To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Nos conocemos, ¿no? -El del vuelo a Ibiza.-Y... el de la moto. Eras tú. Lo siento,es que no te he reconocido. Se te da fenomenal la mímica. Te lo dice todo un profesional,que yo de joven trabajé de mimo. Ya, ya. Bueno, supongo que aquíacaba la entrevista. Por cierto, si tienes todavía contactosen el circo me vendría de lujo porque... ya ves que he nacido para payaso tonto. Me llevo todos los golpes. Gracias
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
We've met haven't we
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
The guy on the flight to Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
And the one on the motorcycle
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
That was you I'm sorry I didn't recognize you
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
You're great at mime
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
I'm telling you this as a professional I worked as a mime when I was young
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Yeah Well I guess this is the end of the interview
00:00:23.092 --> 00:00:28.068
Um By the way if you still have contacts in the circus I could use them
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
As you can see I was born to be a dumb clown
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
I take all the hits Thank you
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
ألم نلتق
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
كنت على متن طائرة إيبيزا
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
كما كنت على متن الدراجة النارية
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
كان ذلك أنت آسفة لم أميزك
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
تبرعين في فن الإيماء
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
أقول هذا بصفة مهنية فقد عملت في فن الإيماء في صغري
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
نعم أفترض أن مقابلة العمل انتهت بذلك
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
بالمناسبة إن كانت لا تزال لديك علاقات مع العاملين في السيرك فقد تفيدني
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
كما ترى و لدت لأكون مهرجة غبية
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
أتلقى كل صفعات الحياة شكرا
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Ezagutzen zaitut ezta
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Ibizarako hegaldikoa zara
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Eta motorrekoa
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Zu zinen Barkatu ez zaitut ezagutu
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Mimika aparta
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Aditu gisa diot gaztetan mimo aritu nintzen
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Bai Zera suposatzen dut elkarrizketa bukatu dela
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Oraindik zirkuan kontakturik baduzu ondo etorriko litzaizkidake
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Ikus dezakezunez pailazo trebea naiz
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Beti nabil kolpeak jasotzen Mila esker
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Ens coneixem oi
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Del vol a Eivissa
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
I el de la moto
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Eres tu Ho sento no et vaig reconèixer
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Ets bona mim
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
T'ho diu un professional De jove vaig fer de mim
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Ah ja Bé suposo que s'ha acabat l'entrevista
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
I si encara tens contactes al circ m'aniria de conya
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Com veus he nascut per fer de pallassa ximple
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
M'emporto tots els cops Gràcies
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
我们见过 不是吗
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
坐飞机去伊比萨岛的那个人
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
摩托车上的那个人
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
是你啊 抱歉 我没认出你
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
你很擅长演哑剧
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
作为专业人士 我来告诉你 我年轻时是哑剧演员
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
好吧 我想面试到此为止了
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
顺便说一句 如果你在马戏团里 还有联系人 我需要他们帮忙
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
如你所见 我天生就是个愚蠢的小丑
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
我接受所有的 打击 谢谢
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
My se známe ne
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Z letu na Ibizu
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
A z motorky
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Tos byl ty Tak to promiň já jsem tě nepoznala
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Máš boží mimiku
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
To ti říká profík co se dřív živil jako mim
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Bezva Hádám že tím pohovor končí
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Jestli máš ještě známý u cirkusu tak by se mi hodili
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Mohla bych dělat blbýho klauna
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
To by mi asi šlo Děkuju
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Vi har mødt hinanden ikke
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Fyren på flyet til Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Og ham på motorcyklen
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Det var dig Undskyld jeg genkendte dig ikke
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Du mimer godt
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Jeg arbejdede i pantomime da jeg var ung
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Så er samtalen vel slut
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Hvis du stadig har kontakter i cirkus hører jeg det gerne
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Jeg er jo født til at være dum klovn
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Jeg er vant til at blive grinet ad Tak
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
We kennen elkaar toch
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
De vlucht naar Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
En de motor
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Dat was jij Sorry Ik herkende je niet
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Goede mime
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
En dat zeg ik als iemand die vroeger mimespeler was
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Dan is dit vast het einde van het sollicitatiegesprek
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Als je nog contacten hebt in het circus ik kan ze gebruiken
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Zoals je ziet ben ik geboren als clown
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Ik vang alle klappen op Dank je
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Me olemme tavanneet aiemmin
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Olit Ibizan lennolla
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Ja ajoin moottoripyörällä
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Se olit sinä Anteeksi En tunnistanut sinua
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Osaat elehtiä
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Sanon sen ammattilaisena Olin nuorena miimikko
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Niin No kaipa haastattelu loppuu tähän
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Jos tunnet väkeä sirkuksessa esittele minut heille
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Synnyin typeräksi pelleksi kuten näet
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Osaan kompuroida Kiitos
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
On se connaît non
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Le mec du vol vers Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Et le mec sur sa moto
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
C'était toi Pardon je t'ai pas reconnu
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
La pro du mime
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Je m'y connais j'en ai fait plus jeune
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Bon j'imagine que l'entretien s'arrête ici
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
S'il te reste des contacts dans le cirque je suis preneuse
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Comme tu le vois je suis une guignole
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
J'encaisse tous les coups Merci
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Coñecémonos non
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
O do voo a Eivisa
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
E o da moto
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Eras ti Síntoo non te recoñecín
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Boa mímica
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Dicho un profesional De novo traballei de mimo
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Xa Supoño que aquí remata a entrevista
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
E se tes contactos no circo viríanme ben
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
porque xa ves que nacín para pallaso
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Levo todos os golpes Grazas
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Wir kennen uns oder
00:00:04.064 --> 00:00:06.024
Der vom Flug nach Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Und der vom Motorrad
00:00:10.008 --> 00:00:14.072
Das warst du Entschuldige ich hab dich nicht erkannt
00:00:14.088 --> 00:00:15.072
Du hast Talent
00:00:15.088 --> 00:00:19.000
Das sage ich dir als Profi Ich war mal Pantomime
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Ja Gut dann ist das Vorstellungsgespräch wohl zu Ende
00:00:25.998 --> 00:00:28.006
Übrigens würde ich deine Kontakte aus dem Zirkus gerne nutzen
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Ich bin ja der geborene Clown
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Ich lasse kein Fettnäpfchen aus Danke
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Έχουμε γνωριστεί έτσι
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Αυτός στην πτήση για Ίμπιζα
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Κι αυτός στη μοτοσικλέτα
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Εσύ ήσουν Συγγνώμη δεν σε αναγνώρισα
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Καλή στην παντομίμα
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Το λέω σαν επαγγελματίας Δούλεψα ως μίμος πιο νέος
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Ναι φαντάζομαι ότι κάπου εδώ τελειώνει αυτή η συνέντευξη
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Αν έχεις ακόμα επαφές στο τσίρκο θα τις χρειαστώ
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Γεννήθηκα για να γίνω χαζή κλόουν
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Δέχομαι κάθε χτύπημα Ευχαριστώ
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
נפגשנו נכון
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
הבחור בטיסה לאיביזה
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
והבחור על האופנוע
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
זה היית אתה סליחה לא זיהיתי אותך
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
פנטומימה נהדרת
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
אני אומר לך את זה כמקצוען עבדתי כפנטומימאי בצעירותי
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
כן טוב אני מניחה שזה סוף הריאיון
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
דרך אגב אם עוד יש לך קשרים בקרקס אני אשמח לנצל אותם
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
כמו שראית נולדתי לתפקיד הליצנית הטיפשה
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
אני סופגת את כל המכות תודה
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
हम पहल म ल च क ह ह न
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
आइब ज़ व ल फ ल इट व ल ब द
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
और ज म टरस इक ल पर थ
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
वह त म थ म फ करन म न त म ह नह पहच न
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
इश र अच छ करत ह
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
त म ह यह एक प श वर क त र पर बत रह थ म बचपन म म क भ नय करत थ
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
ह म झ लगत ह म र इ टरव य यह ख त म ह त ह
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
व स अगर त म ह र सर कस म अब भ ज न पहच न ह त म र क म आ सकत ह
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
ज स त म द ख सकत ह म एक ज कर बनन क ल ए प द ह ई थ
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
स र न श न म झ पर ह आकर लगत ह श क र य
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Találkoztunk már nem
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Mellettem ültél az ibizai gépen
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
A motoros is én voltam
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Értem Bocs nem ismertelek meg
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Jól mutogatsz
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Profiként mondom Régebben pantomimes voltam
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Értem Azt hiszem ezzel vége az interjúnak
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
De ha vannak még kapcsolataid a cirkuszban az jól jönne
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Mint látod buta bohócnak születtem
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Minden pofont elviselek Köszönöm
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Kita pernah bertemu bukan
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Kau di penerbangan ke Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Serta yang naik motor
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Itu kau Maaf aku tak mengenalimu
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Pantomim bagus
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Kuberi tahu sebagai profesional aku berpantomim saat masih muda
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Ya Kurasa ini akhir wawancaraku
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Jika kau masih punya kontak di sirkus aku membutuhkannya
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Kau lihat aku terlahir menjadi badut bodoh
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Aku menerima semua pukulan Terima kasih
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Ci conosciamo vero
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Il tizio sul volo per Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
E quello sulla moto
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Eri tu Scusa non ti avevo riconosciuto
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Sei un ottimo mimo
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
E te lo dice un professionista Da ragazzo facevo il mimo
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Già Beh immagino che il colloquio finisca qui
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Se hai ancora contatti al circo mi farebbero comodo
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Come vedi sono nata per fare il clown
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Incasso colpi su colpi Grazie
00:00:01.000 --> 00:00:02.072
どこかで会った
00:00:04.072 --> 00:00:06.012
イビサ島ね
00:00:06.004 --> 00:00:08.044
さっきの道路でも
00:00:10.076 --> 00:00:11.076
ごめんなさい
00:00:12.056 --> 00:00:14.008
あなただと気づかなくて
00:00:14.092 --> 00:00:19.016
君はパントマイムがうまいね 僕も昔やってた
00:00:19.028 --> 00:00:23.096
そう とにかく これで面接は終わりね
00:00:24.092 --> 00:00:28.072
サーカスにコネがあれば 教えて
00:00:28.084 --> 00:00:30.036
天性のピエロなの
00:00:31.064 --> 00:00:33.004
本当にマヌケで
00:00:34.028 --> 00:00:35.004
それじゃ
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
ನ ವ ಭ ಟ ಯ ಗ ದ ದ ವ ಅಲ ಲವ
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
ಇಬ ಜದ ವ ಮ ನದಲ ಲ ದ ದ ವ ಯಕ ತ
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
ಮತ ತ ಬ ಕ ಮ ಲ ದ ದವನ
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
ಅದ ನ ನ ಕ ಷಮ ಸ ನ ನ ನ ನ ನನ ನ ಗ ರ ತ ಸಲ ಲ ಲ
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
ಮ ಕ ಭ ನಯ ಚ ನ ನ ಗ ತ ತ
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
ಒಬ ಬ ವ ತ ತ ಪರನ ಗ ನ ನಗ ಹ ಳ ವ ನ ನ ಚ ಕ ಕ ದ ನಲ ಲ ಮ ಕ ಭ ನಯ ಮ ಡ ದ ದ
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
ಹ ಹ ಗ ದರ ಸ ದರ ಶನ ಪ ರ ತ ಯ ಗ ದ ಅ ದ ಕ ಳ ಳ ವ
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
ಅಲ ಲದ ಸರ ಕಸ ನಲ ಲ ನ ನಗ ಯ ರ ದರ ಗ ತ ತ ರ ವವರ ದ ದರ ನನಗ ಪ ರಯ ಜನವ ಗಬಹ ದ
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
ನನ ನನ ನ ನ ಡ ಕ ಡ ಗ ಆಗ ಕ ನ ನ ಹ ಟ ಟ ದ ದ
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
ಎಲ ಲ ಒದ ಗಳನ ನ ತ ನ ನ ತ ತ ನ ಧನ ಯವ ದ
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
우리 만난 적 있죠
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
이비사행 비행기 옆자리 남자
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
그리고 오토바이 남자죠
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
당신이었군요 못 알아봐서 미안해요
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
마임 잘하던데요
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
전문가로서 하는 말이에요 어렸을 때 마임 일 했거든요
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
네 어쨌든 면접은 끝난 거 같네요
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
참 아직 서커스에 연줄이 있다면 소개 부탁할게요
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
보다시피 난 타고난 바보 광대거든요
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
무슨 일이 있어도 잘 웃죠 고마워요
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Kita pernah berjumpa bukan
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Lelaki di dalam pesawat ke Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Serta yang naik motosikal
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Awak rupanya Maaf saya tak cam awak
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Awak pakar mimos
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Saya beritahu sebagai profesional Saya pernah jadi mimos
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Ya Saya rasa ini penamat temu duga
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Oh ya kalau masih hubungi orang sarkas beritahu saya
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Saya dilahirkan untuk jadi badut dungu
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Saya akan terima cabarannya Terima kasih
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
നമ മൾ കണ ട ട ട ണ ട ഇല ല
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
ഇബ സ ഫ ല റ റ ൽ ഉണ ട യ ര ന ന ആൾ
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
മ ട ട ർസ ക ക ള ന മ ല
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
അത ന ങ ങള യ ര ന ന സ റ എന ക ക മനസ സ ല യ ല ല
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
തൻ റ മ ക ള ള
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
ഞ ൻ ഒര പ ര ഫഷണൽ ആയ പറയ ന നത ക ട ട ക ക ലത ത ഞ ൻ മ ച യ ത ട ട ണ ട
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
ശര ഇത ട ഇൻ റർവ യ കഴ ഞ ഞ ന ന ത ന ന ന ന
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
പ ന ന സർക കസ സ ൽ ഇപ പ ഴ ക ൺട ക റ റ സ ഉണ ട ങ ക ൽ എന ക ക ഉപക രപ പ ട
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
കണ ടല ല ഞ ൻ ജന ച ചത ബ ദ ധ യ ല ല ത ത ക മ ള യ ക ന
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
എന ക ക ല ല മനസ സ ല യ നന ദ
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Har vi møtt hverandre
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Fyren på flyet til Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Og den på motorsykkelen
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Det var deg Jeg kjente deg ikke igjen
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Du kan mime
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Jeg sier dette som proff Jeg var mimiker i ungdommen
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Det var vel slutten på intervjuet
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Om du har kontakter på sirkus enda trenger jeg dem
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Som du ser ble jeg født til å være klovn
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Tar imot alle slagene Takk
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
My się już znamy
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Samolot na Ibizę
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
I motocykl
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
To byłeś ty Przepraszam nie rozpoznałam cię
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Umiesz w gesty
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Wiem co mówię W młodości byłem mimem
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
To chyba koniec mojej rozmowy kwalifikacyjnej
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Jeśli nadal masz kontakty w cyrku to mi się przydadzą
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Widać urodziłam się by być klaunem
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Zawsze jestem pośmiewiskiem
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Já nos conhecemos não
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Do voo para Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
E da mota
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Eras tu Desculpa não te reconheci
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
És boa na mímica
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Digo te como profissional trabalhei como mímico em jovem
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Bom Acho que é o fim da entrevista
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Já agora se ainda tiveres contactos no circo dava me jeito
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Como vês nasci para ser palhaça
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Levo todos os golpes Obrigada
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Ne cunoaștem nu i așa
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Din avionul spre Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Și de pe motocicletă
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Tu erai Îmi pare rău nu te am recunoscut
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Ești bună la mimă
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
O zic în calitate de profesionist am fost mim în tinerețe
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Mda Ei bine presupun că aici s a încheiat interviul
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Apropo dacă mai știi pe cineva la circ mi ar prinde bine
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
După cum vezi sunt o paiață tâmpită
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
O iau mereu pe coajă Mulțumesc
00:00:01.000 --> 00:00:02.028
Nos conocemos no
00:00:04.032 --> 00:00:08.000
El del vuelo a Ibiza Y el de la moto
00:00:10.032 --> 00:00:11.044
Eras tú
00:00:12.044 --> 00:00:14.052
Lo siento es que no te he reconocido
00:00:14.068 --> 00:00:15.088
Se te da fenomenal la mímica
00:00:16.999 --> 00:00:18.092
Te lo dice todo un profesional que yo de joven trabajé de mimo
00:00:19.998 --> 00:00:23.012
Ya ya Bueno supongo que aquí acaba la entrevista
00:00:24.052 --> 00:00:28.028
Por cierto si tienes todavía contactos en el circo me vendría de lujo porque
00:00:28.044 --> 00:00:30.006
ya ves que he nacido para payaso tonto
00:00:31.024 --> 00:00:33.016
Me llevo todos los golpes
00:00:34.002 --> 00:00:35.002
Gracias
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Vi har träffats va
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
Killen på flyget till Ibiza
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Och han på motorcykeln
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
Det var du Förlåt jag kände inte igen dig
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Du mimar bra
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Jag säger det som ett proffs jag jobbade som mimare
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Jag antar att det här är slutet på intervjun
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Har du fortfarande kontakter i cirkusen kan jag använda dem
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Som du ser föddes jag till att vara clown
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
Jag tar alla smällar Tack
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
ந ம சந த ச ச ர க க ம ல
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
இப ச வ ம னத த ல க ட வந தவர
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
ப க ல வந த ஆள ம த ன
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
அத ந ங கத ன ச ர அட ய ளம த ர யல
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
ந ம ம ல அப ரம
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
இத ப ர ஃபஷனல ச ல ற ன ந ன ச ன ன வயச ல ம ம இர ந த ன
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
ஆம இத த ன இன டர வ ய வ ட ம ட வ ன ந னக க ற ன
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
சர கஸ ல இன ன ம த டர ப கள இர ந த எனக க பயன பட ம
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
ஏன ன ந ன க ம ள ய இர க க ப றந தவ
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
என ன ல ந ற ய அட வ ங க ம ட ய ம நன ற
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
మన కల శ న జమ కద
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
ఇబ జ వ మ న ల కల స నవ డ వ
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
ఇ క మ ట ర స క ల ప పలకర చ న
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
అద న వ వ న మన న చ న న న గ ర త పట టల ద
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
న మ క భ నయ అద భ త
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
న క ఇద ప ర ఫ షనల గ చ బ త న న న న చ న నప ప డ మ క భ నయ చ శ న
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
సర అయ త న న అన క వడ ద న త ఇ టర వ య మ గ స ద
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
సర క న న క సర కస ల ఇప పట క పర చయ ల ఉ ట అవ ఉపయ గ చ క గలన
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
న వ వ చ స త న న వ గ న న ప ట ట కత న ప ద ద మ ద ద న
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
అన న ద బ బల న క తగ ల త య థ క య
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
เราเคยเจอก นแล วใช ไหม
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
คนท ข นเคร องไปอ บ ซา
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
และคนท อย บนมอเตอร ไซค
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
ค ณน เอง ขอโทษท ฉ นจ าค ณไม ได
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
ค ณล อเล ยนเก งมาก
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
ผมบอกได เลยในฐานะม ออาช พ ผมเคยทำงานเป นน กแสดงล อเล ยน
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
ใช ง นการส มภาษณ ของเราคงจบแค น
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
ว าแต ถ าค ณย งม เส นสายในคณะละครส ตว ค ณอาจช วยฝากฉ นได
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
อย างท ค ณเห น ฉ นเก ดมาเพ อเป นต วตลกโง ๆ
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
ฉ นร บจบท กอย างเอง ขอบค ณมาก
00:00:01.000 --> 00:00:02.056
Tanışmıştık değil mi
00:00:04.064 --> 00:00:06.032
İbiza uçağındaki çocuk
00:00:06.004 --> 00:00:07.092
Ve motosikletteki çocuk
00:00:10.008 --> 00:00:14.084
O sendin Üzgünüm seni tanıyamadım
00:00:14.092 --> 00:00:15.008
Pandomimin süper
00:00:15.088 --> 00:00:19.998
Profesyonel olarak diyorum küçükken pandomimci olarak çalıştım
00:00:19.016 --> 00:00:23.048
Pekâlâ İş görüşmesi sona erdi sanırım
00:00:25.998 --> 00:00:28.068
Bu arada sirkte hâlâ tanıdıkların varsa işime yarayabilir
00:00:28.076 --> 00:00:31.999
Gördüğün gibi doğuştan bir palyaçoyum
00:00:31.068 --> 00:00:34.084
İyi darbe alıyorum Teşekkürler
Available in 33 languages
Duration
37 seconds
Views
5
Timestamp in Movie
00:30:25
Uploaded
Feb 07, 2026
Production
N/A
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jenna and Lion's wedding brings about the long-awaited reunion between Noah and Nick after their breakup. Nick's inability to forgive Noah stands as an insurmountable barrier. He, heir to his grandfather's businesses, and she, starting her professional life, resist fueling a flame that's still alive. But now that their paths have crossed again, will love be stronger than resentment?