To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
To answer your questionabout the dorm, Mr. Scanlon, you know very well that if we left the door open, you'd justgo right back to bed after breakfast. - Am I right?- So what? May I have my cigarettes,please, Miss Ratched? Forget the cigarettes, Cheswick. Cigarettes are not important.Sit down, will you? Chrissake
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.961
To answer your question about the dorm Mr Scanlon
00:00:04.629 --> 00:00:05.962
you know very well
00:00:05.963 --> 00:00:10.509
that if we left the door open you'd just go right back to bed after breakfast
00:00:10.051 --> 00:00:13.638
Am I right So what
00:00:14.973 --> 00:00:17.391
May I have my cigarettes please Miss Ratched
00:00:17.392 --> 00:00:19.142
Forget the cigarettes Cheswick
00:00:19.143 --> 00:00:21.853
Cigarettes are not important Sit down will you
00:00:21.854 --> 00:00:23.189
Chrissake
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
بخصوص سؤالك عن قاعة النوم سيد سكنلون
00:00:04.629 --> 00:00:05.962
تعرف جيدا
00:00:05.963 --> 00:00:10.508
لو نبقي الباب مفتوحا ستعودون إلى النوم بعد وجبة الإفطار حالا
00:00:10.509 --> 00:00:13.638
هل أنا محقة ماذا إذا
00:00:14.068 --> 00:00:17.039
هل يمكنني تلقي سجائري من فضلك
00:00:17.391 --> 00:00:19.142
دع السجائر تشزويك
00:00:19.143 --> 00:00:21.853
هذا ليس مهما اجلس
00:00:21.854 --> 00:00:23.731
بحق المسيح
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Ще отговоря на въпроса ви за спалното г н Сканлън
00:00:04.629 --> 00:00:05.962
Знаете много добре
00:00:05.963 --> 00:00:10.343
че ако е отворено ще легнете пак веднага след закуска
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
Права ли съм И какво от това
00:00:14.972 --> 00:00:17.039
Мога ли да си получа цигарите г це Рачед
00:00:17.391 --> 00:00:19.142
Забрави за цигарите Чезуик
00:00:19.143 --> 00:00:21.853
Цигарите не са важни Седни
00:00:21.854 --> 00:00:23.689
За бога
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
為了回答你有關宿舍的問題 史坎隆先生
00:00:04.067 --> 00:00:05.838
你非常清楚
00:00:06.999 --> 00:00:10.342
假如我們把門開著 你吃完早餐後會立刻回床上
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
我說得對嗎 又怎樣
00:00:14.972 --> 00:00:17.266
能讓我抽菸嗎 萊姬德小姐
00:00:17.433 --> 00:00:19.001
別管香菸了 切斯威克
00:00:19.185 --> 00:00:21.729
香菸不重要 坐下行不行
00:00:21.896 --> 00:00:23.689
我的老天啊
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
O té noclehárně pane Scanlone
00:00:04.712 --> 00:00:06.171
Víte moc dobře
00:00:06.172 --> 00:00:10.055
že kdybychom nechali otevřeno vrátil byste se po snídani do postele
00:00:10.551 --> 00:00:11.928
Nemám pravdu
00:00:12.595 --> 00:00:13.068
No a
00:00:15.001 --> 00:00:17.516
Vrátíte mi prosím cigarety slečno
00:00:17.517 --> 00:00:19.351
Zapomeň na cigarety Cheswicku
00:00:19.352 --> 00:00:22.145
Nejsou důležitý A sedni si
00:00:22.146 --> 00:00:23.773
Prokrista
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Med hensyn til sovesalen hr Scanlon
00:00:04.712 --> 00:00:06.171
så ved De
00:00:06.172 --> 00:00:10.383
at var døren åben gik De i seng igen efter morgenmaden
00:00:10.384 --> 00:00:12.594
Har jeg ikke ret
00:00:12.595 --> 00:00:13.513
Og hvad så
00:00:15.001 --> 00:00:17.557
Må jeg få mine cigaretter frk Ratched
00:00:17.558 --> 00:00:19.559
Glem de cigaretter Cheswick
00:00:19.056 --> 00:00:22.145
De er ikke vigtige Og sæt dig ned
00:00:22.146 --> 00:00:23.606
Helt ærligt
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Om op uw vraag te antwoorden meneer Scanlon
00:00:04.067 --> 00:00:05.838
U weet zeer goed
00:00:06.999 --> 00:00:10.342
dat als we de deur openlieten u na het ontbijt weer naar bed zou gaan
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
Of niet soms Nou en
00:00:14.972 --> 00:00:17.266
Krijg ik mijn sigaretten alstublieft
00:00:17.433 --> 00:00:19.001
Vergeet de sigaretten Cheswick
00:00:19.184 --> 00:00:21.729
Sigaretten zijn niet belangrijk Ga zitten
00:00:21.895 --> 00:00:23.689
Jezus nog aan toe
00:00:01.000 --> 00:00:05.171
Vastuseks teie küsimusele magamistoa kohta mr Scanlon
00:00:05.421 --> 00:00:10.885
Kui uks lahti oleks läheksite te hommikusöögi järel kohe voodisse
00:00:11.177 --> 00:00:14.263
On mul õigus Ja mis sellest
00:00:15.389 --> 00:00:17.767
Kas ma saaksin oma suitsud
00:00:18.267 --> 00:00:22.188
Unusta oma suitsud Cheswick See pole tähtis Istu
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Kysymyksenne makuuhuoneista Scanlon
00:00:04.671 --> 00:00:06.171
Tiedätte hyvin
00:00:06.172 --> 00:00:10.425
että jos pitäisimme ne auki menisitte aamiaisen jälkeen suoraan sänkyyn
00:00:10.426 --> 00:00:13.555
Eikö niin Entä sitten
00:00:15.014 --> 00:00:17.558
Saisinko savukkeeni neiti Ratched
00:00:17.559 --> 00:00:21.895
Unohda ne Cheswick Ne eivät ole tärkeitä Istu alas
00:00:21.896 --> 00:00:23.648
Jessus
00:00:01.000 --> 00:00:03.294
Pour vous répondre M Scanlon
00:00:04.753 --> 00:00:08.674
si nous laissions le dortoir ouvert vous vous recoucheriez
00:00:08.841 --> 00:00:10.426
après le petit déjeuner
00:00:10.718 --> 00:00:11.802
N'est ce pas
00:00:12.511 --> 00:00:13.679
Et alors
00:00:15.181 --> 00:00:16.682
Mes cigarettes
00:00:17.433 --> 00:00:19.518
Oublie tes cigarettes
00:00:19.685 --> 00:00:22.229
C'est pas important Assieds toi
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Zu Ihrer Frage bezüglich des Schlafsaals Mr Scanlon
00:00:04.067 --> 00:00:06.996
Sie wissen genau
00:00:06.999 --> 00:00:10.466
dass Sie sich gleich nach dem Frühstück wieder ins Bett legen würden
00:00:10.467 --> 00:00:13.596
Stimmt's Ja und
00:00:15.097 --> 00:00:17.432
Kann ich bitte meine Zigaretten haben
00:00:17.433 --> 00:00:19.058
Vergiss die Zigaretten Cheswick
00:00:19.001 --> 00:00:21.895
Sie sind nicht wichtig Setze dich ja
00:00:21.896 --> 00:00:23.147
Mann
00:00:01.000 --> 00:00:04.711
Θα απαντήσω στην ερώτησή σου για το υπνωτήριο κε Σκάνλον
00:00:04.712 --> 00:00:06.171
Ξέρεις πολύ καλά
00:00:06.172 --> 00:00:10.176
ότι αν αφήσουμε ανοιχτά θα ξαναπάς για ύπνο μετά το πρωινό
00:00:10.634 --> 00:00:12.999
Έχω δίκιο
00:00:12.595 --> 00:00:13.929
Και λοιπόν
00:00:15.097 --> 00:00:17.515
Μπορώ να έχω τα τσιγάρα μου δις Ράτσεντ
00:00:17.516 --> 00:00:19.035
Ξέχνα τα τσιγάρα Τσέσγουικ
00:00:19.351 --> 00:00:21.811
Δεν έχουν σημασία Κάτσε κάτω να χαρείς
00:00:21.812 --> 00:00:23.439
Για τον Θεό
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Mr Scanlon a kérdésére válaszolva
00:00:04.712 --> 00:00:06.999
Nagyon jól tudja
00:00:06.172 --> 00:00:10.593
ha nyitva hagynánk az ajtót akkor Ön reggeli után visszafeküdne az ágyba
00:00:10.076 --> 00:00:12.999
Igazam van
00:00:12.595 --> 00:00:13.971
És akkor mi van
00:00:15.097 --> 00:00:17.035
Megkaphatnám a cigarettáimat Miss Ratched
00:00:17.516 --> 00:00:19.185
Felejtsd el a cigarettáidat
00:00:19.352 --> 00:00:21.979
Nem fontosak Nem ülnél le
00:00:22.146 --> 00:00:23.522
Az ég szerelmére
00:00:01.000 --> 00:00:04.012
Jawab pertanyaanku tentang asrama Tuan Scanlon
00:00:04.712 --> 00:00:06.041
kau tahu benar
00:00:06.013 --> 00:00:10.627
jika kita membiarkan pintu terbuka kau baru saja langsung kembali ke tempat tidur setelah sarapan
00:00:10.076 --> 00:00:12.999
Am aku benar
00:00:12.595 --> 00:00:13.793
Jadi apa
00:00:15.001 --> 00:00:17.423
Tolong aku ingin rokokku Nona Ratched
00:00:17.517 --> 00:00:19.225
Lupakan rokok Cheswick
00:00:19.031 --> 00:00:22.001
Rokok tidak penting Duduklah mau kan
00:00:22.105 --> 00:00:23.516
Demi Tuhan
00:00:01.000 --> 00:00:04.504
Per rispondere alla sua domanda sig Scanlon
00:00:04.671 --> 00:00:05.839
Sapete bene
00:00:06.999 --> 00:00:10.343
che se lasciassimo la porta aperta tornereste a letto dopo la colazione
00:00:10.719 --> 00:00:13.596
Non è vero E allora
00:00:14.973 --> 00:00:17.267
Posso avere le mie sigarette per piacere
00:00:17.434 --> 00:00:19.001
Lascia perdere le sigarette
00:00:19.185 --> 00:00:21.073
Le sigarette non sono importanti Siediti
00:00:21.896 --> 00:00:23.069
Per amor del cielo
00:00:01.000 --> 00:00:04.001
침실 문제부터 답변드리죠
00:00:04.795 --> 00:00:07.038
다들 잘 알겠지만 침실 문을 열어두면
00:00:07.381 --> 00:00:10.384
모두 아침 식사 후에 바로 다시 침대로 가서 그래요
00:00:10.885 --> 00:00:13.512
그렇지 않나요 그게 뭐요
00:00:14.093 --> 00:00:17.515
이제 담배 주세요 래치드 간호사님
00:00:17.516 --> 00:00:19.225
그 얘긴 집어치워 체스윅
00:00:19.226 --> 00:00:21.895
지금 담배가 중요한 게 아니야 좀 앉아
00:00:21.896 --> 00:00:22.098
미치겠네
00:00:01.000 --> 00:00:04.545
Runājot par guļamtelpu Mr Skanlon
00:00:04.712 --> 00:00:10.508
jūs zināt ka ja atstātu durvis vaļā pēc brokastīm jūs ietu gulēt
00:00:10.509 --> 00:00:13.638
Vai man ir taisnība Nu un
00:00:14.931 --> 00:00:17.266
Vai varu dabūt savas cigaretes
00:00:17.391 --> 00:00:21.853
Aizmirsti par tām Tas nav svarīgi Sēdi
00:00:21.854 --> 00:00:23.731
Dieva dēļ
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
La meg svare på spørsmålet ditt om sovesalen Scanlon
00:00:04.712 --> 00:00:06.999
Du vet veldig godt
00:00:06.172 --> 00:00:10.634
hadde vi latt døra stå åpen ville dere bare gått til sengs igjen etter frokosten
00:00:10.801 --> 00:00:12.136
Har jeg rett
00:00:12.636 --> 00:00:13.804
Hva så
00:00:15.139 --> 00:00:17.391
Kan jeg få sigarettene mine Miss Ratched
00:00:17.558 --> 00:00:19.185
Blås i sigarettene
00:00:19.351 --> 00:00:21.979
De er ikke viktige Sett deg
00:00:22.146 --> 00:00:23.522
Herregud
00:00:01.000 --> 00:00:04.669
Odpowiem w sprawie sypialni
00:00:04.067 --> 00:00:06.129
Dobrze pan wie
00:00:06.013 --> 00:00:10.508
że gdyby drzwi były otwarte to wszyscy kładli by się do łóżek tuż po śniadaniu
00:00:10.509 --> 00:00:11.886
Mam rację
00:00:12.553 --> 00:00:13.638
To co
00:00:15.999 --> 00:00:17.474
Proszę o moje papierosy
00:00:17.475 --> 00:00:19.309
Daj spokój Cheswick
00:00:19.031 --> 00:00:22.103
Papierosy są nieważne Siadaj
00:00:22.104 --> 00:00:23.731
Chryste
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Respondendo ao Sr Scanlon
00:00:04.671 --> 00:00:07.589
Sabe muito bem que se ficasse aberto
00:00:07.059 --> 00:00:11.844
voltariam para a cama depois do café Certo
00:00:12.637 --> 00:00:14.555
E daí
00:00:15.139 --> 00:00:17.724
Poderia me dar meus cigarros
00:00:17.725 --> 00:00:22.146
Esqueça os cigarros não importam Sente se
00:00:22.397 --> 00:00:24.565
Droga
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
К вопросу о спальнях мистер Скэнлон
00:00:04.629 --> 00:00:05.962
Вы знаете
00:00:05.963 --> 00:00:10.343
что если мы оставим дверь открытой вы уляжетесь сразу после завтрака
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
Я права Ну и что
00:00:14.972 --> 00:00:17.039
Могу я получить сигареты мисс Рэтчед
00:00:17.391 --> 00:00:19.142
Забудь про сигареты Чесвик
00:00:19.143 --> 00:00:21.853
Не это сейчас важно Сядь понял
00:00:21.854 --> 00:00:23.689
Боже правый
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
Glede vprašanja o spalnicah g Scanlon
00:00:04.067 --> 00:00:05.838
dobro veste
00:00:06.999 --> 00:00:10.343
da bi šli naravnost nazaj v posteljo po zajtrku če bi pustili vrata odprta
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
Imam prav Pa kaj
00:00:14.972 --> 00:00:17.266
Lahko dobim cigarete prosim gdč Ratched
00:00:17.433 --> 00:00:19.001
Pozabi cigarete Cheswick
00:00:19.185 --> 00:00:21.729
Cigarete niso pomembne Sedi no
00:00:21.896 --> 00:00:23.689
Za božjo voljo
00:00:01.000 --> 00:00:04.462
Para contestar a su pregunta sobre el pabellón señor Scanlon
00:00:04.067 --> 00:00:06.999
usted sabe muy bien
00:00:06.172 --> 00:00:10.551
que si se dejara abierta la puerta volvería a la cama después del desayuno
00:00:10.076 --> 00:00:12.999
No es así
00:00:12.595 --> 00:00:13.804
Y qué
00:00:15.097 --> 00:00:17.391
Mis cigarrillos
00:00:17.516 --> 00:00:19.185
Olvídate de los cigarrillos
00:00:19.352 --> 00:00:22.001
No son importantes Siéntate sí
00:00:22.146 --> 00:00:23.522
Por Dios
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
För att besvara er fråga om sovsalen
00:00:04.879 --> 00:00:10.008
Om sovsalen var öppen skulle ni bara lägga er igen efter frukosten
00:00:10.801 --> 00:00:13.804
Eller hur Än sen
00:00:15.139 --> 00:00:19.351
Kan jag få mina cigaretter Glöm dina cigaretter
00:00:19.352 --> 00:00:23.523
Det här handlar inte om cigaretter För helvete
00:00:01.000 --> 00:00:04.503
เพ อตอบค าถามเร องหอพ ก ค ณสแกนลอน
00:00:04.629 --> 00:00:05.962
ค ณเองก ร ด ว า
00:00:05.963 --> 00:00:10.343
ถ าเราเป ดประต ท งไว ค ณก จะกล บไปท เต ยงหล งม อเช า
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
ฉ นพ ดถ กไหม แล วไง
00:00:14.972 --> 00:00:17.266
ผมขอบ หร ได ไหม ค ณแรทเชด
00:00:17.433 --> 00:00:19.001
ล มเร องบ หร ไปซะ เชสว ก
00:00:19.185 --> 00:00:21.729
บ หร ไม ใช สาระส าค ญ น งลงซะ
00:00:21.896 --> 00:00:23.689
ให ตายส
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
Yatakhaneyle ilgili sorunuza gelince Bay Scanlon
00:00:04.587 --> 00:00:05.796
Gayet iyi biliyorsunuz ki
00:00:05.963 --> 00:00:07.797
kapıyı açık bırakırsak
00:00:07.798 --> 00:00:10.301
kahvaltıdan sonra doğruca yatağa gidersiniz
00:00:10.676 --> 00:00:13.554
Haklı mıyım Ne olmuş yani
00:00:14.093 --> 00:00:17.224
Sigaralarımı alabilir miyim lütfen Bayan Ratched
00:00:17.391 --> 00:00:18.976
Sigaraları unut gitsin Cheswick
00:00:19.143 --> 00:00:21.812
Sigaralar önemli değil Oturur musun
00:00:21.979 --> 00:00:23.355
Tanrı aşkına
00:00:01.000 --> 00:00:04.628
Щодо вашого питання м ре Сканлоне
00:00:04.629 --> 00:00:05.962
ви добре знаєте
00:00:05.963 --> 00:00:10.343
що якщо двері будуть відчинені ви підете спати відразу після сніданку
00:00:10.718 --> 00:00:13.596
Я права І що
00:00:14.972 --> 00:00:17.039
Можна мені мої цигарки будь ласка міс Ретчед
00:00:17.391 --> 00:00:19.142
Забудь про цигарки Чесвіку
00:00:19.143 --> 00:00:21.853
Цигарки неважливі Сідай
00:00:21.854 --> 00:00:23.689
Ради Бога
Available in 27 languages
Duration
25 seconds
Views
69
Timestamp in Movie
01:14:42
Uploaded
Feb 13, 2026
Genres
Production
Fantasy Films,United Artists
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
A criminal pleads insanity and is admitted to a mental institution, where he rebels against the oppressive nurse and rallies up the scared patients.