To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Truth is,we weren't even making a dent. They let us have 60so they could bring in 600
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Truth is we weren't even making a dent
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
They let us have 60 so they could bring in 600
00:00:01.000 --> 00:00:04.169
ولكننا في واقع الأمر لم نكن نحدث أدنى فارق
00:00:04.753 --> 00:00:08.507
سمحوا لنا بضبط 60 كيلوغراما لكي يجلبوا 600 كيلوغرام
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Всъщност на нищо не повлияхме
00:00:04.587 --> 00:00:07.548
Подхвърляха ни 60 за да докарат 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
事实上这一点都不算什么
00:00:04.712 --> 00:00:07.423
他们让我们抓到60公斤 才好运来600公斤
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
No istina je da nismo ni zagrebli površinu
00:00:04.587 --> 00:00:07.548
Pustili su nas da uzmemo 60 kako bi unijeli 600 kilograma
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Pravdou je že jsme jim způsobili sotva škrábanec
00:00:04.067 --> 00:00:07.631
Nechali nás ať si zabavíme 60 a pak propašovali 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sandt at sige var det en dråbe i havet
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
De lod os få 60 så de kunne få 600 ind
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Maar het was nog geen deuk in een pakje roomboter
00:00:05.046 --> 00:00:08.466
Ze gunden ons 60 kilo zodat ze er 600 naar binnen konden brengen
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Ang totoo ay hindi nga kami nakakagawa ng bakas
00:00:04.067 --> 00:00:07.381
Hinahayaan nila kumuha kami ng 60 para makapagdala ng 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Emme tehneet kauppaan edes pientä koloa
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
Meille annettiin 60 jotta he saivat maahan 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
En vérité c'était que dalle
00:00:04.587 --> 00:00:07.799
Ils nous laissaient 60 kilos et eux en passaient 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Aber in Wahrheit war das gar nichts
00:00:05.046 --> 00:00:08.341
Sie überließen uns 60 damit sie 600 ins Land schaffen konnten
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Η αλήθεια είναι πως δεν αλλάξαμε τίποτα
00:00:04.754 --> 00:00:07.548
Μας άφηναν να πάρουμε 60 ώστε να φέρουν μέσα 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
האמת היא שלא הזזנו כלום
00:00:04.504 --> 00:00:07.465
הם נתנו לנו לתפוס 60 כדי שהם יוכלו להביא 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
सच यह ह हम ध ध क क छ भ ब ग ड नह प रह थ
00:00:04.587 --> 00:00:07.549
व हम 60 क ल पकड न द त थ त क व 600 क ल ल सक
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
De valójában a piac bele se remegett
00:00:04.587 --> 00:00:07.548
Átengedték azt a hatvan kilót hogy behozhassanak hatszázat
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Kenyataannya aksi kami tak ada pengaruhnya
00:00:04.587 --> 00:00:07.548
Mereka biarkan kami menyita 60 agar bisa mendatangkan 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Ma in effetti era solo la punta dell'iceberg
00:00:05.046 --> 00:00:08.258
Ci lasciavano avere quei 60 chili per poterne far entrare 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
でも それは大きな勘違いで
00:00:04.067 --> 00:00:07.506
すぐ その10倍が入ってきた
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
사실 흠집조차 못 낸 거였다
00:00:04.712 --> 00:00:07.423
놈들은 600을 들여오려고 우리에게 60을 넘겼다
00:00:01.000 --> 00:00:02.919
Tapi sebenarnya sikit pun tak
00:00:04.587 --> 00:00:07.548
Mereka beri kami 60 kilo supaya boleh bawa masuk lagi 600 kilo
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sant å si merket de det knapt
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
De lot oss ta 60 så de kunne få inn 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Prawda jest taka że oni tego nawet nie poczuli
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
Pozwalali nam zgarnąć 60 żeby wwieźć 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.752
A verdade é que não fazíamos nem um arranhão
00:00:05.045 --> 00:00:08.997
Eles nos deixavam apreender 60 para poderem trazer 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Adevărul e că schimbam o laie
00:00:04.504 --> 00:00:07.465
Ne lăsau să găsim 60 ca ei să poată aduce 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Но на самом деле это была капля в море
00:00:04.629 --> 00:00:07.257
Нам уступали 60 чтобы ввезти 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.878
Истина је да нисмо ни загребали површину
00:00:05.129 --> 00:00:07.757
Пуштали су нас да узмемо 60 да би унели 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ale nebol to ani zlomok
00:00:04.587 --> 00:00:07.548
Nechali nám 60 kíl aby mohli prepašovať 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
La verdad es que ni siquiera hacíamos mella
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
Nos dejaban quedarnos con 60 para poder traer 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.753
Sanningen är att vi inte hade nån effekt alls
00:00:05.046 --> 00:00:08.997
De lät oss få 60 så att de kunde få in 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
จร งๆแล ว เราไม ได สร าง ผลกระทบอะไรเลย
00:00:04.504 --> 00:00:07.465
พวกเขาให เราจ บได 60 เพ อจะเอาเข ามาได อ ก 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
Ama bir çizik bile atamamıştık
00:00:04.712 --> 00:00:07.423
60 kiloyu bize yakalattırıp 600 kilo sokuyorlardı
00:00:01.000 --> 00:00:03.378
Насправді ж нас навіть не помічали
00:00:04.629 --> 00:00:07.173
Нам віддавали 60 щоб ввезти 600
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Sự thật là chẳng làm được gì
00:00:04.504 --> 00:00:07.465
Bọn chúng thí cho chúng tôi 60 cân để đem vào 600
Available in 34 languages
Duration
9 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:39:17
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
1
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.