To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Since when did Coldwaterbecome faster than Laurel? Huh? What wasthe thinking there? I didn't ask thatto hear myself speak. Because, you know,Coldwater only hassix lights. Laurel has places to pass. I can't get aroundthis person until Ventura. It's the sameargument, man.I said this route. If you wanted totake Laurel, you should havesaid something. I thought thatyou workedin other factors. If I didn't thinkthat you could do better, I wouldn't ride you so hardabout the routes. I thinkyou know that, Rick. I think it mayjust be possible that I havea higher opinion of youthan you have of yourself. What the fuck? God damn it! Seriously? To get to a van crashon Moorpark? Who cares?What's the rush? Why aren't we atthe rape at Griffith Parklike everybody else?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
Since when did Coldwater become faster than Laurel
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
Huh What was the thinking there
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
I didn't ask that to hear myself speak
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
Because you know Coldwater only has six lights
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
Laurel has places to pass
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
I can't get around this person until Ventura
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
It's the same argument man I said this route
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
If you wanted to take Laurel
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
you should have said something
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
I thought that you worked in other factors
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
If I didn't think that you could do better
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
I wouldn't ride you so hard about the routes
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
I think you know that Rick
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
I think it may just be possible
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
that I have a higher opinion of you than you have of yourself
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
What the fuck
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
God damn it
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
Seriously
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
To get to a van crash on Moorpark
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
Who cares What's the rush
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
Why aren't we at the rape at Griffith Park like everybody else
00:00:01.000 --> 00:00:03.792
ãäÐ ãÊì ØÑíÞ ßæáÏæÊÑ ÃÓÑÚ ãä áæÑá
00:00:03.875 --> 00:00:06.459
Èã ÊÝßÑ
00:00:06.543 --> 00:00:08.042
áã ÃÓÃáß ÍÊì áÇ ÊÑÏ Úáí
00:00:08.126 --> 00:00:11.292
áÃä ßæáÏæÊÑ Èå 6 ÅÔÇÑÇÊ ÝÞØ
00:00:11.376 --> 00:00:12.624
áæÑá Èå ÃãÇßä áÊãÑ ãäåÇ
00:00:12.624 --> 00:00:14.376
áÇ íãßääí ÊÌÇæÒ åÐÇ ÇáÔÎÕ ÍÊì ÝäÊæÑÇ
00:00:15.251 --> 00:00:17.251
äÝÓ ÇáãÌÇÏáÉ íÇ ÑÌá áÞÏ ÍÏÏÊ åÐÇ ÇáãÓÇÑ
00:00:17.334 --> 00:00:19.834
Åä ÃÑÏÊ Ãä ÊÃÎÐ ØÑíÞ áæÑá ßÇä Úáíß Þæá ÔíÁ
00:00:19.917 --> 00:00:21.584
ÙääÊß ÝßÑÊ ÈÚæÇãá ÃÎÑì
00:00:21.624 --> 00:00:22.959
áæ áã ÃÙä Ãäå íãßäß ÇáÚãá ÃÝÖá
00:00:23.002 --> 00:00:24.625
áãÇ ÚíäÊß áÊÍÏÏ ÇáãÓÇÑÇÊ
00:00:24.708 --> 00:00:30.667
ÃÙäß ÊÚÑÝ Ðáß íÇ Ñíß ÃÙä Ãäå ÑÈãÇ ÃÝåãß ÃßËÑ ããÇ ÊÝåã äÝÓß
00:00:31.875 --> 00:00:33.624
ãÇÐÇ íÇ æíáí
00:00:35.624 --> 00:00:40.584
ÍÞÇð áÊÕá áÍÇÏË ÓíÇÑÉ Ýí ãæÑÈÇÑß
00:00:40.624 --> 00:00:42.003
ãä íåÊã áãó ÇáÚÌáÉ
00:00:42.167 --> 00:00:46.000
áãó áÇ äÐåÈ áÍÇÏË ÇáÇÛÊÕÇÈ Ýí ãäÊÒå ÛÑíÝíË ãËá ÇáÂÎÑíä
00:00:01.000 --> 00:00:04.336
ওক একট ব ম গ য় ত রপর ৬ ব লক পর
00:00:04.441 --> 00:00:05.692
ত ম ক ৫ ব লক ন য় য চ ছ
00:00:05.796 --> 00:00:08.229
হ য দ ইয় র প শ দ য় ৫ ন আর ১১০ দ য় ১০ এর দ ক
00:00:08.437 --> 00:00:11.001
গতক ল ত ম আম র ট র ফ ক ম ম পড় ছ ল
00:00:11.183 --> 00:00:13.006
আম পড় ছ ল ম ক ন
00:00:13.373 --> 00:00:16.745
হ য পড় ছ ল ম পড় ক ব ঝ ছ
00:00:16.849 --> 00:00:20.498
৫ ন সম পর ক ওক আম ক আর কব র দ খত হব
00:00:20.602 --> 00:00:23.105
আচ ছ জ ন র খ ৫ ন এ ক জ চলছ
00:00:23.209 --> 00:00:26.163
এব আগ ম ত ন সপ ত হ এমনই থ কব ত ই এখন জ ন র খ
00:00:26.268 --> 00:00:28.527
১০১ য ত হব ২ ন ব লক দ য় ১০ য ত হব ১১০ ন ব লক দ য়
00:00:28.944 --> 00:00:32.663
এক র ম ঝ দ য় আর ৬ অন যপ শ ১ আছ হ ফ ডজন অন য আছ ৬ ট
00:00:32.768 --> 00:00:35.478
ত রম ন ব ঝ গ ল ন পড় ও ত ম ম থ য কথ বল ছ
00:00:35.582 --> 00:00:38.572
ত ম জ ন আম ম থ য কথ পছন দ কর ন ম থ য কথ আম একদম সহ য করত প র ন
00:00:38.676 --> 00:00:42.638
ওক আম ক ত একট কথ বল র স য গ দ ব ন ত ই ন
00:00:42.743 --> 00:00:45.028
আপন আম র প রফরম ন স ন য় কথ বলব ন এসব ন য় ত য ন প য চ ন র ক ন ম ন আছ
00:00:45.384 --> 00:00:48.512
গত ২ ম স য বৎ এখ ন ক জ করছ প রত র ত ক জ কর য চ ছ
00:00:01.000 --> 00:00:03.221
Îòêîãà ïî Êîëäóîòúð å ïî áúðçî îò Ëîðúë
00:00:04.067 --> 00:00:05.475
Êàêâà áåøå èäåÿòà
00:00:06.776 --> 00:00:08.863
Íå çàäàäîõ âúïðîñ ñàìî çà äà óÿ ãëàñà ñè
00:00:08.876 --> 00:00:10.974
Êîëäóîòúð èìà ñàìî 6 ñâåòîôàðà
00:00:11.058 --> 00:00:14.527
Íî ïî Ëîðúë ìîãà äà èçïðåâàðÿ Òîçè íå ìîãà äà ãî ìèíà äî Âåíòóðà
00:00:15.185 --> 00:00:16.594
Òîâà å ãëóïàâ ñïîð
00:00:16.704 --> 00:00:19.621
Àç ïîñî èõ òîçè ìàðøðóò àêî èñêàøå äà å ïî Ëîðúë äà áåøå êàçàë
00:00:19.705 --> 00:00:21.235
Ìèñëåõ å ñè âçåë âïðåäâèä è äðóãè ôàêòîðè
00:00:21.319 --> 00:00:23.999
Àêî íå ìèñëåõ å ìîæåø äà ñïðàâèø ïî äîáðå
00:00:23.001 --> 00:00:24.785
Íå áèõ òå íàòèñêàë òîëêîâà çà ìàðøðóòèòå
00:00:24.869 --> 00:00:26.484
Ìèñëÿ å îñúçíàâàø òîâà Ðèê
00:00:26.568 --> 00:00:30.776
Ìèñëÿ ñè å èìàì ïî âèñîêî ìíåíèå çà òåá îò òåá ñàìèÿ
00:00:32.377 --> 00:00:33.746
Ïî äÿâîëèòå
00:00:35.774 --> 00:00:37.262
Ìàìèöàòà ìó
00:00:38.277 --> 00:00:42.225
Òîâà å çà ìèêðîáóñ äî Ìóðïàðê Íà êîé ìó ïóêà Çà êúäå áúðçàø
00:00:42.086 --> 00:00:45.885
Çàùî íå ñìå íà èçíàñèëâàíåòî â Ãðèôèò Ïàðê Êàòî âñè êè îñòàíàëè
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
Des de quan va fer Coldwater ser més ràpid que Laurel
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
eh Què era el pensament allà
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
Això no ho vaig preguntar escoltar me parlar
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
Perquè saps Coldwater només en té sis llums
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
Laurel té llocs per passar
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
No puc moure'm aquesta persona fins a Ventura
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
És el mateix argument home He dit aquesta ruta
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
Si ho volies agafa Laurel hauries
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
de fer ho va dir alguna cosa
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
Vaig pensar això vas treballar en altres factors
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
Si no ho pensava que podies fer ho
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
millor no et muntaria tan fort sobre les rutes
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
Crec ho saps Rick
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
Crec que pot ser només sigui possible que tinc
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
una opinió més alta de tu del que tens de tu mateix
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
Què carai
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
Maleïda
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
De debò
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
Per arribar a un accident de furgoneta al Moorpark
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
A qui li importa Quina és la pressa
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
Per què no estem a la violació a Griffith Park com tothom
00:00:01.000 --> 00:00:03.022
什么时候Coldwater都比Laurel还要快了
00:00:04.006 --> 00:00:05.047
你在想什么
00:00:06.077 --> 00:00:10.097
我没要你听我的自言自语 因为你知道Coldwater只有6盏灯
00:00:11.006 --> 00:00:14.052
但是Laurel还有余地 我不能违背她直到Ventura
00:00:15.018 --> 00:00:16.059
这真是愚蠢的争吵 兄弟
00:00:16.007 --> 00:00:19.062
我这么说吧 你想要得到Laurel
00:00:19.007 --> 00:00:21.023
我本来以为你给其他人过打工的
00:00:21.032 --> 00:00:24.078
如果我不认为你能进步的话 我也不会这么拼命地使唤你了
00:00:24.087 --> 00:00:26.048
我觉得你知道的 Rick
00:00:26.057 --> 00:00:30.077
我觉得我比你更看高了你自己
00:00:32.037 --> 00:00:33.074
该死
00:00:35.077 --> 00:00:37.026
妈个逼
00:00:38.027 --> 00:00:42.022
就为了去Moorpark的车祸现场 谁关心这些 为啥子这么急
00:00:42.086 --> 00:00:45.088
为啥我们不像其他人那样去Griffith公园拍强奸案
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Otkad je preko Coldwatera postalo brže nego preko Laurela
00:00:04.002 --> 00:00:08.001
Što misliš tamo Nisam te pitao samo da bih èuo sebe kako govorim
00:00:08.003 --> 00:00:10.009
Jer kao što znaš Coldwater ima samo 6 semafora
00:00:11.001 --> 00:00:15.002
Ne Laurel ima mjesta za preticanje ne mogu ovoga ispred prijeæi sve do Ventura
00:00:15.004 --> 00:00:18.005
To ti je isti argument Poslao sam ti ovaj put ali ako ti je draži Laurel
00:00:18.005 --> 00:00:21.006
trebao si poslati nekog tamo Zar nisi uzeo u obzir sve èimbenike
00:00:21.007 --> 00:00:25.001
Da nisam mislio kako možeš bolje ne bih te toliko pritiskao
00:00:25.001 --> 00:00:26.006
Trebao bi to znati Rick
00:00:26.008 --> 00:00:31.000
Nije li moguæe da sam imao bolje mišljenje o tebi nego ti sam
00:00:32.006 --> 00:00:34.000
Dovraga
00:00:35.009 --> 00:00:37.009
Ozbiljno
00:00:38.004 --> 00:00:43.001
I ako spucamo u kombi nekog propalice Koga je briga to je zbog žurbe
00:00:43.003 --> 00:00:48.007
Zašto moramo biti razbacani u dijelove kao i svi drugi
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Odkdy je to Coldwaterovou rychlejší než Laurelovou
00:00:04.021 --> 00:00:06.547
Jaký to mìlo smysl
00:00:06.614 --> 00:00:08.189
Nemluvím si pro sebe
00:00:08.257 --> 00:00:10.985
Protože Coldwaterova má jen 6 semaforù
00:00:11.051 --> 00:00:15.018
Na Laurelovì se dobøe pøedjíždí Tohohle do Ventury nepøedjedu
00:00:15.347 --> 00:00:19.081
To je stejnej argument Vybral jsem tuhle cestu tak jsi mìl nìco øíct
00:00:19.877 --> 00:00:21.809
Myslel jsem že poèítáš i s ostatními faktory
00:00:21.909 --> 00:00:25.003
Kdybych si nemyslel že to zvládneš lépe než já tak bych tì nevozil
00:00:25.108 --> 00:00:26.709
Myslel jsem že to víš Ricku
00:00:26.775 --> 00:00:30.988
Mám o tobì lepší mínìní než máš ty sám
00:00:32.573 --> 00:00:33.908
Sakra
00:00:35.868 --> 00:00:37.687
To jako vážnì
00:00:38.454 --> 00:00:43.998
Kvùli nabourané dodávce v Moorparku Koho to zajímá Kam ten spìch
00:00:43.015 --> 00:00:46.631
Proè nejedeme k znásilnìní v Griffith Parku jako ostatní
00:00:01.000 --> 00:00:06.505
Et Coldwater blevet hurtigere end Laurel Hvad tænkte du på
00:00:06.631 --> 00:00:11.026
Kan jeg få et svar Der er kun seks lyskryds på Coldwater
00:00:11.385 --> 00:00:14.305
Jeg kan ikke overhale ham før Ventura
00:00:14.043 --> 00:00:19.894
Jeg lagde ruten Hvis du ville have kørt ad Laurel skulle du have sagt det
00:00:20.998 --> 00:00:24.732
Tager du ikke alle faktorer med Jeg er efter dig fordi du kan gøre det bedre
00:00:24.857 --> 00:00:30.078
Det tror jeg godt du ved Jeg har nok højere tanker om dig end du selv har
00:00:31.405 --> 00:00:33.157
Hvad fanden
00:00:35.066 --> 00:00:40.289
Seriøst For at komme frem til et biluheld i Moorpark
00:00:40.414 --> 00:00:46.002
Det haster ikke Hvorfor tager vi ikke voldtægten Griffith Park
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Sinds wanneer is Coldwater sneller dan Laurel
00:00:04.243 --> 00:00:06.363
Hoezo kwamen ze daar nu bij
00:00:06.605 --> 00:00:08.019
Ik vroeg dat niet om mezelf te horen praten
00:00:08.385 --> 00:00:10.909
Coldwater heeft maar zes stoplichten
00:00:11.203 --> 00:00:14.336
Op Laurel kun je inhalen Hier niet
00:00:15.012 --> 00:00:16.461
Dat bedoel ik nou
00:00:16.672 --> 00:00:20.001
Als je liever via Laurel wilde gaan had dat dan gezegd
00:00:20.233 --> 00:00:23.998
Ik vertrouwde je Je kunt beter dan dit
00:00:23.262 --> 00:00:26.432
Anders bleef ik niet zo doorzeuren Dat weet jij ook wel
00:00:26.532 --> 00:00:30.863
Het is mogelijk dat ik jou hoger inschat dan jij jezelf
00:00:35.095 --> 00:00:37.741
Meen je dit nou
00:00:38.486 --> 00:00:42.177
Dit is voor een busje in Moorpark Wie kan het wat schelen vanwaar de haast
00:00:42.036 --> 00:00:47.999
Waarom zijn we niet bij die verkrachting in Griffith Park zoals de rest
00:00:01.000 --> 00:00:03.048
Mis ajast Coldwateri kaudu kiiremini saab kui läbi Laureli
00:00:03.056 --> 00:00:06.643
Mis selle mõte oli
00:00:06.072 --> 00:00:11.409
Kas ma räägin iseendaga Sest Coldwateril on vaid kuus foori
00:00:11.048 --> 00:00:14.584
Aga Laurelil saab mööda sõita Ma ei saa sellest tüübist enne Venturat mööda
00:00:15.002 --> 00:00:17.601
See on tobe põhjendus Ma pakkusin selle tee välja
00:00:17.072 --> 00:00:20.999
kui sa oleks tahtnud Laurelit pidanuks seda ütlema
00:00:20.012 --> 00:00:21.631
Lootsin et oled kõik läbi kaalunud
00:00:21.064 --> 00:00:25.179
Kui ma ei arvaks et sa oled enamaks võimeline ei noriks ma sinuga marsruutide pärast
00:00:25.018 --> 00:00:30.097
Sa vist tead seda Rick Ma arvan sust ilmselt paremini kui sa seda ise teed
00:00:31.999 --> 00:00:32.069
Mida kuramust
00:00:32.076 --> 00:00:33.807
Püha müristus
00:00:35.092 --> 00:00:40.568
Päriselt Kõik see mingi hunnikus mikrobussi pärast Moorparkis
00:00:40.064 --> 00:00:42.324
Keda huvitab Kuhu sa kiirustad
00:00:43.000 --> 00:00:46.243
Miks me Griffith Parki vägistamist ei filmi nagu kõik
00:00:01.000 --> 00:00:03.919
Mistä lähtien Coldwater on ollut nopeampi
00:00:04.086 --> 00:00:06.505
Mikä oli idea
00:00:06.672 --> 00:00:08.966
En kysynyt itseltäni
00:00:09.133 --> 00:00:11.218
Siellä on vain kuudet valot
00:00:11.385 --> 00:00:14.263
Laurelilla on sentään ohituspaikkoja
00:00:15.999 --> 00:00:17.183
Sama väittely Kerroin reitin
00:00:17.035 --> 00:00:19.081
Olisit sanonut jotain
00:00:19.977 --> 00:00:22.098
Jos en uskoisi sinun pystyvän parempaan
00:00:23.147 --> 00:00:26.442
en kiusaisi sinua reiteistä Tiedät sen
00:00:26.609 --> 00:00:30.738
Arvostan sinua ehkä itseäsi enemmän
00:00:31.571 --> 00:00:34.366
Mitä vittua Jumalauta
00:00:35.784 --> 00:00:38.203
Ihan totta
00:00:38.037 --> 00:00:42.001
Pakettiauton kolaripaikalle Mikä hoppu
00:00:42.958 --> 00:00:46.001
Miksi mekin emme menneet raiskaukseen
00:00:01.000 --> 00:00:04.998
Depuis quand Coldwater est plus rapide que Laurel
00:00:04.001 --> 00:00:06.671
C'était quoi l'idée
00:00:06.672 --> 00:00:08.214
J'aimerais une réponse
00:00:08.215 --> 00:00:11.426
Coldwater n'a que six feux de circulation
00:00:11.427 --> 00:00:14.472
On peut dépasser sur Laurel Je dois suivre ce gars jusqu'à Ventura
00:00:15.181 --> 00:00:17.599
C'est le même argument J'ai choisi cette route
00:00:17.006 --> 00:00:20.999
Si tu voulais prendre Laurel tu n'avais qu'à le dire
00:00:20.061 --> 00:00:21.561
Il faut considérer d'autres facteurs
00:00:21.562 --> 00:00:23.271
Je pense que tu peux faire mieux
00:00:23.272 --> 00:00:24.094
voilà pourquoi je te critique
00:00:25.107 --> 00:00:26.691
Je pense que tu le sais Rick
00:00:26.692 --> 00:00:28.109
Il est peut être possible
00:00:28.011 --> 00:00:30.946
que je t'estime plus que tu t'estimes toi même
00:00:31.489 --> 00:00:32.697
Bordel
00:00:32.698 --> 00:00:33.783
Merde
00:00:35.951 --> 00:00:37.286
Sérieusement
00:00:38.454 --> 00:00:42.291
Un accident de voiture sur Moorpark On s'en fiche Ça ne presse pas
00:00:43.000 --> 00:00:46.212
Allons sur la scène du viol à Griffith Park comme tout le monde
00:00:01.000 --> 00:00:06.177
Seit wann ist die Coldwater schneller als die Laurel Was denkst du dir dabei
00:00:07.089 --> 00:00:11.056
Führe ich jetzt Selbstgespräche Die Coldwater hat nur sechs Ampeln
00:00:11.802 --> 00:00:14.601
Aber auf der Laurel kann man überholen hier nicht
00:00:15.139 --> 00:00:20.191
Immer derselbe Streit Wenn du auf die Laurel willst dann sag was
00:00:20.436 --> 00:00:23.028
Ich dachte du berücksichtigst weitere Faktoren
00:00:23.522 --> 00:00:27.493
Ich bin nur so hart weil ich weiß dass du es besser kannst
00:00:27.735 --> 00:00:31.998
Ich habe eine höhere Meinung von dir als du von dir selbst
00:00:32.999 --> 00:00:33.829
Scheiße hast du 'ne Macke
00:00:36.998 --> 00:00:37.579
Hast du sie noch alle
00:00:38.412 --> 00:00:42.417
Und das nur für einen Van Unfall in Moorpark Wieso der Stress
00:00:42.667 --> 00:00:47.173
Warum nicht die Vergewaltigung in Griffith Park wie alle anderen
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
Áðü ðüôå Ýãéíå ãñçãïñüôåñïò áð' åìÜò
00:00:04.002 --> 00:00:06.006
Ôé óêÝöôåóáé
00:00:06.007 --> 00:00:08.001
Äåí åßíáé ñçôïñéêÞ åñþôçóç Ðåò ìïõ
00:00:08.003 --> 00:00:10.009
ÅðåéäÞ Ý åé Ýîé
00:00:11.001 --> 00:00:15.002
Äåí ìðïñþ íá ðáñáêÜìøù ìÝ ñé ôçí Âåíôïýñá
00:00:15.004 --> 00:00:17.638
Äåí ìðïñþ íá êáôáëÜâù ãéáôß ôóáêùíüìáóôå
00:00:17.651 --> 00:00:19.009
óôï åßðá èá Ýðñåðå íá Ýëåãåò êÜôé
00:00:20.000 --> 00:00:23.288
Íüìéæá üôé äïýëåõåò ôïõò Üñôåò áí äåí ðßóôåõá
00:00:23.301 --> 00:00:26.006
üôé ìðïñåßò êáëýôåñá äåí èá óå æüñéæá ôüóï ðïëý
00:00:26.008 --> 00:00:28.888
ù ôçí åíôýðùóç üôé ðñïóÝâáëá ôçí
00:00:28.901 --> 00:00:31.000
áõôïëýðçóç ðïõ Ý åéò ãéá ôïí åáõôü óïõ
00:00:32.006 --> 00:00:33.009
Ãáìþôï
00:00:35.009 --> 00:00:38.003
ÈåÝ ìïõ
00:00:38.005 --> 00:00:43.001
Ðïéïò íïéÜæåôáé
00:00:43.003 --> 00:00:48.007
Ãéáôß äåí ðÜìå óôï Ãêñßöéí üðùò üëïé
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
कब स क ल डव टर ल र ल स त ज ह गय
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
ह ह वह क य स च थ
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
म न ख द क ब लत ह ए स नन क ल ए ऐस नह कह थ
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
क य क आप ज नत ह ठ ड प न ह ह छह बत त य
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
ल र ल क प स ग जरन ल यक जगह ह
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
म व च र तक इस व यक त क आसप स नह पह च सकत
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
यह व स ह ह तर क य र म न यह म र ग कह
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
यद आप ल र ल ल न च हत ह
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
आपक क छ कहन च ह ए थ
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
म न ऐस स च आपन क म क य अन य क रक म
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
अगर म न यह नह स च क आप ब हतर कर सकत ह
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
म त म ह र स त क ब र म इतन पर श न नह कर ग
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
म झ लगत ह क त म यह ज नत ह र क
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
म झ लगत ह यह स भव ह सकत ह
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
ज म र प स ह आपक ब र म एक उच च र य ज तन आपक प स ह
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
क य बकव स ह
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
ह भगव न इस नरक म ल ज
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
ग भ रत स
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
म रप र क पर व न द र घटन ह न तक पह चन क ल ए
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
क स पड ह जल द क य ह
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
हम यह क य नह ह ग र फ थ प र क म बल त क र हर क स क तरह
00:00:01.000 --> 00:00:03.221
Mikor lett Coldwater gyorsabb mint Laurel
00:00:04.067 --> 00:00:05.475
Mégis hogyan
00:00:06.776 --> 00:00:10.974
Nem költõi kérdés volt Coldwateren csak 6 lámpa van
00:00:11.058 --> 00:00:14.527
A Laurel en kerülni kell Nem tudok itt elõzni
00:00:15.185 --> 00:00:16.594
Hülyeség ezen vitázni
00:00:16.704 --> 00:00:19.621
Én mondtam hogy arra menjünk te akartál erre jönni
00:00:19.705 --> 00:00:21.235
Azt hittem belekalkuláltad
00:00:21.319 --> 00:00:24.785
Ha nem tudnám hogy jobb vagy ennél akkor nem erõltetném ezt
00:00:24.869 --> 00:00:26.484
Azt hittem ezt tudod Rick
00:00:26.568 --> 00:00:30.776
Szerintem én többre tartalak mint te saját magadat
00:00:32.377 --> 00:00:33.746
A büdös picsába
00:00:35.774 --> 00:00:37.262
Most komolyan
00:00:38.277 --> 00:00:42.225
Ez csak egy koccanás Kit érdekel miért rohanunk
00:00:42.086 --> 00:00:45.885
Miért nem az erõszakolót vesszük mint mindenki más a Griffith Parkban
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
Síðan hvenær gerði Coldwater verða hraðari en Laurel
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
Ha Hvað var hugsunin þar
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
Ég spurði ekki um það að heyra sjálfan mig tala
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
Vegna þess að þú veist Coldwater hefur aðeins sex ljós
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
Laurel hefur staði til að fara framhjá
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
Ég kemst ekki um þessi manneskja þar til Ventura
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
Það er eins rök maður Ég sagði þessa leið
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
Ef þú vildir taktu Laurel þú
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
ættir að hafa það sagði eitthvað
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
Ég hélt það þú vannst í öðrum þáttum
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
Ef ég hugsaði ekki að þú gætir betur ég
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
myndi ekki ríða þér svo hart um leiðirnar
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
held ég þú veist það Rick
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
Ég held að það megi bara vera mögulegt að
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
ég hafi hærra álit á þér en þú hefur af sjálfum þér
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
Hvað í fjandanum
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
Fjandinn hafi það
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
Í alvöru
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
Til að komast í bílslys á Moorpark
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
Hverjum er ekki sama Hvað er að flýta sér
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
Af hverju erum við ekki kl nauðgunin í Griffith Park eins og allir aðrir
00:00:01.000 --> 00:00:03.221
Sejak kapan mobil Coldwater lebih cepat dari Laurel
00:00:04.067 --> 00:00:05.475
Bagaimana menurutmu
00:00:06.776 --> 00:00:10.974
Jangan bengong aja jawab Karena Coldwater hanya memiliki 6 lampu
00:00:11.058 --> 00:00:14.527
Tapi Laurel ini di depan Aku tak bisa menyalipnya sampai Ventura
00:00:15.185 --> 00:00:16.594
Ini argumen konyol cuy
00:00:16.704 --> 00:00:19.621
Tugasku cuma masalah rute jika kau ingin menyalip Laurel lakukan sendiri
00:00:19.705 --> 00:00:21.235
Kupikir kau juga harus memikirkannya
00:00:21.319 --> 00:00:24.785
Jika kau bisa berbuat lebih baik aku takkan banyak omong selama ini
00:00:24.869 --> 00:00:26.484
Kupikir kau tahu itu Rick
00:00:26.568 --> 00:00:30.776
Sepertinya aku lebih tahu tentangmu dibanding dirimu sendiri
00:00:32.377 --> 00:00:33.746
Edaaaaan
00:00:35.774 --> 00:00:37.262
Kampret
00:00:38.277 --> 00:00:42.225
Kita bisa celaka seperti kejadian di Moorpark Peduli setan
00:00:42.086 --> 00:00:45.885
Kenapa kita tak nyungsep aja seperti orang lain di Giffith Park
00:00:01.000 --> 00:00:03.709
Da quando la Coldwater è più veloce della Laurel Eh
00:00:04.001 --> 00:00:05.169
A che stavi pensando
00:00:06.063 --> 00:00:08.013
Ti ho detto che devi ascoltarmi quando parlo
00:00:08.298 --> 00:00:11.136
Ti sento ho scelto la Coldwater perché ha solo 6 semafori
00:00:11.303 --> 00:00:14.097
Ma sulla Laurel si può sorpassare Non potrò superarlo fino a Ventura
00:00:15.349 --> 00:00:17.892
È sempre la stessa storia Io ho scelto questa strada
00:00:18.001 --> 00:00:19.852
se tu preferivi la Laurel potevi anche parlare prima
00:00:20.002 --> 00:00:21.562
Credevo che ci saresti arrivato da solo
00:00:21.073 --> 00:00:23.999
Se non pensassi che puoi fare di meglio
00:00:23.231 --> 00:00:25.001
non ti rimprovererei tanto per le strade
00:00:25.233 --> 00:00:28.001
Penso che tu lo sappia Rick Sì può anche essere possibile
00:00:28.192 --> 00:00:29.359
che io abbia un'opinione migliore di te
00:00:29.527 --> 00:00:30.905
di quella che tu hai di te stesso
00:00:32.658 --> 00:00:33.866
Ma porca puttana
00:00:35.827 --> 00:00:36.826
Che cazzo fai
00:00:38.454 --> 00:00:40.121
Per arrivare ad un incidente d'auto a Moorpark
00:00:40.029 --> 00:00:42.165
Chi se ne frega Che fretta c'è
00:00:42.917 --> 00:00:45.794
Perché non siamo andati allo stupro di Griffith Park come tutti
00:00:01.000 --> 00:00:03.795
Â ç ª ß ¹ ÉH
00:00:04.021 --> 00:00:05.084
½ Å ¾H
00:00:06.071 --> 00:00:08.017
Ä é ñ ¾
00:00:08.055 --> 00:00:11.038
M ª È ç
00:00:11.043 --> 00:00:14.056
µ Î ç Ç z µ ÖŽ ¾ ¼
00:00:15.018 --> 00:00:20.061
ªƒ ƒg ðŒˆ ß ½Žž ½ Î µ È æ
00:00:20.001 --> 00:00:25.007
¼ Ì R ÆŽv Á ½ O ðM Ä é ç
00:00:25.027 --> 00:00:26.065
ª é ¾ ë
00:00:26.078 --> 00:00:30.082
O ªŽv æ è Œ µ Ä é ñ ¾
00:00:35.091 --> 00:00:37.024
³ C H
00:00:38.041 --> 00:00:42.058
ƒoƒ ÌŽ ŒÌ ç Å ½ ð Å éH
00:00:43.000 --> 00:00:46.000
½ ŃŒƒCƒvŽ Œ ðR Á ½H
00:00:01.000 --> 00:00:05.344
언제부터 콜드워터 도로가 로렐 도로보다 빠른 길이 됐지
00:00:06.714 --> 00:00:08.157
질문을 하면 대답을 해
00:00:08.257 --> 00:00:11.368
콜드워터는 신호등이 여섯 번밖에 안 나와요
00:00:11.468 --> 00:00:14.047
로렐은 그냥 무시하고 통과할 곳이 많아
00:00:15.018 --> 00:00:18.792
난 콜드워터가 낫다고 봐요 로렐로 가고 싶었음 미리 말하든가
00:00:18.892 --> 00:00:20.989
다른 요소를 고려한 줄 알았지
00:00:20.102 --> 00:00:26.634
네가 길을 더 잘 안다고 믿으니까 자꾸 물어보는 거야 알잖아
00:00:26.734 --> 00:00:30.073
너 자신보다 내가 널 더 높이 평가하나 보다
00:00:32.074 --> 00:00:33.781
제기랄
00:00:35.909 --> 00:00:37.243
제정신이에요
00:00:38.412 --> 00:00:42.029
무어파크 밴 충돌 현장에 가려고요 대체 왜 그렇게 서둘러요
00:00:43.000 --> 00:00:46.021
다른 사람들처럼 그리피스 공원 강간 사건을 찍어요
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
Kopš kura laika Coldwater kļuva ātrāks par Laurelu
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
vai Kāda tur bija doma
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
Es to neprasīju lai dzirdētu sevi runājam
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
Jo zini Tikai aukstajam ūdenim ir sešas gaismas
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
Laurelam ir vietas kur paiet garām
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
Es nevaru apiet šo cilvēku līdz Venturai
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
Tas ir tas pats arguments cilvēk Es teicu šo maršrutu
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
Ja tu gribēji paņemt Laurelu
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
tev vajadzēja kaut ko pateikt
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
Es tā domāju tu strādāji citos faktoros
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
Ja es nedomātu ka tu vari labāk
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
es tevi tik traki nedzītu par maršrutiem
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
Es domāju ka tu to zini Rik
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
Es domāju ka tas vienkārši ir iespējams ka man
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
tā ir augstāks viedoklis par tevi nekā tev pašam ir
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
Kas pie velna
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
Dievs sasodīts
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
Nopietni
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
Lai nokļūtu furgona avārijā uz Moorpark
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
Kuram tas interesē Kāda steiga
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
Kāpēc mēs neesam plkst izvarošana Grifita parkā tāpat kā visi pārējie
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
Nuo kada Coldwater tapo greitesnis už Laurel
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
A Ką ten galvojo
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
Aš to neprašiau kad išgirsčiau save kalbant
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
Nes žinai Tik šaltas vanduo turi šešios lemputės
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
Laurel turi kur praleisti
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
Negaliu apeiti šio žmogaus iki Venturos
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
Tai tas pats argumentas žmogau Aš pasakiau šį maršrutą
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
Jei norėjai paimti Laurel
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
turėjai ką nors pasakyti
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
as tai maniau dirbote kituose veiksniuose
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
Jei nemanyčiau kad tu gali geriau aš
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
tavęs taip nesivaržyčiau dėl maršrutų
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
Manau tu tai žinai Rick
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
Manau kad gali būti kad aš turiu
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
aukštesnė nuomonė apie tave nei tu pats
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
Kas po velnių
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
Po velnių
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
Rimtai
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
Norėdami patekti į furgono avariją Moorparke
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
kam tai rūpi Koks skubėjimas
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
Kodėl mes nesame išprievartavimas Griffith parke kaip ir visi kiti
00:00:01.000 --> 00:00:05.067
Når ble Coldwater Avenue raskere enn Laurel Boulevard
00:00:06.079 --> 00:00:10.076
Svar Coldwater har bare seks trafikklys
00:00:10.097 --> 00:00:14.018
Men på Laurel kan man kjøre rundt
00:00:15.018 --> 00:00:19.077
Om du ville ta Laurel burde du ha sagt noe
00:00:19.097 --> 00:00:26.031
Jeg trodde du hadde vektlagt andre faktorer Du kan bedre
00:00:26.056 --> 00:00:30.078
Jeg har nok høyere tanker om deg enn du har om deg selv
00:00:35.087 --> 00:00:42.000
Ærlig talt For å komme først til en veltet varebil
00:00:42.058 --> 00:00:45.096
Hvorfor tok vi ikke voldtekten i Griffith Park
00:00:01.000 --> 00:00:03.022
از کی کولد واتر سریعتر از لارله
00:00:04.067 --> 00:00:05.474
چی فکر کردی با خودت
00:00:06.776 --> 00:00:10.973
با توام منتظرم جواب بدی چون کولد واتر فقط شش تا چراغ قرمز داره
00:00:11.058 --> 00:00:14.526
ولی توی لارل میشه سبقت گرفت الان تا ونتچورا باید پشت این یارو بمونم
00:00:15.185 --> 00:00:16.593
بحث مسخره ایه داداش
00:00:16.703 --> 00:00:19.619
من گفتم از اینجا بریم اگه میخواستی از لارل بریم خب میگفتی
00:00:19.704 --> 00:00:21.233
فکر کردم فاکتورهای دیگه ای رو مد نظر قرار دادی
00:00:21.318 --> 00:00:24.783
اگه فکر نمیکردم توانایی هات بیشتر از ایناست اینقدر بهت سخت نمیگرفتم
00:00:24.868 --> 00:00:26.482
میدونم خودت هم میدونی ریک
00:00:26.567 --> 00:00:30.774
فکر کنم من بیشتر از خودت به توانایی هات اعتقاد دارم
00:00:32.376 --> 00:00:33.744
این چه وضعشه لعنتی
00:00:35.772 --> 00:00:37.258
خدایـی
00:00:38.276 --> 00:00:42.222
واسه پوشش یه تصادف توی مون پارک کی اهمیت میده این همه عجله واسه چیه
00:00:42.858 --> 00:00:45.881
چرا ما هم عین بقیه نرفتیم سر صحنه تجاوز توی گریفیت پارک
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Od kiedy to przez Coldwater jest szybciej
00:00:04.211 --> 00:00:06.547
O czym ty myślałeś
00:00:06.714 --> 00:00:08.009
Pytam się
00:00:08.257 --> 00:00:10.885
Na Coldwater jest tylko sześć świateł
00:00:11.052 --> 00:00:15.181
Za to jeden pas Będę się za nim wlec aż do Ventury
00:00:15.347 --> 00:00:19.081
Wysyłałem ci tę trasę Jak wolisz Laurel to mogłeś powiedzieć
00:00:19.977 --> 00:00:26.609
Bierz pod uwagę wszystkie czynniki Stać cię na więcej
00:00:26.776 --> 00:00:30.988
Mam o tobie lepsze zdanie niż ty sam
00:00:32.573 --> 00:00:33.908
Psiakrew
00:00:35.868 --> 00:00:38.287
Jak Boga kocham
00:00:38.454 --> 00:00:43.003
Kogo obchodzi wypadek na Moorpark
00:00:43.025 --> 00:00:48.631
Czemu nie jedziemy do gwałtu przy Griffith jak wszyscy
00:00:01.000 --> 00:00:03.221
Desde quando é mais rápido ir por Coldwater ao invés de Laurel
00:00:04.067 --> 00:00:05.475
Onde estava com a cabeça
00:00:06.776 --> 00:00:11.029
Não foi uma pergunta retórica Coldwater só tem seis semáforos
00:00:11.058 --> 00:00:14.527
É mas em Laurel dá para ultrapassar vou ficar aqui atrás até Ventura
00:00:15.185 --> 00:00:16.594
Então seja mais humano
00:00:16.704 --> 00:00:19.704
Eu escolhi esta rota Se queria ir por Laurel dissesse
00:00:19.705 --> 00:00:21.318
Pensei que você considerasse outras variáveis
00:00:21.319 --> 00:00:24.818
Se achasse que não faria melhor não estaria te dando este sermão
00:00:24.869 --> 00:00:26.518
Acho que você tem noção disso Rick
00:00:26.568 --> 00:00:30.776
Talvez eu te considere mais do que você mesmo
00:00:32.377 --> 00:00:33.746
Puta que pariu
00:00:35.774 --> 00:00:37.262
Sério
00:00:38.277 --> 00:00:42.225
Tudo isto por um acidente em Moorpark Quem quer saber Qual é a pressa
00:00:42.086 --> 00:00:45.885
Por que não fomos ao estupro em Griffith Park como os outros
00:00:01.000 --> 00:00:03.006
Suntem la mama naibii
00:00:10.399 --> 00:00:13.099
Către orice echipaj un 211 rezidenţial în desfăşurare
00:00:13.299 --> 00:00:16.698
Bonhill Road 37 S a declanşat sistemul de alarmă
00:00:16.898 --> 00:00:19.298
Ripostă înarmată la invadarea unei case
00:00:19.798 --> 00:00:21.898
Suntem la cinci străzi distanţă Întoarce
00:00:01.000 --> 00:00:04.034
Так Рот налево потом шесть кварталов по наклонной
00:00:04.444 --> 00:00:05.696
Ты меня на пятую выводишь
00:00:05.008 --> 00:00:08.236
Да со второй на пятую со 110 й на 10 ю
00:00:08.445 --> 00:00:11.089
Читал мою вчерашнюю транспортную памятку
00:00:11.193 --> 00:00:13.999
Читал ли я её
00:00:13.385 --> 00:00:16.076
Да читал И что там говорилось
00:00:16.865 --> 00:00:20.517
Насчёт пятой Ладно По диагонали пробежал Что
00:00:20.622 --> 00:00:23.127
Например там было сказано что следующие три недели на скоростной полосе на пятой
00:00:23.231 --> 00:00:26.189
автостраде будет плавающее сооружение Учитывая это я надеюсь на направление
00:00:26.293 --> 00:00:28.554
на вторую оттуда на 101 ю оттуда на 110ю и на 10 ю
00:00:28.972 --> 00:00:32.695
Да та же жопа только анфас Правильно те же яйца только в профиль
00:00:32.799 --> 00:00:35.512
Мне нужно чтобы ты признал что не читал то что назвал прочитанным
00:00:35.617 --> 00:00:38.609
Я человек разумный но никто не любит когда ему врут
00:00:38.714 --> 00:00:42.068
Ладно А когда прибавка то Это же разумно нет
00:00:42.784 --> 00:00:45.324
Ты всё про резивию работы чешешь а когда она будет то
00:00:45.429 --> 00:00:48.056
Я пашу уже два месяца жопу еженощно рву
00:00:01.000 --> 00:00:04.044
Otkad je Ledeni brži
00:00:04.211 --> 00:00:06.547
Što ti misliš
00:00:06.714 --> 00:00:08.009
Pitao sam te nesto
00:00:08.257 --> 00:00:10.885
Ledeni je samo sest blokova ispred
00:00:11.051 --> 00:00:15.018
Ne to je brza traka Ja æu ga povuæi do Ventura
00:00:15.347 --> 00:00:19.081
Poslao sam ti ovaj put Kako vam je draže Aurel moglo bi se reæi
00:00:19.977 --> 00:00:26.609
Uzmi u obzir sve faktore Mozes napraviti bolje
00:00:26.775 --> 00:00:30.988
Pomislio sam bolje sa tobom nego bez tebe
00:00:32.573 --> 00:00:33.908
Dojavila
00:00:35.868 --> 00:00:38.287
O moj boze
00:00:38.454 --> 00:00:43.998
Koga briga za MORO PARK nesreæu
00:00:43.025 --> 00:00:48.631
Zasto ne idemo u preèice na Grifit kao i svi drugi
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Odkedy je to rýchlejšie cez Coldwater než Laurel
00:00:04.545 --> 00:00:08.999
Ako si uvažoval Pýtam sa a hovor
00:00:08.216 --> 00:00:13.262
Lebo Coldwater má len 6 semaforov V Coldwateri sa dá predbieha
00:00:13.346 --> 00:00:15.431
Nemôžem sa za týmto vliec až do Ventury
00:00:15.515 --> 00:00:17.975
To je rovnaký argument Navrhol som túto cestu
00:00:18.101 --> 00:00:20.228
a ty si chcel ís cez Laurel Mal si daèo poveda
00:00:20.353 --> 00:00:24.982
Myslel som že uvažuješ komplexne Keby nie tak a ani neberiem na cesty
00:00:25.108 --> 00:00:26.943
Myslel som že to vieš Rick
00:00:27.001 --> 00:00:31.322
Azda mám o tebe lepšiu predstavu než ty sám
00:00:32.824 --> 00:00:33.825
Prekliate
00:00:36.016 --> 00:00:37.062
Seriózne
00:00:38.705 --> 00:00:43.292
Kvôli havárii v Moorparku Koho to zaujíma Naèo ten zhon
00:00:43.418 --> 00:00:47.547
Preèo nejdeme za zloèinom do Griffith parku ako všetci ostatní
00:00:01.000 --> 00:00:03.401
Od kdaj je Coldwater hitrejši od Laurel
00:00:03.403 --> 00:00:06.671
Huh Kaj je tam mislil
00:00:06.673 --> 00:00:08.339
Samo sebe slišim govoriti
00:00:08.341 --> 00:00:11.342
Ker saj veš Coldwater ima samo šest semaforjev
00:00:11.344 --> 00:00:15.213
Laurel ima odseke za prehitevanje Tega ne morem prehiteti do Venture
00:00:15.215 --> 00:00:17.582
To je isti argument človek Povedal sem za pot
00:00:17.584 --> 00:00:18.883
Če bi želel na Laurel
00:00:18.885 --> 00:00:20.151
Bi moral nekaj reči
00:00:20.153 --> 00:00:21.519
Nisi upošteval vseh dejavnikov
00:00:21.521 --> 00:00:23.154
Če bi vedel da lahko narediš bolje
00:00:23.156 --> 00:00:25.999
ti ne bi toliko težil o poteh
00:00:25.001 --> 00:00:26.691
Mislim da veš to Rick
00:00:26.693 --> 00:00:28.192
Mislim da je morda le mogoče
00:00:28.194 --> 00:00:31.999
da imam boljše mnenje o tebi kot pa ga imaš sam
00:00:31.001 --> 00:00:32.043
Kaj za vraga
00:00:32.432 --> 00:00:33.564
Prekleto
00:00:35.668 --> 00:00:37.135
Resno
00:00:38.271 --> 00:00:40.538
Priti do kombija nesreča parkirati
00:00:40.054 --> 00:00:43.979
Koga briga Zakaj se tako mudi
00:00:43.003 --> 00:00:46.998
Zakaj ne greva k posilstvu v park Griffith kot vsi ostali
00:00:01.000 --> 00:00:03.092
Desde cuándo Coldwater es más rápida que Laurel
00:00:04.087 --> 00:00:06.089
Qué pensaste
00:00:06.756 --> 00:00:08.132
No lo pregunté para oírme hablar
00:00:08.299 --> 00:00:11.302
Porque Coldwater solo tiene seis semáforos
00:00:11.469 --> 00:00:14.472
Laurel tiene sobrepaso No puedo pasar a este auto hasta Ventura
00:00:15.181 --> 00:00:17.433
Es lo mismo de siempre Dije que usemos esta ruta
00:00:17.683 --> 00:00:19.977
Si querías tomar Laurel debiste decir algo
00:00:20.144 --> 00:00:21.479
Creí que contemplabas otros factores
00:00:21.646 --> 00:00:23.147
Si no creyera que puedes hacerlo mejor
00:00:23.314 --> 00:00:24.941
no te jodería tanto con las rutas
00:00:25.108 --> 00:00:26.609
Creo que lo sabes Rick
00:00:26.776 --> 00:00:27.985
Quizá solo sea
00:00:28.152 --> 00:00:30.988
que yo te veo más capaz de lo que tú te consideras
00:00:31.489 --> 00:00:32.049
Qué diablos haces
00:00:32.782 --> 00:00:33.007
Maldita sea
00:00:35.952 --> 00:00:37.495
En serio
00:00:38.454 --> 00:00:42.333
Para llegar a un choque en Moorpark A quién le importa Cuál es el apuro
00:00:43.000 --> 00:00:46.212
Por qué no estamos en la violación en el parque Griffith como el resto
00:00:01.000 --> 00:00:05.713
När blev Coldwater Avenue snabbare än Laurel Boulevard
00:00:06.797 --> 00:00:10.801
Nå Coldwater har bara sex trafikljus
00:00:10.968 --> 00:00:14.221
Men på Laurel kan man köra om
00:00:15.181 --> 00:00:19.081
Om du hade velat ta Laurel borde du ha sagt nåt
00:00:19.977 --> 00:00:26.999
Jag trodde att du hade vägt in andra faktorer Du kan bättre
00:00:26.567 --> 00:00:30.821
Jag har nog högre tankar om dig än du har om dig själv
00:00:35.868 --> 00:00:41.915
Men allvarligt För att hinna först till en kvaddad skåpbil
00:00:43.000 --> 00:00:46.001
Varför tog vi inte våldtäkten i Griffith Park
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
ல ரல வ ட க ல ட வ ட டர எப ப த ல ர ந த வ கம னத
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
ஆம அங க என ன ச ந தன இர ந தத
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
ந ன ப ச வத க க ட க ந ன அத க க ட கவ ல ல
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
ஏன ன ற ல உங கள க க த த ர ய ம க ள ர ந த ந ர மட ட ம உள ளத ஆற வ ளக க கள
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
ல ரல கடந த ச ல ல வ ண ட ய இடங கள உள ளன
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
வ ன ச ச ர வர என ன ல இவர ச ச ற ற வர ம ட ய த
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
அத த ன வ தம மன தன இந த வழ ய ச ன ன ன
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
ந ங கள ல ரல எட க க வ ர ம ப ன ல
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
ந ங கள ஏத வத ச ல ல ய ர க க வ ண ட ம
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
என ற ந ன த த ன ந ங கள வ ல ச ய த ர கள மற ற க ரண கள ல
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
உன ன ல ச றப ப க ச ய ய ம ட ய ம என ற ந ன ந ன க கவ ல ல என ற ல
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
ப த கள ல ந ன உங கள ம கவ ம கட னம க சவ ர ச ய ய ம ட ட ன
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
அத உங கள க க த த ர ய ம என ற ந ன க க ற ன ர க
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
அத ச த த யம கல ம என ற ந ன க க ற ன
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
என ன டம உள ளத உங கள ப பற ற ய உயர ந த கர த த உங கள டம இர ப பத வ ட
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
என ன ஆச ச
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
கடவ ள
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
த வ ரம க
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
ம ர ப ர க க ல வ ன வ பத த க க ள ள னதற க
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
ய ர கவல ப பட க ற ர கள என ன அவசரம
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
ந ம ஏன இல ல க ர ஃப த ப ங க வ ல கற பழ ப ப எல ல ர ய ம ப ல
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
ఎప పట న చ క ల డ వ టర ల ర ల క ట వ గ గ మ ర త ద
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
హ హ ఏమ ద అక కడ ఆల చన
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
అన న న అడగల ద న న మ ట ల డట వ నడ న క
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
ఎ ద క ట మ క త ల స చల లన న ర మ త రమ ఉ ట ద ఆర ల ట ల
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
ల ర ల ప స చ యడ న క స థల లన కల గ ఉ ద
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
న న చ ట ట త రగల న వ చ ర వరక ఈ వ యక త
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
ఇద ఒకట వ దన మన ష న న ఈ మ ర గ చ ప ప న
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
మ ర క ర క ట ల ర ల త స క డ
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
మ ర కల గ ఉ డ ల ఏద అన న డ
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
అన అన క న న న మ ర పన చ స ర ఇతర క రక లల
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
న న అన క కప త మ ర బ గ చ యగలరన న న
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
మ మ మల న అ త కష టపడ నడ ప చన మ ర గ ల గ ర చ
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
న న అన క ట న న న మ క త ల స ర క
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
ఉ డవచ చన న న అన క ట న న న క వల స ధ య
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
న దగ గర ఉన నద మ గ ర చ ఉన నతమ న అభ ప ర య మ ర మ స వ త క ట
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
వ ట ద ఫక
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
ద వ డ
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
త వ ర గ
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
వ య న ప రమ ద న క చ ర క వడ న క మ ర ప ర క ల
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
ఎవర పట ట చ క ట ర హడ వ డ ఏమ ట
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
మన ఎ ద క వద ద ల మ గ ర ఫ త ప ర క వద ద అత య చ ర అ దర ల గ
00:00:01.000 --> 00:00:03.367
เส นโคลด วอเตอร ไวกว าลอเรลต งแต เม อไหร
00:00:03.536 --> 00:00:05.505
ว าไง นายค ดย งไงของนาย
00:00:06.539 --> 00:00:10.806
ฉ นไม ได ถามเพ อฟ งเส ยงต วเองนะ โคลด วอเตอร ม นม ไฟแดงแค 6 ไฟ
00:00:10.091 --> 00:00:14.472
ถ ก แต ลอเรลรถม นหนาแน น ฉ นหน ไม ได จนกว าจะถ งเว นท ร า
00:00:15.081 --> 00:00:18.574
เถ ยงก นเร องเด ม ๆ อ ก ผมบอกเส นน แต ถ าค ณอยากใช ลอเร ล
00:00:18.684 --> 00:00:21.279
ค ณก น าจะพ ดส ฉ นน กว านายทำงานส วนอ น ๆ
00:00:21.454 --> 00:00:24.913
ถ าไม ค ดว านายทำได ด กว าน ฉ นคงบ นายหน กแล วเร องเส นทาง
00:00:25.999 --> 00:00:27.583
ฉ นร ว านายร ร ก ฉ นว าม นอาจเป นไปได ว า
00:00:27.827 --> 00:00:30.082
ฉ นเห นด ในต วนาย มากกว านายเห นด ในต วเองซะอ ก
00:00:31.564 --> 00:00:33.624
อะไรวะ พระเจ า บ าเอ ย
00:00:35.701 --> 00:00:37.001
เอาจร งเหรอ
00:00:38.404 --> 00:00:42.466
ไปท รถต คว ำบนม วร ปาร คเน ยนะ ทำไมต องร บน กล ะ
00:00:42.775 --> 00:00:45.973
ทำไมเราไม ไปคด ข มข นท กร ฟฟ ธ ปาร ค เหม อนชาวบ านเขาล ะ
00:00:01.000 --> 00:00:04.069
Cold Water ne zamandan beri Laurel'den daha kestirme oldu
00:00:04.106 --> 00:00:05.571
Amacýn neydi
00:00:06.572 --> 00:00:08.674
Kime diyorum ben Cevap ver
00:00:08.707 --> 00:00:11.998
Cold Water'da daha az ýþýk var da ondan
00:00:11.999 --> 00:00:14.747
Laurel yolu daha geniþ Önümdeki adamý Ventura'ya kadar geçemeyeceðim þimdi
00:00:14.947 --> 00:00:17.346
Yine ayný þeyi tartýþýyoruz dostum Söyledim sana
00:00:17.383 --> 00:00:21.186
Laurel'dan gitmek istiyorsan söylemeliydin Her þeyi hesaba kattýn sandým
00:00:21.022 --> 00:00:24.957
Daha iyisini yapabileceðini düþünmesem güzergâh konusunda seni zorlamazdým zaten
00:00:25.001 --> 00:00:26.825
Bunu biliyor olmalýsýn Rick
00:00:26.992 --> 00:00:30.529
Galiba senin hakkýnda senden daha fazla fikir sahibiyim
00:00:32.498 --> 00:00:33.832
Lanet olsun
00:00:35.701 --> 00:00:37.236
Gerçekten
00:00:38.404 --> 00:00:41.874
Alt tarafý bir minibüs kazasý ya Ne bu acele
00:00:42.875 --> 00:00:47.135
Neden diðer herkes gibi Vincent Park'taki tecavüz olayýna bakmýyoruz
00:00:01.000 --> 00:00:03.373
Відколи Колдуотер став швидшим за Лорел
00:00:03.374 --> 00:00:06.064
га Про що там думали
00:00:06.641 --> 00:00:08.301
Я запитував це не для того щоб почути себе
00:00:08.302 --> 00:00:11.304
Тому що знаєте Холодна вода має тільки шість вогнів
00:00:11.305 --> 00:00:12.613
Лорел є де пройти
00:00:12.614 --> 00:00:15.176
Я не можу обійти цю людину до Вентури
00:00:15.177 --> 00:00:17.552
Це те саме аргумент чоловіче Я сказав цей маршрут
00:00:17.553 --> 00:00:18.085
Якби ти хотів взяти Лорел
00:00:18.851 --> 00:00:20.115
ти повинен був щось сказати
00:00:20.116 --> 00:00:21.049
Я думав що ви працювали в інших факторах
00:00:21.491 --> 00:00:23.118
Якби я не думав що ти можеш зробити краще
00:00:23.119 --> 00:00:25.998
Я б не став так напружувати вас маршрутами
00:00:25.055 --> 00:00:26.066
Я думаю ти це знаєш Рік
00:00:26.661 --> 00:00:28.156
Я думаю що це можливо
00:00:28.157 --> 00:00:30.994
що я маю вищу думку про вас ніж ви маєте від себе
00:00:30.995 --> 00:00:32.402
Що за біса
00:00:32.403 --> 00:00:33.503
Їй богу
00:00:35.637 --> 00:00:37.067
Серйозно
00:00:38.268 --> 00:00:40.509
Щоб потрапити в аварію фургона на Moorpark
00:00:40.051 --> 00:00:42.973
Кому це цікаво Що поспішає
00:00:42.974 --> 00:00:46.998
Чому ми не в зґвалтування в Гріффіт парку як усі
00:00:01.000 --> 00:00:03.403
Từ khi nào Coldwater lại nhanh hơn Laurel
00:00:03.503 --> 00:00:06.273
Ý nghĩ ở đó là gì
00:00:06.673 --> 00:00:08.141
Tôi không hỏi để nghe bản thân trả lời đâu
00:00:08.241 --> 00:00:10.944
Vì Coldwater chỉ có 6 đèn
00:00:11.044 --> 00:00:14.415
Laurel có những điểm để vượt qua Tôi không thể vượt qua đường này trước khi đến Ventura
00:00:15.215 --> 00:00:17.384
Lại là cuộc tranh cũ Tôi đã bảo là đường này
00:00:17.484 --> 00:00:19.753
Nếu anh muốn chọn Laurel anh nên nói gì đó chứ
00:00:19.853 --> 00:00:23.001
Tôi nghĩ anh phải suy nghĩ về các thông tin khác Nếu tôi không nghĩ anh có thể làm tốt hơn
00:00:23.156 --> 00:00:24.891
tôi đã không ép anh về vụ đường đi
00:00:24.991 --> 00:00:26.493
Tôi nghĩ anh biết điều đó Rick
00:00:26.593 --> 00:00:28.992
Tôi nghĩ tôi đã đánh giá anh cao hơn
00:00:29.999 --> 00:00:30.093
anh tự đánh giá về mình
00:00:31.793 --> 00:00:33.264
Thánh thần ơi
00:00:35.768 --> 00:00:37.048
Đùa đấy à
00:00:38.271 --> 00:00:42.309
Để săn một vụ đụng xe ở Moorpark ai quan tâm Sao phải vội
00:00:42.909 --> 00:00:46.998
Sao chúng ta không săn vụ hiếp dâm ở Griffith Park như mọi người
Available in 41 languages
Duration
47 seconds
Views
55
Timestamp in Movie
00:58:33
Uploaded
Feb 12, 2026
Production
Sierra/Affinity,Bold Films
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
When Lou Bloom, desperate for work, muscles into the world of L.A. crime journalism, he blurs the line between observer and participant to become the star of his own story. Aiding him in his effort is Nina, a TV-news veteran.