To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I don't think Luke can be saved. I don't think he wants to be. Well, you're a pretty smart kid,little cuz. But that's the first wrong thingyou've said. If I've learned anything through the eons, it's that you can't give upon your family, no matter how tempting they make it. So take all the time you need to decide,just do it in the next two minutes. That cruise ship's almostout of range of your boat. Boat? What boat?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
I don't think Luke can be saved
00:00:03.959 --> 00:00:05.417
I don't think he wants to be
00:00:06.834 --> 00:00:09.000
Well you're a pretty smart kid little cuz
00:00:09.005 --> 00:00:11.916
But that's the first wrong thing you've said
00:00:11.917 --> 00:00:14.499
If I've learned anything through the eons
00:00:14.005 --> 00:00:16.541
it's that you can't give up on your family
00:00:16.542 --> 00:00:18.075
no matter how tempting they make it
00:00:19.625 --> 00:00:22.959
So take all the time you need to decide just do it in the next two minutes
00:00:23.834 --> 00:00:25.709
That cruise ship's almost out of range of your boat
00:00:26.209 --> 00:00:27.959
Boat What boat
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
我覺得路克應該沒救了
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
他應該不想被救
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
你這孩子滿聰明的 小堂弟
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
但你說錯了一件事
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
如果我這大半輩子學到了什麼
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
那就是絕不能背棄親人
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
不管他們讓你多失望
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
所以你慢慢決定吧 你有兩分鐘
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
那艘遊輪就快要離開你的船程範圍了
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
船 什麼船
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Nemyslím že Luka jde zachránit
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Myslím že zachránit nechce
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Jsi docela chytrý kluk maličký
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Ale to je první omyl co jsi řekl
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Jestli jsem se za ty věky něco naučil
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
tak je to to že s rodinou to nevzdáš
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
i když se opravdu snaží
00:00:19.834 --> 00:00:22.917
Takže o tom přemýšlej jak dlouho chceš jen se rozhodni do dvou minut
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Ta loď už je skoro mimo dosah tvého člunu
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Člunu Jakého člunu
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Jeg tror ikke Luke kan reddes
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Det ønsker han ikke
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Du er en ret så klog knægt lille fætter
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Men det er det første forkerte du har sagt
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Hvis der er noget jeg har lært i løbet af æonerne
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
er det at man ikke kan vende sin familie ryggen
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
uanset hvor fristende de gør det
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Giv dig god tid til at beslutte dig men gør det indenfor to minutter
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Skibet er næsten udenfor din båds rækkevidde
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Båd Hvilken båd
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Luuk kan niet gered worden
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Hij wil niet gered worden
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Je bent een slim kind neefje
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Maar nu heb je het fout
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Als ik door de eeuwen heen iets heb geleerd
00:00:14.005 --> 00:00:18.075
is het dat je je familie niet mag opgeven hoe verleidelijk ze het ook maken
00:00:19.792 --> 00:00:22.959
Dus neem je tijd om te beslissen maar doe het binnen twee minuten
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Het cruiseschip is bijna buiten bereik van je boot
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Boot Welke boot
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
En usko että Lukea voi pelastaa
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Tuskin hän haluaa sitä
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Olet aika fiksu poju serkkuseni
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Mutta tuossa olet väärässä
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Jos jotain olen oppinut vuosisatojen aikana
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
niin sen ettei perheen suhteen saa antaa periksi
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
vaikka se kuinka houkuttaisi
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Mieti ihan rauhassa kunhan kaksi minuuttia riittää
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Risteilyalus on melkein veneesi ulottumattomissa
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Minkä veneen
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Luke peut pas être sauvé
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Il veut pas
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
T'es futé gamin
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Mais pour une fois tu te trompes
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Si j'ai appris un truc au fil des siècles
00:00:14.005 --> 00:00:16.916
c'est qu'il faut pas lâcher sa famille
00:00:16.917 --> 00:00:18.834
même si c'est tentant
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Prends ton temps pour décider mais décide vite
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Le bateau va t'échapper
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Le bateau Quel bateau
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Luke ist nicht zu retten
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Das will er auch nicht
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Du bist ein kluges Kerlchen Cousin
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Aber da sagst du echt was Falsches
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Wenn ich in all der Zeit eines gelernt habe
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
dann dass man Familie nie aufgeben darf
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
egal wie schmackhaft sie es machen
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Überlege in Ruhe aber innerhalb der nächsten zwei Minuten
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Das Schiff ist bald außer Reichweite
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Boot Welches Boot
00:00:01.000 --> 00:00:02.959
Δεν νομίζω πως ο Λουκ μπορεί να σωθεί
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Δεν νομίζω πως το θέλει
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Είσαι έξυπνο παιδί ξαδερφούλη
00:00:09.005 --> 00:00:11.075
Μα αυτό είναι το πρώτο λάθος πράγμα που έχεις πει
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Αν έχω μάθει κάτι μέσα στους αιώνες
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
είναι πως δεν εγκαταλείπεις την οικογένεια
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
όσο κι αν μπαίνεις στον πειρασμό
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Σκέψου και αποφάσισε αλλά κάν' το μέσα στα επόμενα δύο λεπτά
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Σε λίγο η βάρκα σου δεν θα φτάνει το πλοίο
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Βάρκα Ποια βάρκα
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Luke ot nem lehet megmenteni
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Szerintem nem is akarja
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Okos fiú vagy unokaöcsém
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
De most először nincs igazad
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Az elmúlt évezredekben megtanultam
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
hogy a családról sosem mondunk le
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
bármennyire nagy a kísértés
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Szóval fontold meg nyugodtan két perced van rá
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
A hajó mindjárt kiér a csónakod hatótávjából
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
A csónakom Milyen csónak
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Luke non può essere salvato
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Non credo che voglia
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Sei un ragazzo sveglio cuginetto
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Ma stavolta hai detto una cosa sbagliata
00:00:12.000 --> 00:00:14.005
In tutti questi eoni ho imparato
00:00:14.584 --> 00:00:16.834
che non si abbandona nessuno della famiglia
00:00:16.917 --> 00:00:18.075
per quanto si comporti male
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Decidi con calma ma fallo nei prossimi due minuti
00:00:23.917 --> 00:00:26.125
La nave è quasi fuori dalla portata della barca
00:00:26.209 --> 00:00:27.959
Barca Quale barca
00:00:01.000 --> 00:00:03.000
ルークは救えない
00:00:04.000 --> 00:00:05.666
彼は望んでない
00:00:06.958 --> 00:00:09.166
賢いな いとこ君
00:00:09.005 --> 00:00:11.791
だが今のは失言だ
00:00:12.000 --> 00:00:14.458
永遠を生きる間に僕は学んだ
00:00:14.583 --> 00:00:16.541
家族を見捨てるなと
00:00:16.916 --> 00:00:19.041
どれだけ見捨てたくても
00:00:19.541 --> 00:00:23.000
どうするか決めろ あと2分でな
00:00:23.916 --> 00:00:25.075
ボートで行けなくなる
00:00:26.025 --> 00:00:28.291
ボートって
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
루크는 구제 불능이에요
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
본인이 원하지 않아요
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
우리 사촌 똘똘한 건 인정해
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
근데 방금 처음으로 틀렸어
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
내가 오랜 세월을 살면서 배운 게 하나 있다면
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
그 어떤 상황에서도
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
가족은 포기하면 안 된다는 거야
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
그러니 마음껏 고민해 다만 제한 시간은 2분
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
곧 크루즈선이 배에서 멀어질 테니까
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
배요 무슨 배요
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Jeg tror ikke Luke kan reddes
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Jeg tror ikke han vil
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Du er smart fetter
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Men det stemmer ikke
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Er det noe jeg har lært
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
så er det at en kan ikke gi opp familie
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
uansett hvor fristende det kan være
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Så ta din tid å bestemme deg men innen to minutter
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Cruiseskipet er straks for langt vekk for båten
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Båt Hvilken båt
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Nie sądzę aby Luke a dało się ocalić
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
On chyba tego nie chce
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Mądrala z ciebie kuzynku
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Ale w tym przypadku nie masz racji
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Przez te wszystkie eony nauczyłem się
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
że z rodziny się nie rezygnuje
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
choćby się o to prosiła
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Nie spiesz się więc ale masz dwie minuty na decyzję
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Jeszcze chwila a łódka nie dopłynie do statku
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Łódka Jaka łódka
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Acho que Luke não pode ser salvo
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Ele não quer ser salvo
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Você é bem inteligente priminho
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Mas você errou rude nessa
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Se há algo que aprendi ao longo das eras
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
é que não você pode desistir da sua família
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
não importa o quanto se sinta tentado
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Leve o tempo necessário para decidir você tem dois minutos
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Se não o barco não alcança o cruzeiro
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Barco Que barco
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Nu cred că Luke poate fi salvat
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Nu cred că vrea să fie
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Ești băiat deștept verișoare
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Ăsta e primul lucru greșit pe care l ai zis
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Dacă am învățat ceva în atâtea mii de ani de viață
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
e că nu poți să ți lași baltă familia
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
indiferent cât de ispitit ai fi
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Nu te grăbi să te hotărăști dar fă o în următoarele două minute
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Altfel nu mai prinzi nava cu barca ta
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Ce barcă
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Nemyslím si že sa Luke dá zachrániť
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Nemyslím si že chce byť
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
No si celkom múdre dieťa bratranček
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Ale to je prvá vec čo si povedal nesprávne
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Ak som sa za tie veky niečo naučil
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
tak to že sa svojej rodiny nemôžeš vzdať
00:00:16.834 --> 00:00:18.792
bez ohľadu na to ako ťa k tomu nútia
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Takže sa rozhoduj koľko chceš ale urob to v priebehu dvoch minút
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Ta výletná loď je skoro mimo dosah tvojej loďky
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Loďky Akej loďky
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
No creo que Luke pueda ser salvado
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
No creo que él quiera serlo
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Eres un chico bastante listo
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Pero eso es lo primero incorrecto que has dicho
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Si he aprendido algo a lo largo de los eones
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
es que no puedes rendirte con tu familia
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
por muy tentador que te lo pongan
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Piénsalo pero decídete en los próximos dos minutos
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
El crucero está casi fuera del alcance de tu barco
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Barco Qué barco
00:00:01.000 --> 00:00:05.209
Jag tror inte Luke kan räddas Jag tror inte han vill det
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Du är smart lilla kusin
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
Men det är det första du sagt som varit fel
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Om jag har lärt mig något genom tiderna
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
så är det att man aldrig får ge upp sin familj
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
oavsett hur frestande det kan vara
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
Så ta din tid att bestämma dig men gör det inom två minuter
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Fartyget är snart för långt bort för din båt
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Vilken båt
00:00:01.000 --> 00:00:02.709
Luke'u kurtaramayız
00:00:03.959 --> 00:00:05.209
Kurtarılmak istemiyor
00:00:06.834 --> 00:00:08.875
Çok zeki bir çocuksun kuzen
00:00:09.005 --> 00:00:11.542
ama bu söylediğin ilk yanlış şey
00:00:12.000 --> 00:00:14.499
Bunca yıl öğrendiğim bir şey varsa
00:00:14.005 --> 00:00:16.833
o da ne kadar cazip gelirse gelsin
00:00:16.834 --> 00:00:18.075
ailene sırt çeviremeyeceğindir
00:00:19.834 --> 00:00:22.959
İstediğin kadar düşün ama iki dakikaya kararını ver
00:00:23.917 --> 00:00:26.124
Gemi botun menzilinden çıkmak üzere
00:00:26.125 --> 00:00:27.959
Bot mu Ne botu
Available in 21 languages
Duration
29 seconds
Views
23
Timestamp in Movie
00:35:05
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
2
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.