 00:00:48.997
Pe noi ne interesa doar iarba
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Смотрите это пакеты
00:00:03.795 --> 00:00:07.507
Берёте пакетик обмакиваете в масло и глотаете
00:00:07.059 --> 00:00:08.008
Легко правда
00:00:08.883 --> 00:00:11.511
Глотаете 50 штук и я плачу 10 000
00:00:11.594 --> 00:00:12.637
Согласны
00:00:12.072 --> 00:00:14.472
А вот с вами не всё так просто
00:00:14.931 --> 00:00:16.391
Вы беременны верно
00:00:16.808 --> 00:00:21.437
Это хорошо американские таможенники не станут обыскивать беременных женщин
00:00:21.521 --> 00:00:25.733
Вы можете глотать не 50 а 70 пакетиков
00:00:26.442 --> 00:00:29.195
Я заплачу вам по 15 000 чтобы помочь с детишками
00:00:29.654 --> 00:00:30.488
Лады
00:00:30.822 --> 00:00:31.989
Вот и прекрасно
00:00:32.099 --> 00:00:36.997
В начале 80 х на большинстве рейсов из Боготы
00:00:36.119 --> 00:00:37.787
было по нескольку курьеров
00:00:38.999 --> 00:00:39.706
Они друг о друге даже не знали
00:00:40.003 --> 00:00:40.915
И знаете
00:00:41.999 --> 00:00:45.837
Въехать в Америку было просто потому что кокаин никого не интересовал
00:00:46.212 --> 00:00:47.797
Интересовала только травка
00:00:01.000 --> 00:00:02.961
Видите ово су пакетићи
00:00:03.067 --> 00:00:07.465
Узмете пакетић умочите га у уље и прогутате
00:00:07.549 --> 00:00:08.675
Просто зар не
00:00:08.883 --> 00:00:11.386
Прогутате 50 и платићу вам 10 000 долара
00:00:11.553 --> 00:00:12.387
У реду
00:00:12.762 --> 00:00:14.472
С вама двема имамо проблем
00:00:14.847 --> 00:00:16.391
Ви сте трудне
00:00:16.808 --> 00:00:21.312
То је добро јер америчка царина неће да претреса труднице
00:00:21.604 --> 00:00:25.608
Опуштено можете да прогутате 70 уместо 50
00:00:26.526 --> 00:00:29.007
Платићу вам 15 000 долара да имате за децу
00:00:29.696 --> 00:00:30.572
Важи
00:00:30.822 --> 00:00:32.073
Добро Савршено
00:00:33.366 --> 00:00:36.997
Почетком '80 их на већини летова из Боготе
00:00:36.119 --> 00:00:37.745
било је неколико мула
00:00:38.999 --> 00:00:39.664
Нису знале једна за другу
00:00:39.956 --> 00:00:40.079
И знате шта
00:00:42.000 --> 00:00:45.837
Било је лако ући јер нико није бринуо због кокаина у Америци
00:00:46.017 --> 00:00:47.797
Бринула нас је само трава
00:00:01.000 --> 00:00:03.044
Toto sú kapsule
00:00:03.753 --> 00:00:07.506
Vezmete si kapsulu namočíte ju do oleja a prehltnete
00:00:07.632 --> 00:00:08.841
Jednoduché však
00:00:08.966 --> 00:00:11.051
Ak ich prehltnete 50 dostanete 10 000
00:00:11.636 --> 00:00:12.553
Rozumiete
00:00:12.845 --> 00:00:14.388
Vy dve ste iný prípad
00:00:14.889 --> 00:00:16.039
Ste tehotné
00:00:16.766 --> 00:00:21.354
To nám vyhovuje Colníci nebudú prehľadávať tehotné ženy
00:00:21.479 --> 00:00:25.691
Môžete prehltnúť až 70 kapsúl
00:00:26.004 --> 00:00:29.153
Dám vám 15 000 a budete mať peniaze pre deti
00:00:29.737 --> 00:00:30.655
Rozumiete
00:00:30.905 --> 00:00:32.073
Výborne
00:00:32.948 --> 00:00:36.118
Začiatkom 80 rokov v každom lietadle z Bogoty
00:00:36.243 --> 00:00:37.087
sedelo niekoľko nosičov
00:00:37.995 --> 00:00:39.914
Ani o sebe nevedeli
00:00:40.001 --> 00:00:40.873
A viete čo
00:00:42.998 --> 00:00:46.128
Dostať sa do Štátov bolo ľahké Kokaín nikoho netrápil
00:00:46.253 --> 00:00:48.026
Zaujímali sme sa iba o trávu
00:00:01.000 --> 00:00:05.088
A principios de los 80 había varias mulas en los vuelos que salían de Bogotá
00:00:05.963 --> 00:00:08.999
Ni siquiera se conocían entre ellas
00:00:08.132 --> 00:00:09.717
Y sabéis qué
00:00:09.008 --> 00:00:13.929
Entrar era fácil porque nadie se preocupaba por la cocaína en EE UU
00:00:14.013 --> 00:00:15.931
Solo nos importaba la hierba
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Här är paketen
00:00:03.837 --> 00:00:07.424
Ni tar ett paket doppar det i olja och sväljer det
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Lätt eller hur
00:00:08.883 --> 00:00:11.428
Om ni sväljer 50 så betalar jag 10 000 dollar
00:00:11.511 --> 00:00:12.595
Okej
00:00:12.679 --> 00:00:14.764
Men med er två har vi problem
00:00:14.848 --> 00:00:16.766
Ni är gravida eller hur
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Det är bra för tullen kroppsvisiterar inte gravida kvinnor
00:00:21.563 --> 00:00:26.401
Ni kan lätt svälja 70 i stället för 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
Och jag betalar er 15 000 dollar som hjälp till barnen
00:00:29.696 --> 00:00:32.157
Okej Okej Perfekt
00:00:33.116 --> 00:00:37.996
Under det tidiga 80 talet hade de flesta flyg från Bogotá flera smugglare ombord
00:00:38.001 --> 00:00:40.165
De visste inte ens om varandra
00:00:40.248 --> 00:00:41.833
Och vet du vad
00:00:41.916 --> 00:00:46.002
Det var lätt eftersom ingen oroade sig över kokain i USA
00:00:46.129 --> 00:00:48.997
Allt vi brydde oss om var gräs
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
น ค อของ
00:00:03.836 --> 00:00:07.423
พวกเธอร บไป เอาไปจ มในน ำม น และกล นลงไป
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
ง ายใช ไหม
00:00:08.883 --> 00:00:11.427
กล น 50 แล วฉ นจะให 10 000
00:00:11.511 --> 00:00:12.072
ตามน นนะ
00:00:12.804 --> 00:00:14.764
แต เธอสองคนน สงส ยจะม ป ญหา
00:00:14.847 --> 00:00:16.766
พวกเธอท องใช ไหม
00:00:16.849 --> 00:00:21.479
ด มาก เพราะด านตรวจคนเข าเม อง สหร ฐฯ ไม ตรวจคนท อง
00:00:21.562 --> 00:00:26.004
เธอสองคนกล นเข าไป 70 แทนท จะกล น 50 สบายๆ
00:00:26.484 --> 00:00:29.612
แล วฉ นจะให 15 000 ถ อว าช วยเด กๆ
00:00:29.695 --> 00:00:32.448
ตามน นนะ เย ยมมาก
00:00:33.115 --> 00:00:37.995
ในช วงต นย ค 80 เท ยวบ นออกจาก โบโกตาม พวกขนยาน งมาก นหลายคน
00:00:38.001 --> 00:00:40.164
พวกน ไม ร ด วยซ ำว า ม ใครขนบ าง
00:00:40.248 --> 00:00:41.999
แล วร อะไรไหม
00:00:42.998 --> 00:00:46.128
เอาเข ามาน ะง าย เพราะในอเมร กา ไม ม ใครห วงเร องโคเคน
00:00:46.212 --> 00:00:48.997
เราม วแต สนใจก ญชา
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Bakın paketler burada
00:00:03.711 --> 00:00:07.465
Bir paket alın yağa bandırın ve yutun
00:00:07.548 --> 00:00:08.008
Kolay değil mi
00:00:08.883 --> 00:00:11.469
50 tane yutarsanız size 10 000 veririm
00:00:11.552 --> 00:00:12.679
Oldu mu
00:00:12.762 --> 00:00:14.806
Ama siz ikiniz ayrıcalıklısınız
00:00:14.889 --> 00:00:16.683
Hamilesiniz değil mi
00:00:16.766 --> 00:00:21.521
Güzel çünkü Birleşik Devletler Gümrüğü hamile kadınları aramıyor
00:00:21.604 --> 00:00:25.775
Siz 50 yerine 70 tane bile yutabilirsiniz
00:00:26.526 --> 00:00:29.612
Ve bebekleriniz için size 15 000 dolar vereceğim
00:00:29.696 --> 00:00:32.198
Tamam mı Tamam Harika
00:00:33.199 --> 00:00:35.868
1980'lerin başında Bogota'dan kalkan
00:00:35.952 --> 00:00:37.995
her uçakta birden fazla kurye vardı
00:00:38.001 --> 00:00:40.873
Birbirlerini tanımıyorlardı bile Ve biliyor musunuz
00:00:41.958 --> 00:00:46.129
Getirmesi çok kolaydı çünkü Amerika'da kimse kokaini dert etmemişti
00:00:46.212 --> 00:00:47.088
Tek takıntımız esrardı
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Дивіться ось пакети
00:00:03.795 --> 00:00:07.549
Берете пакет умочуєте в олію й ковтаєте
00:00:07.632 --> 00:00:08.883
Дуже просто
00:00:08.967 --> 00:00:11.553
Ковтнете 50 я заплачу 10 000
00:00:11.636 --> 00:00:12.721
Ясно
00:00:12.804 --> 00:00:14.305
А з вами двома складніше
00:00:14.973 --> 00:00:16.766
Ви вагітні так
00:00:16.085 --> 00:00:21.479
Це добре американські митники не обшукуватимуть вагітних
00:00:21.563 --> 00:00:25.775
Можете спокійно ковтнути 70 замість 50
00:00:26.484 --> 00:00:29.571
А я заплачу вам по 15 000 щоб допомогти з дітками
00:00:29.738 --> 00:00:30.613
Згодні
00:00:30.989 --> 00:00:32.157
Просто чудово
00:00:33.996 --> 00:00:37.996
У 80 ті на більшості рейсів з Боґоти було по декілька кур'єрів
00:00:38.001 --> 00:00:40.957
Вони навіть не знали одне про одного І знаєте
00:00:42.997 --> 00:00:43.752
в'їхати в країну було легко
00:00:43.835 --> 00:00:46.003
бо в Америці нікого не цікавив кокаїн
00:00:46.254 --> 00:00:47.881
Нас цікавила лише трава
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Này đây là những gói hàng
00:00:03.836 --> 00:00:07.423
Lấy một gói nhúng vào dầu rồi nuốt
00:00:07.507 --> 00:00:08.008
Dễ mà phải không
00:00:08.883 --> 00:00:11.427
Nuốt 50 tao trả 10 000 đô
00:00:11.511 --> 00:00:12.072
Được chứ
00:00:12.804 --> 00:00:14.764
Nhưng hai đứa mày thì khó cho bọn tao
00:00:14.847 --> 00:00:16.766
Mấy cô mang bầu đúng không
00:00:16.849 --> 00:00:21.479
Tốt vì Hải Quan Mỹ không soát phụ nữ mang bầu
00:00:21.729 --> 00:00:25.983
Hai đứa mày có thể dễ dàng nuốt 70 thay vì 50
00:00:26.651 --> 00:00:29.612
Và tao sẽ trả mày 15 000 đô để giúp mày nuôi con
00:00:29.821 --> 00:00:32.448
Được chứ Được Tốt lắm
00:00:33.115 --> 00:00:37.995
Đầu những năm 80 hầu hết các chuyến bay ra khỏi Bogotá đều có bọn chuyển ma túy
00:00:38.001 --> 00:00:41.999
Chúng thậm chí còn chẳng biết nhau Và biết gì không
00:00:42.998 --> 00:00:46.128
Đưa vào thì dễ vì không có ai lo lắng về côcain ở Mỹ
00:00:46.212 --> 00:00:48.997
Ta toàn lo đến cần sa
Available in 34 languages
Duration
49 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:32:18
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
1
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.