To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Another giant broke through.That's three in three days. And our barrier's weaker than ever.We need more people to patrol the border. Yeah, no can do. We are barely gonna finish in timeto get the races going again. Screw the races! Soon enough, there won't be any races.There won't be any camp! I... I'm sorry, are you tryingto scare these kids? None of you have seen a real siege. The kind they had back in my day. The blood, the brutality. We picked up a weapon and we
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Another giant broke through That's three in three days
00:00:03.542 --> 00:00:06.209
And our barrier's weaker than ever We need more people to patrol the border
00:00:06.292 --> 00:00:08.000
Yeah no can do
00:00:08.084 --> 00:00:11.084
We are barely gonna finish in time to get the races going again
00:00:11.167 --> 00:00:12.167
Screw the races
00:00:13.000 --> 00:00:15.917
Soon enough there won't be any races There won't be any camp
00:00:16.000 --> 00:00:19.125
I I'm sorry are you trying to scare these kids
00:00:19.667 --> 00:00:22.075
None of you have seen a real siege
00:00:23.167 --> 00:00:25.459
The kind they had back in my day
00:00:25.075 --> 00:00:28.084
The blood the brutality
00:00:28.167 --> 00:00:30.542
We picked up a weapon and we
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
又有一個巨人闖入 三天內已經有三個了
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
而且我們的結界空前脆弱 我們需要更多人手巡邏邊境
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
對 沒辦法
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
我們快來不及在重啟賽事前完成了
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
別管什麼爛賽事了
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
很快就不會有什麼賽事了 營區也將不存在
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
不好意思 你是想嚇這些孩子嗎
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
你們都沒看過真正的圍城戰
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
我那個年代發生的那種
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
那種血腥 殘暴的場面
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
我們拿起武器 然後
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Další obr prošel To je třetí za tři dny
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Bariéra je stále slabší Potřebujeme víc hlídek na hranicích
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
No nikoho nemám
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Sotva to stihneme do dalšího závodu
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
K čertu se závodem
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Brzy nebudou žádné závody Tábor nebude existovat
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Co prosím snažíte se ty děti vyděsit
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Nikdo z vás nezažil skutečné obléhání
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Takové jako bývaly kdysi
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Krev brutalitu
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Vzali jsme zbraň a my
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Endnu en kæmpe er trængt igennem Det er tre på tre dage
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Skellet er svækket Vi har brug for flere patruljer
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Ja det kan ikke lade sig gøre
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Vi bliver kun lige færdige i tide til at starte løbene igen
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Skråt op med løbene
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Snart vil der ikke være nogen løb Der vil ikke være nogen lejr
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Undskyld men forsøger du at skræmme disse børn
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Ingen af jer har set en rigtig belejring
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Den slags man havde på min tid
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Blodet brutaliteten
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Vi greb et våben og vi
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Er is nog een reus doorgebroken Dat zijn er drie in drie dagen
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
De barrière is zwak We moeten hem beter bewaken
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Ja dat gaat niet
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
We gaan amper op tijd klaar zijn om de race weer te beginnen
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Laat de race toch
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Binnenkort is er geen race meer Dan is er geen kamp meer
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Probeer je die kinderen bang te maken
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Jullie weten niet wat een echte aanval is
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Zoals dat in mijn tijd ging
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Het bloed de wreedheid
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
We pakten wapens op en we
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Taas yksi jätti pääsi läpi Niitä on ollut kolme kolmessa päivässä
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Raja on heikompi kuin koskaan Sille tarvitaan lisää väkeä
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Ei onnistu
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Hädin tuskin saamme tätä valmiiksi ennen kilpa ajoja
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Hitot kilpa ajoista
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Pian niitä ei enää ole Eikä ole leiriäkään
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Yritätkö pelotella näitä nuoria
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Te ette ole kunnon piiritystä nähneetkään
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Sellaista kuin minun aikanani
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Se veri ja julmuus
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Me otimme aseen käteen ja
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Un autre géant est entré Le troisième en trois jours
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
La barrière s'affaiblit Il faut plus de gardes en patrouille
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Ouais pas possible
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
On a à peine le temps de finir pour reprendre la course
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
On s'en fiche
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Bientôt il n'y aura plus de colonie
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Pardon mais tu essayes de faire peur aux petits
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Vous n'avez jamais vécu un siège Aucun d'entre vous
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Pas comme à mon époque
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Le sang la barbarie
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
On saisissait une arme et on
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Es ist noch ein Riese durchgebrochen Das sind drei in drei Tagen
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Unsere Barriere ist geschwächt Wir brauchen mehr Wachen
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Ja das geht leider nicht
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Wir schaffen es gerade so alles fürs Rennen herzurichten
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Zur Hölle damit
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Bald wird es keine Rennen mehr geben Weil es kein Camp mehr gibt
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Entschuldige mal willst du diesen Kindern Angst einjagen
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Keiner von euch hat eine richtige Belagerung erlebt
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
So eine wie es sie zu meinen Zeiten gab
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Das Blut Die Grausamkeit
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Wir griffen zu den Waffen und
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Πέρασε ακόμα ένας γίγαντας Τρεις μέσα σε τρεις μέρες
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Το σύνορο δεν θ' αντέξει Χρειαζόμαστε κι άλλες περιπολίες
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Συγγνώμη αλλά αποκλείεται
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Ίσα ίσα προλαβαίνουμε τις αρματοδρομίες
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Άσε τις αρματοδρομίες
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Σύντομα δεν θα υπάρχουν αρματοδρομίες Δεν θα υπάρχει στρατόπεδο
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Συγγνώμη θες να τρομάξεις αυτά τα παιδιά
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Κανείς σας δεν έχει δει αληθινή πολιορκία
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Όπως αυτές που γίνονταν στις μέρες μου
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Το αίμα τη βιαιότητα
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Διαλέγαμε όπλο και
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Újabb óriás tört át Három nap alatt már a harmadik
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
A pajzs gyengébb mint valaha Több őr kell a határra
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Hát az nem fog menni
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Így is alig tudjuk befejezni a pályát a versenyig
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Fenébe a versennyel
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Hamarosan nem lesz verseny És tábor sem
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Bocsáss meg most meg akarod rémíteni a gyerekeket
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Egyikőtök sem látott még valódi ostromot
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Olyat amilyen az én időmben volt
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
A vér a brutalitás
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Fegyvert ragadtunk és
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Un altro gigante ha fatto irruzione È il terzo in tre giorni
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
La barriera è più debole che mai Servono più pattuglie
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Sì non se ne parla proprio
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Finiremo appena in tempo per fare ripartire le gare
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Al diavolo le gare
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Presto non ci sarà nessuna gara Non ci sarà nessun campo
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Scusa hai intenzione di spaventare questi ragazzi
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Nessuno di voi ha mai visto un vero assedio
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Di quelli che c'erano ai miei tempi
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Il sangue la violenza
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Prendevamo un'arma e
00:00:01.000 --> 00:00:03.708
巨人の襲来は3日間で3頭目
00:00:03.833 --> 00:00:06.375
バリアの警備の強化を
00:00:06.005 --> 00:00:11.292
人手は回せない レースの再開が迫ってるんだ
00:00:11.417 --> 00:00:12.375
レースだと
00:00:13.025 --> 00:00:16.125
訓練所が なくなりそうなのに
00:00:16.025 --> 00:00:19.792
この子たちを 怖がらせたいのか
00:00:19.917 --> 00:00:23.292
本物の包囲戦など 知らないくせに
00:00:23.417 --> 00:00:28.292
私の時代にあったものだ 血みどろの殺戮さつりくだ
00:00:28.417 --> 00:00:30.833
我々は武器を手に取り
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
거인이 또 쳐들어왔습니다 사흘간 벌써 세 번째예요
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
결계가 어느 때보다 약합니다 경계 인원을 더 늘려야 해요
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
그건 무리야
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
경주를 재개해야 하는데 복구 작업 끝내기도 빠듯해
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
그깟 경주
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
경기고 뭐고 곧 캠프 자체가 사라지게 생겼어요
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
이봐 지금 애들 겁주려는 건가
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
너희는 진짜 포위전을 본 적도 없어
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
내 시절에 벌어졌던 그런 전쟁
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
피가 튀고 처참했지
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
우리는 무기를 집어 들고
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
En ny kjempe brøt seg igjennom Det er tre på tre dager
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Grensen er svakere enn noen gang Flere må patruljere
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Det går ikke
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Vi blir bare så vidt ferdig til løpene i tide
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Drit i løpene
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Snart blir det verken løp eller leir
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Prøver du å skremme disse barna
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Dere har aldri sett en beleiring
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Slik det var da jeg var ung
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Blodet brutaliteten
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Vi hadde våpen og vi
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Wdarł się kolejny gigant To trzeci w ciągu trzech dni
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Bariera nie daje rady Potrzeba więcej patroli
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Nie da rady
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Ledwo zdążymy na czas by wznowić wyścigi
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Chrzanić wyścigi
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Niebawem nie będzie żadnych wyścigów bo obóz przestanie istnieć
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Próbujesz nastraszyć te dzieciaki
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Żadne z was nie widziało prawdziwego oblężenia
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Takiego z czasów mojej młodości
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Krwawego brutalnego
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Braliśmy broń i
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Outro gigante invadiu Já é o terceiro em três dias
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
A barreira está muito fraca Precisamos de mais patrulheiros
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
É sem chance
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Mal conseguiremos terminar a tempo de recomeçar as corridas
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Danem se as corridas
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Em breve não haverá mais corridas nem um acampamento
00:00:16.583 --> 00:00:20.002
Desculpe está tentando assustar essas crianças
00:00:20.025 --> 00:00:23.005
Nenhum de vocês viu um cerco militar de verdade
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Que nem os da minha época
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
O sangue a brutalidade
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Pegávamos uma arma e
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Încă un uriaș a spart bariera Trei în trei zile
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Bariera e mai slabă ca oricând Ne mai trebuie patrule
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Nu se poate
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Abia terminăm la timp aici ca să dăm drumul iar la curse
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Dați le naibii
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Curând n o să mai fie nicio cursă N o să fie nicio tabără
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Încerci să i sperii pe copiii ăștia
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Niciunul dintre voi n a văzut un asediu adevărat
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Cum erau pe vremea mea
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Sângele cruzimea
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Puneam mâna pe o armă și
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Ďalší obor sa dostal snu To sú traja za tri dni
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
A naša bariéra zlyháva Potrebujeme na hraniciach viac ľudí
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Hej nič sa nedá robiť
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Sotva stíhame dokončiť práce včas aby sme mohli opäť začať preteky
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Kašľať na preteky
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Čoskoro už nebudú žiadne preteky Ani žiadny tábor
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Prepáč snažíš sa tieto deti vystrašiť
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Nikto z vás nezažil skutočné obliehanie
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Také aké bývali za mojich čias
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Tá krv tá brutalita
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Zobrali sme zbraň a
00:00:01.000 --> 00:00:03.917
Otro gigante atravesó la barrera Ya son tres en tres días
00:00:04.042 --> 00:00:06.792
La protección está débil Necesitamos patrullaje en la frontera
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
No no se puede
00:00:08.583 --> 00:00:11.542
Apenas terminaremos a tiempo para que las carreras vuelvan a empezar
00:00:11.625 --> 00:00:12.075
Al diablo las carreras
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Muy pronto no habrá carreras No habrá campamento
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Perdón estás intentando asustar a estos chicos
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Ninguno de ustedes ha visto un asedio real
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
De los que había en mis tiempos
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
La sangre la brutalidad
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Tomábamos un arma y
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Ännu en jätte har tagit sig igenom Den tredje på tre dagar
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Vår barriär är svagare än nånsin Vi behöver mer folk
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Det går tyvärr inte
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Vi hinner knappt bli klara i tid för att återuppta kapplöpningarna
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Åt helsike med dem
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Snart finns inga kapplöpningar mer Och inget läger
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Ursäkta försöker du skrämma barnen
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Ingen av er har sett en riktig belägring
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Den sorten som fanns på min tid
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Blodet brutaliteten
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Vi tog ett vapen och vi
00:00:01.000 --> 00:00:04.042
Bir dev daha geçti Son üç günde üçüncü oldu
00:00:04.125 --> 00:00:06.792
Bariyer iyice zayıfladı Sınıra daha çok adam lazım
00:00:06.875 --> 00:00:08.005
Mümkün değil
00:00:08.583 --> 00:00:11.667
Yarışları yeniden başlatmaya ancak yetişeceğiz
00:00:11.075 --> 00:00:12.075
Yemişim yarışı
00:00:13.583 --> 00:00:16.005
Yakında yarış falan olmayacak kamp da olmayacak
00:00:16.583 --> 00:00:20.167
Pardon ama bu çocukları korkutmaya mı çalışıyorsun
00:00:20.025 --> 00:00:23.625
Hiçbiriniz gerçek bir kuşatma görmediniz
00:00:23.708 --> 00:00:26.002
Benim zamanındaki kuşatmaları
00:00:26.125 --> 00:00:28.667
Kan vahşet
00:00:28.075 --> 00:00:31.167
Silahımızı alır ve
Available in 21 languages
Duration
32 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:05:45
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
8
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.