To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Well, you saved hera lifetime of hell. Yeah, she forgave me. Eventually. - Married a stockbroker from Dallas.- Hm. Randy... I think
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Well you saved her a lifetime of hell
00:00:03.092 --> 00:00:07.059
Yeah she forgave me Eventually
00:00:07.674 --> 00:00:11.177
Married a stockbroker from Dallas Hm
00:00:11.261 --> 00:00:14.138
Randy I think
00:00:01.000 --> 00:00:07.507
وفرت عليها حياة من العناء أجل سامحتني في النهاية
00:00:07.059 --> 00:00:13.093
تزوجت سمسار أسهم من دالاس أعتقد أن اسمه راندي
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Отървал си я от ада за цял живот
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Да тя ми прости
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
впоследствие
00:00:07.799 --> 00:00:09.843
Взе борсов агент от Далас
00:00:11.261 --> 00:00:13.888
Май се казваше Ранди
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
你还真是救她于水火之中
00:00:03.961 --> 00:00:07.548
是 她最终也原谅我了
00:00:07.632 --> 00:00:09.634
嫁给达拉斯的一位股票经纪人
00:00:11.218 --> 00:00:13.846
好像是叫兰迪
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Pa spasio si je doživotnog pakla
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Da oprostila mi je
00:00:06.548 --> 00:00:07.715
s vremenom
00:00:07.799 --> 00:00:09.843
Udala se za burzovnog mešetara iz Dallasa
00:00:11.261 --> 00:00:13.888
Randyja mislim
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ušetřil jsi ji života v pekle
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Jo nakonec mi
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
odpustila
00:00:07.799 --> 00:00:09.843
Vzala si makléře z Dallasu
00:00:11.261 --> 00:00:13.888
Myslím že se jmenoval Randy
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Du sparede hende for et helt livs kvaler
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Ja hun tilgav mig også
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Til sidst altså Giftede sig med en børsmægler fra Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy hed han vist
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Je bespaarde haar een leven in de hel
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Ja Ze heeft 't me vergeven
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Uiteindelijk Ze trouwde 'n effectenmakelaar uit Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy geloof ik
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Pero nailigtas mo siya sa habambuhay na impyerno
00:00:03.092 --> 00:00:09.592
Oo nga Napatawad niya rin ako Nagpakasal sa isang stockbroker sa Dallas
00:00:11.218 --> 00:00:12.345
Randy yata
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Säästit hänet elinikäiseltä helvetiltä
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Joo Hän antoi minulle anteeksi
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Lopulta Meni naimisiin dallasilaisen meklarin kanssa
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randyn luulisin
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Tu lui auras évité une vie de merde
00:00:04.963 --> 00:00:06.756
Elle m'a pardonné
00:00:06.084 --> 00:00:07.882
Finalement
00:00:08.999 --> 00:00:10.593
elle a épousé un agent de change de Dallas
00:00:11.344 --> 00:00:13.972
Un dénommé Randy je crois
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Jedenfalls haben Sie ihr die Hölle auf Erden erspart
00:00:03.092 --> 00:00:06.548
Ja Sie hat mir verziehen
00:00:06.631 --> 00:00:10.343
Irgendwann Hat irgendeinen Börsenmakler aus Dallas geheiratet
00:00:11.261 --> 00:00:14.389
Randy glaube ich
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Την έσωσες από μια ζωή κόλαση
00:00:03.711 --> 00:00:05.338
Ναι με συγχώρησε
00:00:06.547 --> 00:00:07.381
Κάποια στιγμή
00:00:07.465 --> 00:00:09.055
Πήρε έναν χρηματιστή από το Ντάλας
00:00:11.052 --> 00:00:12.001
Ράντι τον λένε
00:00:13.012 --> 00:00:13.846
Νομίζω
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
חסכת לה חיים שלמים של גיהינום
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
כן היא סלחה לי
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
בסופו של דבר התחתנה עם סוחר מניות מדאלאס
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
רנדי נראה לי
00:00:01.000 --> 00:00:03.335
त मन उस ज दग भर क नरक स बच ल य
00:00:03.919 --> 00:00:05.629
ह उसन म झ म फ कर द य
00:00:06.713 --> 00:00:07.714
आख़ रक र
00:00:07.797 --> 00:00:09.842
ड लस स क स श यर दल ल स श द क
00:00:11.026 --> 00:00:13.888
लगत ह उसक न म र ड थ
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Nos megmentetted egy pokoli élettől
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Ja megbocsátott
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
végül
00:00:07.799 --> 00:00:09.843
Egy dallasi brókerhez ment feleségül
00:00:11.261 --> 00:00:13.888
Randyhez azt hiszem
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ya kau menyelamatkannya dari neraka seumur hidup
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Ya dia akan memaafkanku
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
pada akhirnya
00:00:07.799 --> 00:00:09.843
Menikahi makelar saham dari Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.888
Randy Aku rasa
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Almeno le hai risparmiato una vita d'inferno
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Sì mi ha perdonato
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Anche se ci ha messo un po' Ha sposato un broker di Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Si chiama Randy mi pare
00:00:01.000 --> 00:00:03.419
相手にとってはラッキーだ
00:00:03.919 --> 00:00:05.754
彼女は許してくれた
00:00:06.547 --> 00:00:09.633
ダラスの株屋と結婚したよ
00:00:11.218 --> 00:00:13.846
確か ランディだったかな
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
어쨌든 신부를 지옥 같은 삶에서 구했네
00:00:03.961 --> 00:00:07.548
그래 결국엔 용서해주더라
00:00:07.632 --> 00:00:09.634
나중에 댈러스의 증권 중개인과 결혼했어
00:00:11.218 --> 00:00:13.846
이름이 랜디였던가
00:00:01.000 --> 00:00:03.628
Paling kurang dia selamat daripada terseksa
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Ya Lama kelamaan
00:00:06.714 --> 00:00:07.715
dia maafkan saya
00:00:07.799 --> 00:00:10.134
Dia kahwin dengan broker saham dari Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:12.136
Namanya Randy
00:00:13.054 --> 00:00:13.888
agaknya
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Du skånte henne for et helvetes liv
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Ja Hun tilga meg
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Etter hvert Giftet seg med en aksjemegler fra Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy tror jeg
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Cóż oszczędziłeś jej piekielnego życia
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Tak Wybaczyła mi
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Po jakimś czasie Wyszła za maklera z Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy'ego chyba
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Bem você a salvou de uma vida infernal
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
É Ela me perdoou
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Com o tempo Casou com um corretor de Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy eu acho
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Ai scutit o de o viață de coșmar
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Da M a iertat
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Până la urmă S a măritat cu un finanțist din Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy parcă
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Ты спас её от адской жизни
00:00:03.878 --> 00:00:05.063
Да она меня простила
00:00:06.548 --> 00:00:07.059
со временем
00:00:07.674 --> 00:00:09.425
Вышла за биржевика из Далласа
00:00:11.177 --> 00:00:13.638
Рэнди кажется
00:00:01.000 --> 00:00:03.128
Поштедео си је пакленог живота
00:00:03.795 --> 00:00:05.505
Опростила ми је
00:00:06.589 --> 00:00:07.059
на крају
00:00:07.674 --> 00:00:09.634
Удала се за брокера из Даласа
00:00:11.136 --> 00:00:13.596
Рендија мислим
00:00:01.000 --> 00:00:03.336
Zachránil si ju pred hrozným osudom
00:00:03.092 --> 00:00:05.063
Odpustila mi
00:00:06.714 --> 00:00:07.674
časom
00:00:07.799 --> 00:00:09.592
Vzala si makléra z Dallasu
00:00:11.261 --> 00:00:13.888
Randyho aspoň myslím
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Bueno le ahorraste una vida de infierno
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Sí Me perdonó
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Con el tiempo Se casó con un corredor de bolsa de Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy creo
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Du räddade henne i alla fall från ett helvetiskt liv
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Ja hon förlät mig
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Till slut Hon gifte sig med en börshandlare från Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Randy tror jag
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
ฉ นว านายช วยเธอไว จากการ ม ช ว ตแย ๆ ร วมก บนาย
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
ใช เธอให อภ ยฉ น
00:00:06.631 --> 00:00:09.926
ในท ส ดแล วน ะนะ และเธอแต งก บ พวกซ อขายห นจากด ลล ส
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
ค ดว าช อแรนด ม ง
00:00:01.000 --> 00:00:03.461
Onu korkunç bir hayattan kurtarmışsın
00:00:03.961 --> 00:00:05.463
Evet beni affetti
00:00:06.672 --> 00:00:07.548
Eninde sonunda
00:00:07.632 --> 00:00:09.634
Dallaslı bir borsacı ile evlendi
00:00:11.218 --> 00:00:13.846
Galiba adı Randy
00:00:01.000 --> 00:00:03.086
Що ж ти врятував її від пекла
00:00:03.092 --> 00:00:05.547
Так вона мені пробачила
00:00:06.548 --> 00:00:07.059
врешті решт
00:00:07.674 --> 00:00:09.467
Вийшла за біржовика з Далласа
00:00:11.177 --> 00:00:13.513
Ренді Чи як його
00:00:01.000 --> 00:00:03.837
Phải anh đã cứu cô ấy khỏi cuộc sống địa ngục
00:00:03.092 --> 00:00:05.964
Phải Cô ta tha thứ cho tôi
00:00:06.631 --> 00:00:09.717
Cuối cùng là thế Lấy tay buôn chứng khoán ở Dallas
00:00:11.261 --> 00:00:13.093
Tên là Randy tôi nghĩ
Available in 34 languages
Duration
16 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:39:56
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
5
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.