To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
�Ey! -¿Estás bien?-Le odio. No digas eso.William te quiere mucho. Si me quisiera, no le daría la razón a él. Bueno, es que querer a alguienno significa darle todos los caprichos. A veces hay que saber decir que no. -Y William es tu padre...-No, no lo es. Mi papá se fue por su culpa.Y ni siquiera ha venido hoy. ¿Sabes? Casi nunca la culpa es de uno solo. Y cuando entiendes eso,aprendes a perdonar. Yo sé que Williamnos quiere mucho a las dos. ¿A que sí? No podemos pasarnos la vidarechazando a los que nos quieren
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Hey Are you okay
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
I hate him
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Don't say that William loves you very much
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
If he loved me he wouldn't agree with him
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Well loving someone doesn't mean giving in to their every whim
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Sometimes you have to know how to say no and William is your father
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
No He's not My dad left because of him and he didn't even come today
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
You know it's almost never one person's fault
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
And when you understand that you learn to forgive
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
I know William loves us both very much don't you
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
We can't spend our lives rejecting those who love us can we
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
مهلا هل أنت على ما ي رام
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
أنا أكرهه
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
لا تقولي ذلك ويليام يحبك بشدة
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
إن كان يحبني لما وقف في صف ه
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
أن نحب الآخر لا يعني أن نلب ي كل رغباته
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
أحيانا يكون على المرء أن يتعلم كيف يرفض طلب الغير و ويليام أبوك
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
لا ليس أبي لقد رحل أبي بسببه ولم يأت اليوم حتى
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
في الأغلب يستحيل أن يكون الخطأ من طرف واحد
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
وعندما يفهم المرء ذلك يتعلم كيف يسامح
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
أعلم أن ويليام يحبنا حبا جما أليس كذلك
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
لا يمكننا أن نقضي عمرنا في رفض من يحبوننا صحيح
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Aizu Ondo zaude
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Gorroto dut
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Ez esan hori Williamek asko maite zaitu
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Orduan ez lioke arrazoia emango
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Norbait maite dugunean ez diogu apetak ematen diona egiten uzten
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Batzuetan ezetz esaten jakin behar da eta William zure aita da
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Ez Ez da Nire aita bere erruz joan zen eta ez da gaur etorri
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Normalean errua ez da pertsona bakarrarena
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Hori ulertzen dugunean barkatzen ikasten dugu
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Badakit Williamek biok maite gaituela ezta
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Ezin dugu bizia eman maite gaituztenak baztertzen
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Ei Estàs bé
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
L'odio
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
No diguis això El William t'estima molt
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Si m'estimés no li donaria la raó
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Estimar algú no vol dir donar li tot el que vulgui
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
A vegades cal saber dir que no En William és el teu pare
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
No El papa se'n va anar per culpa seva I ni tan sols ha vingut avui
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Saps La culpa no és gairebé mai d'una sola persona
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Quan entens això aprens a perdonar
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Jo sé que en William ens estima molt a totes dues Oi que sí
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
No ens podem passar la vida rebutjant els que ens estimen
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
嘿 你没事吧
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
我恨他
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
别这么说 威廉很爱你
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
如果他爱我 他不会同意他的话
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
爱一个人并不意味着 屈从于他们的每一个念头
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
有时候你必须知道如何拒绝 威廉是你父亲
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
不 他不是我爸爸 因为他离开了 他今天甚至都没来
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
这种情况几乎从不是一个人的错
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
当你明白了这一点 你就学会了原谅
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
我知道威廉很爱我们俩 不是吗
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
我们不能一辈子 都拒绝那些爱我们的人 不是吗
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Hele co je ti
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Nesnáším ho
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
To neříkej William tě má rád
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Ale to by se ho tak nezastával
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
To víš mít někoho rád neznamená že ti všechno splní
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Někdy je třeba říct ne A William je tvůj otec
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Ne To není Můj táta odešel kvůli němu a už nepřišel
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Víš nikdy za to nemůže jen jeden
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
A až to pochopíš naučíš se odpouštět
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Vím že William má moc rád nás obě
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Nemůžeme odmítat lidi co nás mají rádi ne
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Er du okay
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Jeg hader ham
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Sig ikke det William elsker dig meget højt
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Hvis han gjorde ville han ikke sige sådan
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
At elske nogen betyder ikke at give efter for alle deres indfald
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Nogle gange må man sige nej og William er din far
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Nej Min far rejste på grund af ham og han kom ikke i dag
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Det er næsten aldrig én persons skyld
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Og når man forstår det lærer man at tilgive
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Jeg ved at William elsker os begge meget højt gør du ikke
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Vi kan ikke afvise dem der elsker os
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Gaat het
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Ik haat hem
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Zeg dat niet William houdt veel van je
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Dan zou hij het eens zijn met me
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Van iemand houden betekent niet dat je alles maar goed vindt
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Soms moet je leren om nee te zeggen William is je vader
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Niet waar M'n vader ging door hem Hij is niet eens gekomen
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Het is zelden de schuld van één persoon
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Als je dat snapt leer je om te vergeven
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Ik weet dat William veel van ons houdt Toch
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
We kunnen niet ons hele leven onze dierbaren afwijzen
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Hei Oletko kunnossa
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Vihaan häntä
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Älä sano noin William rakastaa sinua
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Silloin hän ei sanoisi noin
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Rakkaus ei tarkoita sitä että suostuu kaikkiin oikkuihin
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Joskus pitää osata sanoa ei William on isäsi
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Eikä ole Isä lähti Williamin takia eikä tullut tänne
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Syypää on harvoin vain yksi ihminen
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Kun sen oppii voi antaa anteeksi
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Tiedän että William rakastaa meitä molempia kovasti
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Emme voi torjua niitä jotka rakastavat meitä
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Ça va
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Je le déteste
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Ne dis pas ça William t'aime fort
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
S'il m'aimait il serait de mon côté
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Aimer quelqu'un c'est pas céder à tous ses caprices
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Parfois il faut savoir dire non et William est ton père
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Non Il a fait fuir mon père il est même pas venu aujourd'hui
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Tu sais c'est presque jamais la faute d'une seule personne
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Quand on comprend ça on apprend à pardonner
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Je sais que William nous aime fort toutes les deux
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
On peut pas passer notre vie à rejeter ceux qui nous aiment
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Ei Estás ben
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Ódioo
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Non digas iso William quérete moito
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Entón non lle daría a razón a el
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
É que querer a alguén non significa darlle todos os caprichos
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Ás veces hai que saber dicir que non E William é teu pai
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Non é tal Meu pai marchou por culpa del e nin sequera veu hoxe
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Case nunca a culpa é dun só
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
E cando entendes iso aprendes a perdoar
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Eu sei que William nos quere moito ás dúas A que si
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Non podemos pasar a vida rexeitando a quen nos quere
00:00:01.000 --> 00:00:03.002
Hey Ist alles okay
00:00:03.036 --> 00:00:04.032
Ich hasse ihn
00:00:04.048 --> 00:00:07.004
Sag das nicht William liebt dich sehr
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Dann wär er nicht auf seiner Seite
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Jemanden zu lieben heißt nicht jeder seiner Launen nachzugeben
00:00:15.032 --> 00:00:19.002
Manchmal muss man Nein sagen können Und William ist dein Vater
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Ist er nicht Mein Vater ging seinetwegen und er war heute nicht mal da
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Weißt du es ist fast nie nur eine Person schuld
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Wenn du das verstehst lernst du zu verzeihen
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Ich weiß dass William uns beide sehr liebt Nicht wahr
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Wir können nicht ewig die zurückweisen die uns lieben
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Είσαι καλά
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Τον μισώ
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Μην το λες αυτό Ο Γουίλιαμ σ' αγαπάει πολύ
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Τότε δεν θα συμφωνούσε μαζί του
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Το να αγαπάς κάποιον δεν σημαίνει ότι ενδίδεις σε κάθε καπρίτσιο του
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Μερικές φορές πρέπει να λες όχι κι ο Γουίλιαμ είναι ο πατέρας σου
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Όχι Ο μπαμπάς μου έφυγε εξαιτίας του και δεν ήρθε καν σήμερα
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Ξέρεις σχεδόν ποτέ δεν φταίει μόνο ο ένας
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Όταν το καταλάβεις μαθαίνεις να συγχωρείς
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Ξέρω ότι ο Γουίλιαμ μας αγαπάει πολύ και τις δύο έτσι
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Δεν μπορούμε να απορρίπτουμε αυτούς που μας αγαπούν
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
היי את בסדר
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
אני שונאת אותו
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
אל תגידי את זה ויליאם אוהב אותך מאוד
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
אילו אהב הוא לא היה מסכים איתו
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
טוב לאהוב מישהו זה לא בהכרח להיכנע לכל גחמה שלו
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
לפעמים צריך לדעת לומר לא וויליאם הוא אבא שלך
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
לא לא נכון אבא שלי עזב באשמתו והוא אפילו לא בא היום
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
את יודעת כמעט אף פעם זאת לא אשמתו של אדם אחד
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
וכשמבינים את זה לומדים לסלוח
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
אני יודעת שוויליאם אוהב מאוד את שתינו נכון
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
אי אפשר כל החיים להדוף את האנשים שאוהבים אותנו נכון
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
ए त म ठ क त ह
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
म झ उनस नफ रत ह
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
ऐस मत कह व ल यम त मस बह त प य र करत ह
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
अगर वह म झस प य र करत त उसस सहमत न ह त
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
क स स प य र करन क यह मतलब नह क उनक हर मनम न म ज र ह
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
कभ कभ आपक न कहन भ आन च ह ए और व ल यम त म ह र प त ह
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
नह वह नह ह म र प प इनक वजह स चल गए और वह आज भ नह आ प ए
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
पत ह कभ स र फ एक इ स न क ग लत नह ह त ह
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
और जब त म यह समझ ग त म फ करन स ख ज ओग
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
म झ पत ह व ल यम हम द न स बह त प य र करत ह ह न
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
हम अपन ज वन हमस प य र करन व ल क नक रत ह ए नह ब त सकत ह न
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Maggie Jól vagy
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Utálom őt
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Ne mondd ezt William nagyon szeret téged
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Ha szeretne nem neki adna igazat
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Attól hogy szeretünk valakit még nem kell minden szeszélyének engednünk
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Néha tudni kell nemet mondani és William az apukád
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Nem Ő nem az apukám Az apukám miatta ment el és ma se jött el
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Tudod sosem egyvalaki hibájából történnek dolgok
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
És ha ezt megérted megtanulsz megbocsátani
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Tudom hogy William nagyon szeret mindkettőnket nem igaz
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
El kell fogadnunk azokat akik szeretnek minket
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Hei Kau baik baik saja
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Aku benci dia
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Jangan katakan itu William sangat menyayangimu
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Jika begitu dia tak akan membelanya
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Menyayangi seseorang tak berarti menuruti semua keinginannya
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Terkadang kau harus tahu cara menolak dan William adalah ayahmu
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Bukan Ayahku pergi karena dia dan dia bahkan tak datang hari ini
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Kesalahan bukan hanya dari satu orang
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Saat memahami itu kau belajar memaafkan
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Aku tahu William sangat menyayangi kita berdua bukan
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Kita tak bisa terus menolak orang yang menyayangi kita bukan
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Ehi Va tutto bene
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Lo odio
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Non dire così William ti vuole molto bene
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Allora perché ha dato ragione a lui
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Amare qualcuno non significa cedere a ogni suo capriccio
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
A volte bisogna saper dire di no e William è tuo padre
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
No Mio padre se n'è andato per colpa sua e oggi non è nemmeno venuto
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Sai non è quasi mai colpa di uno solo
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
E quando lo capisci impari a perdonare
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Io so che William ci vuole molto bene non credi
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Non possiamo passare la vita a respingere chi ci ama
00:00:01.000 --> 00:00:01.072
待って
00:00:02.068 --> 00:00:03.052
平気
00:00:03.064 --> 00:00:04.072
ウィルは嫌い
00:00:04.084 --> 00:00:07.004
彼はあなたが大好きよ
00:00:07.016 --> 00:00:09.044
味方してくれなかった
00:00:10.032 --> 00:00:14.092
愛してるからって 何でも許すわけじゃない
00:00:15.044 --> 00:00:17.044
厳しくする時もある
00:00:18.064 --> 00:00:19.006
父親として
00:00:19.072 --> 00:00:23.072
違う ウィルのせいで パパは出ていった
00:00:23.092 --> 00:00:24.072
聞いて
00:00:25.072 --> 00:00:28.000
誰か一人の責任じゃない
00:00:29.052 --> 00:00:32.032
それが分かれば許せるわ
00:00:34.064 --> 00:00:38.092
ウィルは私たちを すごく愛してる
00:00:40.052 --> 00:00:43.012
意地を張るのはやめよう
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
ಹ ಆರ ಮ ದ ದ ಯ
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
ನನಗ ಅವರ ದರ ಆಗಲ ಲ
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
ಹ ಗ ಹ ಳಬ ಡ ವ ಲ ಯ ನ ನ ನನ ನ ತ ಬ ಪ ರ ತ ಸ ತ ತ ರ
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
ನನ ನನ ನ ಪ ರ ತ ಸ ದರ ಅವನ ಮ ತ ಗ ಒಪ ಪ ತ ತ ರಲ ಲ ಲ
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
ಪ ರ ತ ಸ ವ ದ ಅ ದರ ಅವರ ಬಗ ಗ ಎಲ ಲವನ ನ ಒಪ ಪ ವ ದ ಅ ತಲ ಲ
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
ಕ ಲವ ಮ ಮ ಬ ಡ ಎನ ನ ವ ದನ ನ ಕಲ ಯಬ ಕ ಮತ ತ ವ ಲ ಯ ನ ನ ನ ತ ದ
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
ಇಲ ಲ ಅವರಲ ಲ ಅವರ ಕ ರಣದ ದ ಹ ರಟ ನನ ನ ತ ದ ಇವತ ತ ವ ಪಸ ಬರಲ ಲ ಲ
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
ನ ಡ ಯ ವ ಗಲ ಒಬ ಬರ ತಪ ಪ ಇರಲ ಲ
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
ಅದ ನ ನಗ ಅರ ಥವ ದ ಗ ಕ ಷಮ ಸ ವ ದನ ನ ಕಲ ಯ ತ ತ ಯ
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
ವ ಲ ಯ ನಮ ಮ ಬ ಬರನ ನ ತ ಬ ಪ ರ ತ ಸ ತ ತ ರ ದ ನನಗ ಗ ತ ತ ಅಲ ಲವ
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
ನಮ ಮನ ನ ಪ ರ ತ ಸ ವವರನ ನ ತ ರಸ ಕರ ಸ ತ ತ ಜ ವನ ಕಳ ಯಲ ಸ ಧ ಯವ ಲ ಲ ಅಲ ಲವ
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
마기 괜찮아
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
저 사람 싫어
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
그런 말 하지 마 윌리엄은 널 엄청 사랑해
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
그럼 내 말이 맞는다고 해야지
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
모든 변덕을 다 맞춰 주는 게 사랑이 아니야
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
아닌 건 아니라고 할 수 있어야지 윌리엄은 네 아버지고
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
아니야 아저씨 때문에 아빠가 떠났고 장례식도 안 왔어
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
한 사람만 잘못하는 경우는 없어
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
그걸 알면 용서도 할 수 있지
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
윌리엄은 우리 둘 다 많이 사랑해
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
우리를 사랑하는 사람들을 평생 거부할 순 없잖아
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Hei kamu tak apa apa
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Saya benci dia
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Jangan cakap begitu William sangat sayangkan kamu
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Jika betul dia takkan setuju
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Menyayangi seseorang tak semestinya kena ikut kemahuan mereka
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Kadangkala kamu kena tahu menolak dan William ialah ayah kamu
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Bukan Ayah saya pergi kerana dia dan dia tak datang hari ini
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Sebenarnya ia bukan salah sesiapa
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Apabila kamu faham kamu akan memaafkan
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Kakak tahu William sangat sayangkan kita bukan
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Kita tak boleh buang masa menolak orang yang sayangkan kita
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
ഹ യ ന ഓക ക യല ല
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
എന ക കയ ള ഇഷ ടമല ല
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
അങ ങന പറയല ല വ ല യത ത ന ന ന ന എന ത ഷ ടമ ണ ന ന
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
ഇഷ ടമ യ ര ന ന ൽ അവൻ പറഞ ഞത ശര വയ ക ക ല ല ര ന ന
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
ഇഷ ടമ ണ ന ന കര ത പറയ ന ന എല ല സമ മത ച ച തരണ എന നല ല
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
ച ലപ പ ൾ പറ റ ല ല ന ന പറയ ൻ പഠ ക കണ പ ന ന വ ല യ ന ൻ റ അച ഛന ണ
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
അല ല അച ഛനല ല എൻ റ അച ഛൻ അയ ൾ ക രണമ പ യത ഇന ന അദ ദ ഹ വന നത പ ല മ ല ല
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
അത ല ല മ ക കപ പ ഴ ഒര റ റ ആള ട ത റ റ ക ണ ടല ല അങ ങന
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
ന നക കത മനസ സ ല വ മ പ ൾ ന ക ഷമ ക ക ൻ പഠ ക ക
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
വ ല യ നമ മ രണ ട ള യ ഏറ സ ന ഹ ക ക ന ന എന ന ന ക കറ യ ന നക ക
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
നമ മ സ ന ഹ ക ക ന നവര തള ള ക കളഞ ഞ ക ണ ട നമ ക ക ജ വ ക ക ന വ ല ല അല ല
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Du Går det bra
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Jeg hater ham
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Ikke si det William er veldig glad i deg
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Da ville han ikke vært enig med ham
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Å være glad i noen betyr ikke at du alltid føyer dem
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Noen ganger må man kunne si nei og William er faren din
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Nei Faren min dro på grunn av ham og han kom ikke i dag
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Det er nesten aldri én persons feil
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Når du forstår det lærer du å tilgi
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Jeg vet at William er veldig glad i oss begge Ikke sant
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Vi kan ikke avvise dem vi er glad i hele livet kan vi vel
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Wszystko w porządku
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Nienawidzę go
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Nie mów tak William bardzo cię kocha
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
To czemu tak powiedział
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Miłość nie oznacza ulegania wszystkim kaprysom
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Czasami trzeba wiedzieć jak odmówić a William jest twoim ojcem
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Nieprawda Tata odszedł przez niego a dziś nawet nie przyszedł
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Wina nigdy nie leży po jednej stronie
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
A gdy to zrozumiesz nauczysz się wybaczać
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
A ja wiem że William kocha nas obie
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Nie możemy ciągle odrzucać tych którzy nas kochają
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Estás bem
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Odeio o
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Não digas isso O William adora te muito
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Se me adorasse não lhe daria razão
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Bem amar alguém não significa ceder a todos os seus caprichos
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Por vezes é preciso saber dizer não e o William é o teu pai
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Não Não é O meu pai foi se embora por causa dele e nem sequer veio hoje
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Sabes Quase nunca a culpa é de uma só pessoa
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Quando percebes isso aprendes a perdoar
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Sei que o William gosta muito de nós duas Sim
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Não podemos passar a vida a rejeitar quem nos ama pois não
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Ești bine
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Îl urăsc
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Nu spune asta William te iubește mult
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
De mă iubea nu i dădea dreptate
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Dacă iubești pe cineva nu înseamnă că trebuie să i accepți toate capriciile
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Uneori trebuie să știi să spui nu Iar William e tatăl tău
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Ba nu Tata a plecat din cauza lui și n a venit nici măcar azi
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Știi tu mai niciodată nu e vina unei singure persoane
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Când vei înțelege asta vei învăța să ierți
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Știu că William ne iubește mult pe amândouă Știi
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Nu i putem respinge toată viața pe cei care ne iubesc
00:00:01.000 --> 00:00:01.084
Ey
00:00:02.088 --> 00:00:04.084
Estás bien Le odio
00:00:05.000 --> 00:00:07.052
No digas eso William te quiere mucho
00:00:07.068 --> 00:00:10.008
Si me quisiera no le daría la razón a él
00:00:10.004 --> 00:00:14.092
Bueno es que querer a alguien no significa darle todos los caprichos
00:00:15.004 --> 00:00:17.064
A veces hay que saber decir que no
00:00:18.068 --> 00:00:20.084
Y William es tu padre No no lo es
00:00:21.000 --> 00:00:23.096
Mi papá se fue por su culpa Y ni siquiera ha venido hoy
00:00:24.024 --> 00:00:25.024
Sabes
00:00:25.088 --> 00:00:27.068
Casi nunca la culpa es de uno solo
00:00:29.076 --> 00:00:32.016
Y cuando entiendes eso aprendes a perdonar
00:00:34.084 --> 00:00:37.000
Yo sé que William nos quiere mucho a las dos
00:00:38.012 --> 00:00:39.012
A que sí
00:00:40.072 --> 00:00:43.056
No podemos pasarnos la vida rechazando a los que nos quieren
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Du mår du bra
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Jag hatar honom
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Säg inte så William älskar dig jättemycket
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Då hade han inte hållit med honom
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Att älska nån betyder inte att ge efter för varje infall
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Ibland måste man veta hur man säger nej och William är din far
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Nej Pappa stack på grund av honom Han kom inte ens idag
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Du vet det är nästan aldrig bara en persons fel
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
När man förstår det lär man sig att förlåta
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Jag vet att William älskar oss båda väldigt mycket eller hur
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Vi kan inte ägna våra liv åt att avvisa dem som älskar oss
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
ஹ ய ந நலம
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
அவர வ ற க க ற ன
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
அப பட ச ல ல த வ ல ல யம உன ன ர ம ப ந ச க க ற ர
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
அவர என ன ந ச ச ச அவன ச ல றத ஒத த க க ம ட ட ர
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
ஒர த தர ந ச க க றத ன ன அவங க ச ல ற எல ல த த ய ம ஏத த க க றத இல ல
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
ச லந ரம இல லன ன ச ல ல கத த க கண ம வ ல ல யம உன அப ப
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
இல ல இவர லத ன என அப ப ப ய ட ட ர அவர இன ன க க க ட வரல
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
தப ப எப பவ ம ஒர ஆள டத இர க க த
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
அத ப ர ஞ ச க க ம ப த ந மன ன க க கத த க க வ
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
வ ல ல யம நம ம ர ண ட ப ர ய ம ர ம ப ந ச க க ற ர ன த ர ய ம உனக க த ர ய த
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
நம மள ந ச க க றவங கள ந ர கர ச ச க ட ட நம ம ல எப பவ ம வ ழ ம ட ய ம
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
హ బ గ న ఉన న వ
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
న క అతన నచ చల ద
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
అల అనక వ ల య క న వ వ ట చ ల ఇష ట
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
ఆయనక న న ఇష టమ త వ డ మ టన ఒప ప క డ
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
సర ఒకర న ప ర మ చడ అ ట వ ళ ల ప రత ఇష ట న క ల గ ప వడ క ద
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
క న న స ర ల క దన ఎల చ ప ప ల న ర చ క వ ల ఇ క వ ల య మ న న న
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
క ద ఆయన న న న క ద ఆయన క రణ గ న న న న వ ళ ల ప య డ ఇవ ల ట క క డ ర ల ద
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
త ల స గ అద ఎప ప డ ఒక మన ష తప ప క ద
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
న వ వ అద అర థ చ స క న న క క షమ చడ న ర చ క ట వ
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
వ ల య క మన ఇద దర ఇష టమన న క త ల స త ల యద
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
మనల న ప ర మ చ వ ర న త రస కర స త మన జ వ తమ త గడపల మ అవ న
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
น เธอโอเคไหม
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
หน เกล ยดเขา
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
อย าพ ดแบบน นส ว ลเล ยมร กเธอมากนะ
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
ถ าเขาร กหน เขาก ต องเข าข างหน ส
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
การร กใครส กคนไม ได หมายความว า ต องตามใจคนท เราร กท กอย างนะ
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
บางคร ง เธอก ต องร ว ธ ปฏ เสธ และว ลเล ยมเป นพ อของเธอ
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
ไม เขาไม ใช พ อหน พ อท งหน ไปเพราะเขา และว นน พ อไม มาด วยซ ำ
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
ร ไหม ม นแทบไม ใช ความผ ดของใครเลย
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
และเม อเธอเข าใจเร องน น เธอจะเร ยนร ท จะให อภ ย
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
ฉ นร ว าว ลเล ยมร กเราท งค มาก ร ใช ไหม
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
เราไม ควรเอาเวลาท งช ว ต มาปฏ เสธคนท ร กเรา จร งไหม
00:00:01.000 --> 00:00:03.028
Hey İyi misin
00:00:03.036 --> 00:00:04.004
Onu sevmiyorum
00:00:04.048 --> 00:00:07.012
Öyle deme William seni çok seviyor
00:00:07.002 --> 00:00:09.002
Beni sevseydi ona bir şey derdi
00:00:10.008 --> 00:00:14.068
Birini sevince her isteğine boyun eğmen gerekmez
00:00:15.032 --> 00:00:19.028
Bazen nasıl hayır diyeceğini bilmelisin ve William senin baban
00:00:19.036 --> 00:00:23.002
Hayır Değil Babam onun yüzünden gitti ve bugün gelmedi bile
00:00:24.000 --> 00:00:28.000
Her zaman sadece bir kişi suçlu değildir
00:00:29.004 --> 00:00:32.000
Bunu anlayınca da affetmeyi öğrenirsin
00:00:34.004 --> 00:00:38.052
Biliyorum ki William ikimizi de çok seviyor Değil mi
00:00:40.028 --> 00:00:43.036
Bizi sevenleri reddederek hayat geçmez değil mi
Available in 33 languages
Duration
45 seconds
Views
6
Timestamp in Movie
01:15:34
Uploaded
Feb 07, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jenna and Lion's wedding brings about the long-awaited reunion between Noah and Nick after their breakup. Nick's inability to forgive Noah stands as an insurmountable barrier. He, heir to his grandfather's businesses, and she, starting her professional life, resist fueling a flame that's still alive. But now that their paths have crossed again, will love be stronger than resentment?