To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
What the hell is this? Why are you meeting with Escobar? We made a deal...obviously for money. In exchange for what? Unless you are willing to be part of it,I cannot say. It's a partnership,necessary for the revolutionary fight. I fight for the people...not for drug traffickers
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
What the hell is this
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Why are you meeting with Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:09.003
We made a deal obviously for money
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
In exchange for what
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Unless you are willing to be part of it I cannot say
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
It's a partnership necessary for the revolutionary fight
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
I fight for the people not for drug traffickers
00:00:01.000 --> 00:00:05.088
ما كان ذلك بحق السماء لماذا تجتمع مع إسكوبار
00:00:05.171 --> 00:00:09.801
عقدنا اتفاقا ومن البديهي من أجل المال
00:00:10.051 --> 00:00:12.001
مقابل ماذا
00:00:12.178 --> 00:00:16.099
لا يمكنني القول إلا لو كنت مشتركة معنا
00:00:18.976 --> 00:00:23.439
إنها شراكة ضرورية للقتال الثوري
00:00:23.523 --> 00:00:29.112
أقاتل لأجل الناس وليس لمهربي المخدرات
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Какво става
00:00:02.096 --> 00:00:04.921
Защо се срещаш с Ескобар
00:00:05.254 --> 00:00:06.013
Сделка
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
явно за пари
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
В замяна на какво
00:00:12.303 --> 00:00:15.089
Ако не участваш не мога да ти кажа
00:00:18.893 --> 00:00:20.061
Съюз
00:00:20.853 --> 00:00:23.105
за целите на революцията
00:00:23.564 --> 00:00:24.941
Боря се за народа
00:00:25.942 --> 00:00:27.652
не за наркотрафиканти
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
你在搞什么
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
为什么要跟艾斯卡巴见面
00:00:05.588 --> 00:00:09.342
我们达成了一笔交易 显然就是为钱而已
00:00:10.384 --> 00:00:12.136
拿钱换什么
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
除非你想加入 否则我不能说
00:00:19.352 --> 00:00:23.814
这次合作 对于革命来说很重要
00:00:23.898 --> 00:00:28.319
我为人民而抗争 不是为了毒贩
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Koji je ovo vrag
00:00:03.085 --> 00:00:04.921
Zašto se nalaziš s Escobarom
00:00:05.254 --> 00:00:06.013
Imamo dogovor
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
Za novac naravno
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
U zamjenu za što
00:00:12.303 --> 00:00:15.089
Ako nećeš sudjelovati ne mogu ti reći
00:00:18.893 --> 00:00:20.061
To je partnerstvo
00:00:20.853 --> 00:00:23.105
neophodno za revoluciju
00:00:23.564 --> 00:00:24.941
Ja se borim za narod
00:00:26.108 --> 00:00:27.652
ne za krijumčare droge
00:00:01.000 --> 00:00:02.046
Co to má sakra znamenat
00:00:03.998 --> 00:00:04.963
Proč se scházíš s Escobarem
00:00:05.296 --> 00:00:06.172
Máme dohodu
00:00:07.034 --> 00:00:08.055
Samozřejmě za peníze
00:00:10.093 --> 00:00:11.344
A co za to chce
00:00:12.345 --> 00:00:15.932
Pokud nechceš být součástí tak ti to nemůžu říct
00:00:18.935 --> 00:00:20.103
Jde o partnerství
00:00:20.895 --> 00:00:23.147
potřebný pro revoluční boj
00:00:23.606 --> 00:00:24.983
Já bojuju za lid
00:00:25.984 --> 00:00:27.694
ne za pašeráky drog
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Hvad fanden sker der
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Hvorfor mødes du med Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Vi indgik en aftale
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Selvsagt om penge
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
Hvad skal du gøre for dem
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Det kan jeg ikke røbe hvis ikke du vil være med
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
Det er et samarbejde der fremmer revolutionen
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Jeg kæmper for folket Ikke for narkosmuglere
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Wat heeft dit te betekenen
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Waarom zit jij hier met Pablo Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
We hebben iets afgesproken
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Iets wat geld oplevert
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
In ruil waarvoor
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Dat kan ik alleen zeggen als je meedoet
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
Het is een samenwerking in de revolutionaire strijd
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Ik vecht voor het volk niet voor de drugshandelaren
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Anong kalokohan ito
00:00:03.998 --> 00:00:04.629
Bakit ka nakikipagkita kay Escobar
00:00:05.129 --> 00:00:08.508
Nakipagkasundo ako malamang para sa pera
00:00:10.003 --> 00:00:11.998
Kapalit ng ano
00:00:12.261 --> 00:00:15.765
Maliban na lang kung gusto mong maging bahagi nito hindi ko masabi
00:00:18.935 --> 00:00:22.897
Ito ay pagsososyo na kinakailangan para sa laban sa ganap na pagbabago
00:00:23.481 --> 00:00:27.485
Lumalaban ako para sa sambayanan hindi para sa mga mangangalakal ng droga
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Mitä hemmettiä tämä on
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Miksi tapasit Escobarin
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Teimme sopimuksen
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Selvästikin kyse on rahasta
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
Mitä saat vastalahjaksi
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Ellet halua osallistua en voi sanoa
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
Se on kumppanuus jota tarvitaan vallankumoustaisteluun
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Taistelen kansan puolesta en huumekauppiaiden
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
De quoi il s'agit
00:00:03.998 --> 00:00:06.339
Pourquoi Escobar était là On a un accord
00:00:07.465 --> 00:00:09.001
Financier évidemment
00:00:10.176 --> 00:00:11.469
En échange de quoi
00:00:12.136 --> 00:00:15.848
À moins que tu veuilles participer je peux pas t'en parler
00:00:19.999 --> 00:00:20.561
C'est un partenariat
00:00:20.728 --> 00:00:23.314
Nécessaire à notre lutte pour la révolution
00:00:23.439 --> 00:00:26.108
Je lutte pour le peuple
00:00:26.192 --> 00:00:28.235
Pas pour les narcotrafiquants
00:00:01.000 --> 00:00:05.504
Was zum Teufel soll das Warum triffst du dich mit Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:09.003
Wir haben eine Verabredung getroffen Anscheinend geht es um Geld
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
Im Tausch gegen was
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Wenn du nicht bereit bist mitzumachen darf ich nichts sagen
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
Es ist eine Partnerschaft und nötig für den Kampf der Revolution
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Ich kämpfe für das Volk nicht für Drogenschieber
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Τι στο διάολο είναι αυτό
00:00:03.044 --> 00:00:06.013
Γιατί συναντιέσαι με τον Εσκομπάρ Κάναμε μια συμφωνία
00:00:07.423 --> 00:00:08.925
προφανώς για λεφτά
00:00:10.259 --> 00:00:11.719
Με τι αντάλλαγμα
00:00:12.303 --> 00:00:16.349
Αν δεν διατίθεσαι να πάρεις μέρος δεν μπορώ να σου πω
00:00:19.101 --> 00:00:20.394
Είναι μια συμμαχία
00:00:20.853 --> 00:00:23.147
αναγκαία για τον επαναστατικό αγώνα
00:00:23.481 --> 00:00:25.107
Εγώ παλεύω για τους ανθρώπους
00:00:26.999 --> 00:00:27.985
όχι για τους εμπόρους ναρκωτικών
00:00:01.000 --> 00:00:02.084
מה זה לעזאזל
00:00:02.877 --> 00:00:05.996
למה אתה נפגש עם אסקובר
00:00:05.087 --> 00:00:06.013
עשינו הסכם
00:00:07.034 --> 00:00:08.925
ברור שבעבור כסף
00:00:09.967 --> 00:00:11.052
בתמורה למה
00:00:11.802 --> 00:00:16.001
אלא אם תהיי מוכנה להיות חלק מזה אני לא יכול לומר
00:00:18.809 --> 00:00:23.314
זאת שותפות הכרחית למלחמה המהפכנית
00:00:23.397 --> 00:00:24.941
אני נלחמת למען האנשים
00:00:26.067 --> 00:00:27.777
לא בשביל סחרי סמים
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
यह सब क य ह
00:00:02.096 --> 00:00:04.921
त म एस क ब र स क य म ल रह ह
00:00:05.254 --> 00:00:06.013
हमन एक स द क य ह
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
ज ह र ह र पय क ल ए
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
क स च ज क बदल
00:00:12.303 --> 00:00:15.089
जब तक त म इसक ह स स नह बन ग म कह नह सकत
00:00:18.893 --> 00:00:20.061
यह स झ द र ह
00:00:20.853 --> 00:00:23.105
क र त क लड ई क ल ए ज र र ह
00:00:23.565 --> 00:00:24.941
म जनत क ल ए लड त ह
00:00:25.942 --> 00:00:27.652
नश ल दव क क र ब र य क ल ए नह
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Mi a franc ez
00:00:02.096 --> 00:00:04.921
Miért találkozol Escobarral
00:00:05.254 --> 00:00:06.013
Üzletet kötöttünk
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
nyilván pénzért
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
Miért cserébe
00:00:12.303 --> 00:00:15.089
Hacsak nem akarsz a részese lenni nem mondhatom meg
00:00:18.893 --> 00:00:20.061
Ez egy olyan partnerség
00:00:20.853 --> 00:00:23.105
amely szükséges a forradalomhoz
00:00:23.564 --> 00:00:24.941
Az emberekért küzdök
00:00:25.942 --> 00:00:27.652
nem a drogcsempészekért
00:00:01.000 --> 00:00:02.335
Apa apaan itu
00:00:02.096 --> 00:00:04.921
Kenapa kau bertemu dengan Escobar
00:00:05.129 --> 00:00:06.013
Kami buat kesepakatan
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
pastinya demi uang
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
Ditukar apa
00:00:12.303 --> 00:00:15.089
Kecuali kau bersedia ambil bagian aku tak bisa mengatakannya
00:00:18.893 --> 00:00:20.061
Ini kemitraan
00:00:20.853 --> 00:00:23.105
diperlukan untuk perlawanan revolusioner
00:00:23.564 --> 00:00:24.941
Aku berjuang untuk rakyat
00:00:25.942 --> 00:00:27.652
bukan untuk penyelundup narkoba
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Che diavolo significa
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Perché hai incontrato Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Abbiamo fatto un accordo
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Per soldi ovviamente
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
In cambio di cosa
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
A meno che tu non voglia entrarci non posso dirti nulla
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
È un'alleanza necessaria per la nostra rivoluzione
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Io lotto per la gente non per i narcotrafficanti
00:00:01.000 --> 00:00:05.129
何だってエスコバルと 会ってたの
00:00:05.254 --> 00:00:08.883
取引をした 当然 金が絡んでる
00:00:10.176 --> 00:00:11.026
何をする気
00:00:12.261 --> 00:00:16.999
君に加わる意思がないなら 話せない
00:00:19.999 --> 00:00:23.272
革命のために 彼と組む必要があったんだ
00:00:23.606 --> 00:00:27.777
私は密売人じゃなく 民衆のために戦うわ
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
방금 뭐였어
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
왜 당신이 에스코바르를 만나
00:00:05.588 --> 00:00:09.342
거래를 했어 당연히 돈 때문이지
00:00:10.384 --> 00:00:12.136
뭘 해달래
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
너도 동참할 게 아니면 밝힐 수 없어
00:00:19.352 --> 00:00:23.814
혁명을 위해서는 필요한 동맹이야
00:00:23.898 --> 00:00:28.319
난 마약 밀매자들이 아니라 국민을 위해 싸워
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Apa semua ini
00:00:03.044 --> 00:00:04.921
Kenapa awak jumpa Escobar
00:00:05.254 --> 00:00:06.013
Kami buat perjanjian
00:00:07.423 --> 00:00:08.424
untuk wang
00:00:10.051 --> 00:00:11.511
Sebagai pertukaran untuk apa
00:00:12.303 --> 00:00:15.723
Kalau awak tak nak terlibat saya tak boleh cakap apa apa
00:00:18.976 --> 00:00:19.977
Ia satu kerjasama
00:00:20.853 --> 00:00:22.855
penting untuk perjuangan revolusi
00:00:23.564 --> 00:00:25.999
Saya berjuang untuk rakyat
00:00:26.108 --> 00:00:27.735
bukan untuk pengedar dadah
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Hva er dette for noe
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Hvorfor møtte du Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Vi har inngått en avtale
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Om penger så klart
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
I bytte mot hva
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Hvis du ikke er med på det kan jeg ikke si det
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
Det er et partnerskap for revolusjonskampens skyld
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Jeg slåss for folket ikke for narkosmuglere
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Co to ma znaczyć do cholery
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Dlaczego spotkałeś się z Escobarem
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Zawarliśmy umowę
00:00:07.632 --> 00:00:09.467
Oczywiście chodzi o pieniądze
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
W zamian za co
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Jeśli nie chcesz brać w tym udziału nie mogę ci tego zdradzić
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
To sojusz konieczny dla prowadzenia rewolucyjnej walki
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Ja walczę dla ludzi nie dla handlarzy narkotyków
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
O que é isso
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Por que está conversando com Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Fizemos um acordo
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Obviamente por dinheiro
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
Em troca do quê
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
A menos que esteja disposta a fazer parte disso não posso dizer
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
É uma parceria necessária para a luta revolucionária
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Eu luto pelo povo não por narcotraficantes
00:00:01.000 --> 00:00:02.835
Ce înseamnă asta
00:00:02.919 --> 00:00:05.046
De ce te întâlnești cu Escobar
00:00:05.129 --> 00:00:06.256
Am ajuns la un acord
00:00:07.173 --> 00:00:09.991
Evident e vorba despre bani
00:00:10.003 --> 00:00:11.761
Ce vrea în schimb
00:00:11.844 --> 00:00:16.266
Dacă nu vrei să iei parte nu pot să ți spun
00:00:18.851 --> 00:00:23.356
Este o alianță necesară pentru lupta revoluționară
00:00:23.439 --> 00:00:27.819
Eu lupt pentru popor nu pentru traficanții de droguri
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Что это чёрт возьми
00:00:02.096 --> 00:00:05.087
Что за встречи с Эскобаром
00:00:05.171 --> 00:00:06.013
У нас уговор
00:00:07.298 --> 00:00:08.508
Он мне заплатит
00:00:10.051 --> 00:00:11.052
В обмен на что
00:00:12.303 --> 00:00:15.765
Не могу сказать если ты не в деле
00:00:18.893 --> 00:00:20.061
Это сотрудничество
00:00:20.077 --> 00:00:23.998
необходимое для революционной борьбы
00:00:23.481 --> 00:00:24.069
Я сражаюсь за людей
00:00:26.999 --> 00:00:27.061
а не за наркоторговцев
00:00:01.000 --> 00:00:02.251
Шта је ово дођавола
00:00:03.044 --> 00:00:06.013
Зашто се састајеш с Ескобаром Уговорили смо посао
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
За новац
00:00:10.176 --> 00:00:11.177
У замену за шта
00:00:12.345 --> 00:00:15.089
Ако ниси спремна да учествујеш у томе не могу ти рећи
00:00:19.999 --> 00:00:20.061
То је савез
00:00:20.937 --> 00:00:23.998
неопходан у борби за револуцију
00:00:23.648 --> 00:00:24.899
Ја се борим за народ
00:00:26.192 --> 00:00:27.652
не за дилере
00:00:01.000 --> 00:00:02.126
Čo to má znamenať
00:00:03.998 --> 00:00:04.754
Prečo tu bol Escobar
00:00:05.254 --> 00:00:06.013
Máme dohodu
00:00:07.423 --> 00:00:08.508
Obchod
00:00:10.001 --> 00:00:11.093
Za čo ti zaplatí
00:00:12.303 --> 00:00:15.089
Ak nebudeš súčasťou akcie nemôžem ti to prezradiť
00:00:18.976 --> 00:00:19.977
Toto partnerstvo
00:00:20.853 --> 00:00:23.998
je pre revolúciu prospešné
00:00:23.564 --> 00:00:24.941
Bojujem za ľud
00:00:26.108 --> 00:00:27.652
nie za pašerákov
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Vad fan är det här
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Varför träffar du Escobar
00:00:05.588 --> 00:00:07.548
Vi har ett avtal
00:00:07.632 --> 00:00:09.003
Om pengar förstås
00:00:10.384 --> 00:00:12.999
I utbyte mot vad
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Om du inte är villig att delta kan jag inte säga nåt
00:00:19.031 --> 00:00:23.814
Det är ett samarbete som är nödvändigt för vår revolutionära kamp
00:00:23.898 --> 00:00:28.277
Jag kämpar för folket inte för knarksmugglare
00:00:01.000 --> 00:00:03.293
น ม นบ าอะไรก น
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
ทำไมค ณถ งพบก บเอสโกบาร
00:00:05.587 --> 00:00:07.548
เราทำข อตกลงก น
00:00:07.631 --> 00:00:09.425
ช ดเลยว าเป นเร องเง น
00:00:10.467 --> 00:00:12.219
เพ อแลกก บอะไรคะ
00:00:12.302 --> 00:00:16.724
ถ าค ณไม เข าร วมด วย ผมก บอกค ณไม ได
00:00:19.309 --> 00:00:23.814
ม นค อการร วมม อก น ซ งจำเป น ต อการต อส เพ อการปฏ ว ต
00:00:23.897 --> 00:00:28.277
ฉ นต อส เพ อประชาชน ไม ใช เพ อพวกค ายา
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Nedir bu
00:00:03.377 --> 00:00:05.504
Neden Escobar'la buluşuyorsun
00:00:05.588 --> 00:00:09.342
Para için bir anlaşmaya vardık
00:00:10.384 --> 00:00:12.136
Ne karşılığında
00:00:12.303 --> 00:00:16.724
Bunun bir parçası olmayacaksan sana söyleyemem
00:00:19.352 --> 00:00:23.814
Devrim savaşı için gereken bir ortaklık bu
00:00:23.898 --> 00:00:28.319
Ben halk için savaşırım uyuşturucu kaçakçıları için değil
00:00:01.000 --> 00:00:02.989
Що відбувається
00:00:02.096 --> 00:00:05.087
Чому тут був Ескобар
00:00:05.171 --> 00:00:06.013
Ми домовилися
00:00:07.034 --> 00:00:08.508
він мені заплатить
00:00:10.051 --> 00:00:11.302
В обмін на що
00:00:12.022 --> 00:00:15.089
Якщо ти не береш участі я не можу розповісти
00:00:18.935 --> 00:00:19.936
Це партнерство
00:00:20.077 --> 00:00:23.998
заради нашої революційної боротьби
00:00:23.481 --> 00:00:24.774
Я борюся за людей
00:00:26.999 --> 00:00:27.568
а не за наркобаронів
00:00:01.000 --> 00:00:02.418
Cái quái quỷ gì thế này
00:00:03.998 --> 00:00:05.129
Tại sao anh gặp Escobar
00:00:05.212 --> 00:00:06.255
Ta đã có thỏa thuận
00:00:07.465 --> 00:00:08.841
Hiển nhiên là về tiền
00:00:10.001 --> 00:00:11.026
Và đổi lấy cái gì
00:00:12.428 --> 00:00:16.349
Trừ khi em sẵn lòng tham gia Anh không thể nói
00:00:18.934 --> 00:00:23.439
Đó là hợp tác cần thiết để đấu tranh cách mạng
00:00:23.522 --> 00:00:27.902
Em chiến đấu vì mọi người không phải cho bọn buôn ma túy
Available in 33 languages
Duration
30 seconds
Views
10
Timestamp in Movie
00:35:19
Uploaded
Mar 14, 2026
Season
1
Episode
4
Production
Gaumont International Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A chronicled look at the criminal exploits of Colombian drug lord Pablo Escobar, as well as the many other drug kingpins who plagued the country through the years.