To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Now more than everis the time for solidarity. You make the mistakes,and then you preach solidarity? - Shut up, fag.- What the fuck, Carlos? Why are you always defending him? Did he get your sister backfor you or not? We rescued her because we did it together.Right?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Now more than ever is the time for solidarity
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
You make the mistakes and then you preach solidarity
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Shut up fag What the fuck Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Why are you always defending him
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Did he get your sister back for you or not
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
We rescued her because we did it together Right
00:00:01.000 --> 00:00:04.879
حان الوقت الاتحاد أكثر من أي وقت مضى
00:00:04.962 --> 00:00:08.924
ترتكب الأخطاء ثم تعظنا بالاتحاد
00:00:09.991 --> 00:00:12.219
اصمت أيها الجبان ما خطبك يا كارلوس
00:00:12.803 --> 00:00:16.265
لم تدافع عنه دوما ألم يعد أختكم إليكم
00:00:16.348 --> 00:00:21.187
أنقذناها لأننا قمنا بهذا معا صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Трябва да сме сплотени повече от всякога
00:00:05.212 --> 00:00:08.799
Правиш грешки а дрънкаш за солидарност
00:00:08.883 --> 00:00:11.051
Млъкни гнидо Какво бе Карлос
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Защо все го браниш
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Нали ти върна сестрата
00:00:16.557 --> 00:00:19.001
Спасихме я с общи усилия
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Нали
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
此时此刻更要团结
00:00:05.505 --> 00:00:08.841
你犯下错误 却要我们团结
00:00:08.925 --> 00:00:11.026
闭嘴 外国佬 搞什么 卡洛斯
00:00:12.804 --> 00:00:14.043
你为何老是护着他
00:00:14.514 --> 00:00:16.724
他有没有把你妹妹救回来
00:00:16.808 --> 00:00:20.052
能救她是因为我们同心协力 对吧
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Sad je vrijeme za solidarnost više nego ikada
00:00:05.212 --> 00:00:08.799
Griješiš a onda propovijedaš o solidarnosti
00:00:09.133 --> 00:00:11.051
Ušuti pederu Koji vrag Carlose
00:00:12.887 --> 00:00:14.388
Zašto ga uvijek braniš
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Je li vam vratio sestru ili ne
00:00:16.557 --> 00:00:18.767
Spasili smo je jer smo se držali zajedno
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Zar ne
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Teď je víc než kdy dřív nutná solidarita
00:00:05.212 --> 00:00:08.799
Ty to poděláš a pak nám kážeš o solidaritě
00:00:08.883 --> 00:00:11.051
Drž hubu Co si to kurva dovoluješ
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Proč ho pořád bráníš
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Vrátil ti tvou sestru ne
00:00:16.557 --> 00:00:19.001
Zachránili jsme ji společně
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Je to tak
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Det er i allerhøjeste grad tid til at være solidariske nu
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Du begår fejlene og så prædiker du for os
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Knyt sylten bøsserøv Hvad fanden er der med dig
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Hvorfor forsvarer du ham evig og altid
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Sørgede han ikke for jeres søster kom tilbage
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Hun blev reddet fordi vi samarbejdede Forstået
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Het is juist nu belangrijk dat we solidair zijn
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Jij maakt eerst fouten en preekt dan over solidariteit
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Hou je bek flikker Wat moet je Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Waarom verdedig je hem steeds
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Hij haalde je zusje terug of niet
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
We hebben haar met z'n allen gered Toch
00:00:01.000 --> 00:00:03.877
Ngayon higit pa kaysa dati ang oras para sa pagkakaisa
00:00:05.337 --> 00:00:08.757
Ikaw itong nagkamali at ngayon ikaw ang nangangaral ng pagkakaisa
00:00:08.966 --> 00:00:10.718
Tumigil ka bading Ano ba Carlos
00:00:12.803 --> 00:00:14.043
Bakit mo siya pinagtatanggol
00:00:14.513 --> 00:00:16.001
Ibinalik niya ba ang kapatid mo
00:00:16.682 --> 00:00:20.998
Nailigtas namin siya dahil magkasama namin iyong ginawa Tama
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Nyt jos koskaan on solidaarisuuden aika
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Teet virheitä ja saarnaat solidaarisuudesta
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Suu kiinni hintti Mitä pirua Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:16.432
Miksi aina puolustat häntä Hankkiko hän sisaresi takaisin
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Pelastimme tytön yhdessä vai mitä
00:00:01.000 --> 00:00:04.017
C'est le moment ou jamais d'être solidaires
00:00:05.255 --> 00:00:08.842
Tu commets les erreurs puis tu prêches la solidarité
00:00:08.925 --> 00:00:10.076
Ferme la Toi ta gueule
00:00:12.804 --> 00:00:16.999
Pourquoi tu le défends Ta sœur est rentrée grâce à lui
00:00:16.558 --> 00:00:18.434
Grâce à nous tous
00:00:19.269 --> 00:00:20.145
Pas vrai
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Jetzt ist es mehr denn je Zeit für Solidarität
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Du machst die Fehler und predigst dann Solidarität
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Klappe Schwuchtel Was soll das Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Warum verteidigst du ihn
00:00:14.471 --> 00:00:16.515
Hat er euch nicht eure Schwester zurückgebracht
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Wir haben sie gerettet weil wir zusammengehalten haben stimmt's
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
Τώρα πιο πολύ από ποτέ είναι απαραίτητη η αλληλεγγύη
00:00:05.337 --> 00:00:06.964
Κάνεις τέτοια λάθη
00:00:07.047 --> 00:00:09.216
και μετά μιλάς για αλληλεγγύη
00:00:09.003 --> 00:00:11.135
Σκάσε καριόλη Τι διάολο Κάρλος
00:00:13.001 --> 00:00:14.596
Γιατί τον υπερασπίζεσαι
00:00:14.068 --> 00:00:16.598
Δεν έφερε πίσω την αδερφή σου
00:00:16.682 --> 00:00:18.976
Τη σώσαμε γιατί το κάναμε μαζί
00:00:19.643 --> 00:00:20.477
Σωστά
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
עכשיו יותר מאי פעם זה הזמן לסולידריות
00:00:05.296 --> 00:00:08.008
אתה עושה את הטעויות ואז אתה מטיף לסולידריות
00:00:09.001 --> 00:00:10.927
שתוק מתרומם מה יש לך קרלוס
00:00:12.929 --> 00:00:14.389
למה אתה תמיד מגן עליו
00:00:14.472 --> 00:00:16.266
הוא החזיר אליך את אחותך או לא
00:00:16.641 --> 00:00:20.061
הצלנו אותה כי עשינו את זה יחד נכון
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
अब पहल स अध क एकज ट ह न क समय ह
00:00:05.214 --> 00:00:08.008
ग़लत त म करत ह और फ र एकज ट ह न क ब त कहत ह
00:00:08.883 --> 00:00:11.052
ख म श कम न क य ह आ क र ल स
00:00:12.762 --> 00:00:14.389
क य हम श उसक समर थन करत ह
00:00:14.473 --> 00:00:16.999
उसन त म ह र बहन क नह बच य
00:00:16.558 --> 00:00:19.999
हमन बच य क य क हमन म लकर ऐस क य
00:00:19.519 --> 00:00:20.354
ठ क
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Most van a legnagyobb szükség az összetartásra
00:00:05.212 --> 00:00:08.799
Hibázol aztán meg összetartásról papolsz
00:00:08.883 --> 00:00:11.051
Kussolj köcsög Carlos mi a fasz
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Miért véded mindig
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Visszahozta a húgodat vagy sem
00:00:16.557 --> 00:00:19.001
Azért tudtuk megmenteni mert együtt csináltuk
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Igaz
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Sekarang saat yang tepat untuk menguatkan solidaritas
00:00:05.212 --> 00:00:08.799
Kau membuat kesalahan lalu membahas solidaritas
00:00:08.883 --> 00:00:11.051
Diam Banci Ada apa Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Kenapa kau selalu membelanya
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Dia mengembalikan saudarimu 'kan
00:00:16.557 --> 00:00:19.001
Kita menyelamatkannya sebab melakukannya bersama sama
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Benar
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Ora più che mai è tempo di essere solidali
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Tu fai un errore e poi predichi solidarietà
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Zitto frocio Ma che cazzo Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Perché lo difendi sempre
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Ti ha restituito tua sorella o no
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
L'abbiamo salvata perché abbiamo agito insieme Giusto
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
これまで以上に 結束が必要だ
00:00:04.962 --> 00:00:08.841
ミスを犯したお前が 結束を説くのか
00:00:09.991 --> 00:00:09.842
黙れ ジジイ
00:00:10.003 --> 00:00:11.998
よせ カルロス
00:00:12.761 --> 00:00:14.346
なぜパブロをかばう
00:00:14.513 --> 00:00:16.265
お前の妹を助けた男だ
00:00:16.039 --> 00:00:20.269
皆が協力したから 助けられた 違うか
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
지금이야말로 단결할 때요
00:00:05.505 --> 00:00:08.841
실수한 게 누군데 단결 운운해
00:00:08.925 --> 00:00:11.026
닥쳐 개자식 미쳤어 카를로스
00:00:12.804 --> 00:00:14.043
왜 맨날 저놈 편을 들어
00:00:14.514 --> 00:00:16.724
네 여동생을 무사히 집에 데려왔잖아
00:00:16.808 --> 00:00:20.052
무사하게 데려온 건 우리가 힘을 합쳐서였죠
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
Sekarang masa yang penting untuk kita bersatu
00:00:05.212 --> 00:00:08.632
Awak dah buat silap sekarang nak cakap pasal perpaduan
00:00:09.999 --> 00:00:11.998
Diam Apa masalah awak Carlos
00:00:12.845 --> 00:00:14.388
Kenapa awak selalu bela dia
00:00:14.471 --> 00:00:16.348
Dia yang selamatkan adik awak bukan
00:00:16.557 --> 00:00:18.035
Kita sama sama selamatkan dia
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Betul tak
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Nå må vi stå sammen mer enn noen gang
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Du gjør en tabbe og så preker du om solidaritet
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Hold kjeft soper Hva faen
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Hvorfor forsvarer du ham
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Reddet han ikke søsteren din
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Vi reddet henne fordi vi samarbeidet Sant
00:00:01.000 --> 00:00:04.378
Teraz bardziej niż kiedykolwiek potrzebna nam solidarność
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Sam popełniasz błędy a nam prawisz morały o solidarności
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Stul pysk pedziu Coś ty kurna
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Dlaczego go zawsze bronisz
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Odzyskał wam siostrę czy nie
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Uratowaliśmy ją dlatego że zjednoczyliśmy siły Zgadza się
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Agora mais do que nunca é hora de ser solidário
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Você comete os erros e depois prega a solidariedade
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Cale a boca idiota Que diabos Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Por que está defendendo o
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Ele trouxe sua irmã de volta ou não
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Nós a resgatamos porque fizemos isso juntos Certo
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Acum mai mult ca niciodată e nevoie de solidaritate
00:00:05.296 --> 00:00:08.008
Faci greșeli apoi predici despre solidaritate
00:00:08.883 --> 00:00:11.219
Taci naibii Ce mă ta Carlos
00:00:12.762 --> 00:00:14.389
De ce îl tot aperi
00:00:14.472 --> 00:00:16.557
Ți a adus o înapoi pe soră ta sau nu
00:00:16.641 --> 00:00:19.978
Am salvat o pentru că am lucrat împreună Da
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Сейчас самое время проявить солидарность
00:00:04.712 --> 00:00:08.799
Значит ты лажаешь а потом вспоминаешь о солидарности
00:00:08.883 --> 00:00:10.926
Заткнись козел Что за херня Карлос
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Почему ты всегда его защищаешь
00:00:14.471 --> 00:00:15.973
Он же вернул тебе сестру
00:00:16.001 --> 00:00:18.517
Мы спасли ее потому что действовали сообща
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Верно
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Сад је више него икад време да будемо солидарни
00:00:05.171 --> 00:00:08.758
Правиш грешке а затим проповедаш солидарност
00:00:09.001 --> 00:00:10.718
Завежи Шта Карлосе
00:00:12.929 --> 00:00:14.347
Зашто га увек браниш
00:00:14.556 --> 00:00:18.476
Зар ти није вратио сестру Спасили смо је јер смо радили заједно
00:00:19.477 --> 00:00:20.311
Зар не
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Musíme držať spolu viac než kedykoľvek predtým
00:00:05.212 --> 00:00:08.757
Robíš chyby a potom chceš aby sme držali s tebou
00:00:08.883 --> 00:00:10.885
Drž hubu Spamätaj sa Carlos
00:00:12.845 --> 00:00:14.346
Prečo ho vždy obhajuješ
00:00:14.471 --> 00:00:16.001
Nezachránil ti sestru
00:00:16.557 --> 00:00:18.642
Dokázali sme to spolu
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Však
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Nu mer än nånsin krävs solidaritet
00:00:05.296 --> 00:00:08.799
Du begår ett misstag och sen predikar du solidaritet
00:00:08.883 --> 00:00:11.218
Håll käften Vad fan är det Carlos
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Varför försvarar du alltid honom
00:00:14.471 --> 00:00:16.432
Han såg till att din syster kom hem
00:00:16.064 --> 00:00:20.311
Vi räddade henne eftersom vi gjorde det tillsammans Eller hur
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
ตอนน เป นเวลาท เราต อง สาม คค ก นมากกว าแต ก อน
00:00:05.296 --> 00:00:08.008
นายทำพลาดเอง แล วมาพ ดเร อง ความสาม คค ง นหร อ
00:00:08.883 --> 00:00:11.261
ห บปากเลยไอ ต ด เป นห าอะไร การ โลส
00:00:12.762 --> 00:00:14.389
ทำไมต องคอยปกป องเขาตลอดวะ
00:00:14.472 --> 00:00:16.557
เขาช วยพาน องสาวแกกล บมาใช ไหม
00:00:16.641 --> 00:00:20.311
เราช วยช ว ตเธอไว ได เพราะเราทำงานร วมก น ใช ไหม
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Esas dayanışma vaktimiz şimdi geldi çattı
00:00:05.505 --> 00:00:08.841
Hem hata yapıyorsun hem de dayanışma vaazı mı veriyorsun
00:00:08.925 --> 00:00:11.026
Sus be ibne Doğru konuş Carlos
00:00:12.804 --> 00:00:16.724
Niye hep onu savunuyorsun Kız kardeşini kurtardı mı kurtarmadı mı
00:00:16.808 --> 00:00:20.052
Beraber çalıştığımız için onu kurtarabildik Değil mi
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Зараз як ніколи треба згуртуватися
00:00:05.212 --> 00:00:08.841
Налажав і заговорив про солідарність
00:00:08.924 --> 00:00:10.885
Закрийся Якого біса Карлосе
00:00:12.761 --> 00:00:14.388
Чому ти його захищаєш
00:00:14.471 --> 00:00:15.973
Він повернув твою сестру
00:00:16.557 --> 00:00:18.559
Ми її врятували бо діяли спільно
00:00:19.518 --> 00:00:20.352
Згодні
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Lúc này là lúc cần đoàn kết hơn bao giờ hết
00:00:05.296 --> 00:00:08.008
Ông mắc lỗi rồi lại thuyết giáo về đoàn kết
00:00:08.883 --> 00:00:11.219
Câm đi đồ khốn Quái quỷ gì thế Carlos
00:00:12.762 --> 00:00:14.389
Sao mày luôn bảo vệ ông ấy
00:00:14.472 --> 00:00:16.557
Có phải ông ấy đã đem em gái anh về
00:00:16.641 --> 00:00:20.311
Chúng ta cứu cô ấy vì chúng ta cùng làm Đúng không
Available in 33 languages
Duration
22 seconds
Views
18
Timestamp in Movie
00:04:40
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
4
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.