To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Lou Bloom:I'm focusing on framing. A proper frame not only draws the eye into a picture, but keeps it there longer, dissolving the barrier between the subject and the outside of the frame
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
I'm focusing on framing
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
A proper frame not only draws the eye into a picture
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
but keeps it there longer
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
dissolving the barrier
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
between the subject and the outside of the frame
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
ÃäÇ ÃÑßÒ Úáì ÇáÅØÇÑÇÊ
00:00:02.791 --> 00:00:05.498
ÇáÅØÇÑ ÇáÓáíã áÇ íáÝÊ ÇáÚíä ááÕæÑÉ ÝÍÓÈ
00:00:05.541 --> 00:00:07.375
áßä íÌÚá ÇáÚíä ÊÑßÒ ÚáíåÇ ÃßËÑ
00:00:07.458 --> 00:00:11.291
íÍá ÇáÍÇÌÒ Èíä ÇáãæÖæÚ æÇáÅØÇÑ ÇáÎÇÑÌí
00:00:01.000 --> 00:00:02.495
Ôîêóñèðàì ñå âúðõó ðàìêàòà
00:00:03.012 --> 00:00:05.824
Ïîäõîäÿùàòà ðàìêà íå ñàìî ïðèêîâàâà âíèìàíèåòî âúðõó êàðòèíàòà
00:00:05.996 --> 00:00:07.276
íî è ãî çàäúðæà òàì ìíîãî ïî âå å
00:00:07.036 --> 00:00:10.269
ðàçòâàðÿéêè áàðèåðàòà ìåæäó ñóáåêòà è òîâà èçâúí ðàìêàòà
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
M'estic centrant en l'enquadrament
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
Un marc adequat no només atrau
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
l'ull a una imatge però la manté
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
més temps dissol la barrera
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
entre el subjecte i l'exterior del marc
00:00:01.000 --> 00:00:02.049
我正在构思取景
00:00:03.012 --> 00:00:05.082
一个独特的取景不仅能让图片吸引眼球
00:00:05.099 --> 00:00:07.027
还能吸引很长一段时间
00:00:07.036 --> 00:00:10.027
打破对象和真实世界的隔阂
00:00:01.000 --> 00:00:05.002
Ti vodiš u ovome To je ti treæa zvijezda ovoga tjedna
00:00:05.004 --> 00:00:07.005
Ja se usredotoèavam na sliku
00:00:07.007 --> 00:00:11.007
Dobar kadar ne samo da upada u oèi veæ ih zadržava na njoj
00:00:11.009 --> 00:00:15.004
uklanjajuæi barijeru izmeðu objekta i onoga izvan kadra
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
Budeme s tvou nahrávkou zaèínat Je to tvùj tøetí zaèátek tento týden
00:00:05.379 --> 00:00:07.406
Pracuji na støihu
00:00:07.473 --> 00:00:09.984
Dobrý snímek nepøitáhne oko pouze na obraz
00:00:10.051 --> 00:00:11.076
ale udrží ho tam i delší dobu
00:00:11.785 --> 00:00:15.307
Vytratí se hranice mezi subjektem a okolím zábìru
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Jeg fokuserer på framing
00:00:03.127 --> 00:00:07.131
En ordentlig framing trækker øjet ind i billedet og fastholder det
00:00:07.256 --> 00:00:11.177
og ophæver grænsen mellem motivet og det der er uden for billedrammen
00:00:01.000 --> 00:00:02.721
Ik focus me op de beelden
00:00:03.167 --> 00:00:05.605
Een goed beeld trek het oog niet alleen naar het beeld
00:00:05.625 --> 00:00:07.451
maar houd 'm daar langer vast
00:00:07.472 --> 00:00:10.575
Het lost de barrière op tussen het onderwerp en voor wie het bedoeld is
00:00:01.000 --> 00:00:03.998
Ma keskendun raamistikule
00:00:03.012 --> 00:00:07.021
Hea raam ei tõmba mitte ainult pilku pildile vaid hoiab seda seal ka kauem
00:00:07.028 --> 00:00:10.482
kõrvaldades barjäärid pildi ja raamist väljapoole jääva vahel
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Keskityn rajaukseen
00:00:03.021 --> 00:00:05.754
Hyvä rajaus vetää katseen kuvaan
00:00:05.921 --> 00:00:08.215
ja pitää sen siinä häivyttäen rajan
00:00:08.382 --> 00:00:11.135
kohteen ja kuvan ulkopuolen välillä
00:00:01.000 --> 00:00:03.043
Je me concentre sur le cadre
00:00:03.044 --> 00:00:05.629
Un cadre adéquat attire l'œil vers une image
00:00:05.063 --> 00:00:07.213
et il le maintient plus longtemps
00:00:07.214 --> 00:00:10.468
en réduisant la barrière entre le sujet et l'extérieur du cadre
00:00:01.000 --> 00:00:03.423
Entscheidend ist die Bildkomposition
00:00:03.586 --> 00:00:07.511
Die richtige Einstellung zieht den Blick an und hält ihn
00:00:07.673 --> 00:00:11.598
Sie löst die Barriere zwischen Objekt und Betrachter auf
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
Ðïõ ôï ðáò ìå áõôü Åßíáé ôï ôñßôï óïõ áõôÞ ôçí åâäïìÜäá
00:00:05.379 --> 00:00:07.506
Åðéêåíôñþíïìáé ðÜíù óôá ðëáßóéá
00:00:07.673 --> 00:00:10.384
Ôï êáôÜëëçëï ðëáßóéï ü é ìüíï ôñáâÜ ôï ìÜôé ìÝóá óôçí åéêüíá
00:00:10.551 --> 00:00:11.076
áëëÜ êáé ôï êñáôÜåé åêåß ðåñéóóüôåñï
00:00:11.885 --> 00:00:16.307
Èïëþíåé ôçí ðåñéï Þ ìåôáîý ôïõ åîùôåñéêïý êáé ôïõ áíôéêåéìÝíïõ
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
म फ र म ग पर ध य न क द र त कर रह ह
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
एक उच त फ र म न क वल आ ख क तस व र म ख चत ह
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
ल क न इस वह ल ब समय तक रखत ह
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
ब ध क ख त म करन
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
व षय और फ र म क ब हर क ब च
00:00:01.000 --> 00:00:02.495
Figyelek a keretre
00:00:03.012 --> 00:00:07.016
A jó keret nem csak odavonzza a tekintet hanem több ideig is nézzük
00:00:07.036 --> 00:00:10.269
Elválasztja a képet a külvilágtól
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
Ég er að einbeita mér að ramma
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
Rétt umgjörð ekki bara dregur
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
augað inn í mynd en heldur því
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
lengur þar og leysir upp múrinn
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
milli myndefnis og utan á rammanum
00:00:01.000 --> 00:00:02.495
Aku fokus pada framing
00:00:03.012 --> 00:00:05.824
Bingkai yg tepat tak hanya menarik pandangan mata pada gambar tapi
00:00:05.996 --> 00:00:07.276
terus memberi efek
00:00:07.036 --> 00:00:10.269
membiaskan penghalang antara subjek dan frame luar
00:00:01.000 --> 00:00:02.334
Sto studiando le inquadrature
00:00:03.043 --> 00:00:05.462
Una buona inquadratura non solo attira l occhio sull immagine
00:00:05.629 --> 00:00:07.213
ma ce lo mantiene più a lungo
00:00:07.038 --> 00:00:08.756
sfumando la barriera tra il soggetto
00:00:08.924 --> 00:00:10.216
e l esterno del fotogramma
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
É ¾ í Á Ä é
00:00:03.021 --> 00:00:07.038
Ç æŠp ¾ Æ Ú ðŽä ê é ñ ¾
00:00:07.042 --> 00:00:10.718
íŽÊ Ì Æ Ì ŠE ªÁ é
00:00:01.000 --> 00:00:02.685
전 화면 구성에 신경 써요
00:00:03.085 --> 00:00:07.156
시선을 끄는 것도 중요하지만 화면 구성이 좋아야
00:00:07.256 --> 00:00:10.466
시청자가 더 오래 실감 나게 화면 속 영상에 빠져들 수 있어요
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
Es koncentrējos uz kadrēšanu
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
Pareizs rāmis ne tikai ievelk
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
aci attēlā bet arī saglabā
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
to ilgāk izšķīdinot barjeru
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
starp objektu un kadra ārpusi
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
Aš sutelkiu dėmesį į kadravimą
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
Tinkamas rėmelis ne tik
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
pritraukia akį į nuotrauką bet
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
ir išlaiko jį ilgiau
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
panaikindamas barjerą tarp objekto ir kadro išorės
00:00:01.000 --> 00:00:07.009
Jeg jobber med å ramme inn motivet Det lokker inn og suger fast blikket
00:00:07.003 --> 00:00:11.001
og løser opp grensen mellom bilde og seer
00:00:01.000 --> 00:00:02.494
دارم روی فریم بندیم کار میکنم
00:00:03.012 --> 00:00:05.822
یه فریم خوب نه تنها بیننده رو جذب میکنه
00:00:05.996 --> 00:00:07.275
بلکه کاری میکنه بیشتر محو تماشای تصویر بشه
00:00:07.036 --> 00:00:10.268
باعث میشه بیننده بهتر با موضوع ارتباط برقرار کنه
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
To będzie lead Twój trzeci w tym tygodniu
00:00:05.379 --> 00:00:07.506
Pracuję nad kadrowaniem
00:00:07.673 --> 00:00:10.384
Dobry kadr przyciąga wzrok
00:00:10.551 --> 00:00:11.761
i przykuwa go na dłużej
00:00:11.886 --> 00:00:16.307
Zaciera granicę pomiędzy podmiotem a tym co na zewnątrz
00:00:01.000 --> 00:00:02.495
Estou focando nos enquadramentos
00:00:03.012 --> 00:00:05.558
Um enquadramento adequado não só cativa a nossa visão
00:00:05.559 --> 00:00:07.358
como faz ela permanecer mais tempo nessa imagem
00:00:07.036 --> 00:00:10.269
dissolvendo a barreira entre o sujeito e a realidade
00:00:01.000 --> 00:00:03.003
Izolaseră zona când am ajuns noi
00:00:03.004 --> 00:00:05.399
Mă aşteptai pe mine
00:00:05.499 --> 00:00:07.599
Nu eram în trecere şi ţi am văzut maşina
00:00:07.699 --> 00:00:10.399
Îţi aduci personal înregistrările Nimeni nu face asta
00:00:10.499 --> 00:00:12.798
Ai nevoie de un modem dacă vrei să faci o treabă serioasă
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
On zivi sa tim To je treæa ove nedelje
00:00:05.379 --> 00:00:07.506
Fokusiravam se
00:00:07.673 --> 00:00:10.384
Dobri upadi u oci osoblja
00:00:10.551 --> 00:00:11.076
i zgrabi ti ga za dugo vremena
00:00:01.000 --> 00:00:05.212
S týmto zaèneme Toto je tvoj tretí štart tento týždeò
00:00:05.421 --> 00:00:07.506
Zameriavam sa na snímanie
00:00:07.715 --> 00:00:11.802
Dobrá snímka nielen pritiahne oko ale udrží ho tam dlhšie
00:00:11.886 --> 00:00:16.307
Rozpúš a hranicu medzi predmetom a vonkajškom snímky
00:00:01.000 --> 00:00:03.367
Osredotočam se na oblikovanje
00:00:03.369 --> 00:00:05.603
Pravilno okvirjanje ne samo pritegne oko v sliko
00:00:05.605 --> 00:00:07.338
ampak ga tudi dlje zadrži
00:00:07.034 --> 00:00:08.572
Raztaplja oviro
00:00:08.574 --> 00:00:10.894
med objekti izven okvirja
00:00:01.000 --> 00:00:02.626
Me estoy enfocando en el encuadre
00:00:03.085 --> 00:00:05.755
Un buen encuadre dirige la vista a una imagen
00:00:05.921 --> 00:00:07.089
y la mantiene allí más tiempo
00:00:07.256 --> 00:00:10.426
pues elimina la barrera entre el sujeto y el exterior del encuadre
00:00:01.000 --> 00:00:07.048
Jag jobbar med inramning av motivet Det lockar in och suger fast blicken
00:00:07.298 --> 00:00:11.093
och löser upp gränsen mellan bild och betraktare
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
ந ன ஃப ர ம ங க ல கவனம ச ல த த க ற ன
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
சர ய ன சட டகம கண ண ஒர படத த ற க ள இழ ப பத மட ட மல ல
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
ஆன ல ந ண ட ந ரம அங க ய வ த த ர க க றத
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
தட ய கல க க ம
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
சட டத த ன ப ர ள மற ற ம வ ள ப ப றத த ற க இட ய ல
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
న న ఫ ర మ గ ప ద ష ట ప డ త న న న
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
సర న ఫ ర మ మ త రమ క ద క ట న
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
చ త ర ల క ఆకర ష స త ద క న ద న న
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
ఎక క వస ప ఉ చ త ద వ షయ మర య మధ య
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
ఉన న అడ డ క న కర గ స త ద ఫ ర మ వ ల పల
00:00:01.000 --> 00:00:02.628
ผมโฟก สในเร องเฟรม
00:00:02.902 --> 00:00:05.269
เฟรมท เหมาะเจาะไม เพ ยง ด งด ดสายตาให มองท ภาพ
00:00:05.438 --> 00:00:06.997
แต ทำให ย งมองนาน
00:00:07.106 --> 00:00:10.099
เป นว ธ สลายอ ปสรรคระหว างห วข อเร อง ก บรอบนอกของเฟรม
00:00:01.000 --> 00:00:03.969
Görüntü yakalama teknikleri üzerine odaklanýyorum Düzgün bir görüntü
00:00:04.001 --> 00:00:07.273
gözleri üzerine çekmekle kalmaz uzun süre kendini seyrettirir
00:00:07.406 --> 00:00:10.916
Özne ile çerçevenin kalaný arasýndaki duvarlarý kaldýrýr
00:00:01.000 --> 00:00:03.034
Я зосереджуюсь на обрамленні
00:00:03.341 --> 00:00:05.573
Правильна рамка не тільки привертає увагу до картини
00:00:05.574 --> 00:00:07.311
але тримає його там довше
00:00:07.312 --> 00:00:08.543
розчинення бар'єру
00:00:08.544 --> 00:00:10.348
між об єктом і зовнішньою частиною кадру
00:00:01.000 --> 00:00:02.969
Tôi tập trung vào khung hình
00:00:03.069 --> 00:00:07.014
Một khung hình tốt không chỉ thu hút ánh mắt vào hình ảnh
00:00:07.024 --> 00:00:10.907
mà còn giữ sự quan sát lâu hơn xóa nhòa ranh giới giữa chủ thể và những gì bên ngoài khung hình
Available in 39 languages
Duration
11 seconds
Views
619
Timestamp in Movie
00:43:00
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Sierra/Affinity,Bold Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Lou Bloom, desperate for work, muscles into the world of L.A. crime journalism, he blurs the line between observer and participant to become the star of his own story. Aiding him in his effort is Nina, a TV-news veteran.