To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I just know how to be a demigod. And that means we can't be friends? Because I don't believe that. I think, when you talk about stuff, it gets less scary. So, why don't you tell meabout this other thing?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
I just know how to be a demigod
00:00:04.833 --> 00:00:06.416
And that means we can't be friends
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Because I don't believe that
00:00:11.025 --> 00:00:13.124
I think when you talk about stuff
00:00:13.125 --> 00:00:14.458
it gets less scary
00:00:16.833 --> 00:00:18.541
So why don't you tell me about this other thing
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
我只知道如何當半神半人
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
所以我們就無法當朋友嗎
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
因為我不信那套
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
我認為把話說出來會比較不害怕
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
不如妳把另外一件事告訴我
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Já umím být jen polobůh
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
A proto nemůžeme být přátelé
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Protože tomu já nevěřím
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
myslím že když se o věcech mluví přestávají být děsivé
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Tak proč mi neřekneš o té další věci
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Jeg kan kun finde ud af at være halvgud
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Betyder det at vi ikke kan være venner
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Det tror jeg ikke på
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Jeg tror at når man taler om ting bliver de mindre skræmmende
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Så fortæl mig nu om den anden ting
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Ik kan alleen een halfgod zijn
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
En daarom kunnen we geen vrienden zijn
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Dat geloof ik niet
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Als je over dingen praat wordt het minder eng
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Dus waarom vertel je me er niet over
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Minä osaan olla vain puolijumala
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Emmekö me siis voi olla ystäviä
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Minusta se on pötyä
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Kun asioista puhuu niistä tulee vähemmän pelottavia
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Kerro minulle siitä toisesta jutusta
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Je sais comment être un demi dieu
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Donc on peut pas être amis
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Parce que j'y crois pas moi
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Quand on parle des choses ça fait moins peur
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Pourquoi tu m'en parles pas
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Ich kann nur eine Halbgöttin sein
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Darum können wir nicht befreundet sein
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Das glaube ich nicht
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Wenn man über Dinge redet werden sie weniger beängstigend
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Also erzähl mir doch davon
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Εγώ ξέρω μόνο πώς να είμαι ημίθεα
00:00:04.833 --> 00:00:06.875
Κι αυτό μας εμποδίζει να είμαστε φίλοι
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Γιατί εγώ δεν το πιστεύω
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Πιστεύω πως αν κάτι το συζητάς γίνεται λιγότερο τρομακτικό
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Γιατί δεν μου λες αυτό το άλλο
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Én csak félisten tudok lenni
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
És akkor nem lehetünk barátok
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Azt nem hinném
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Szerintem ha beszélünk valamiről akkor kevésbé lesz ijesztő
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Szóval miért nem mondod el
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Io so solo essere una semidea
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
E per questo non possiamo essere amici
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Non la penso così
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Quando ne parli le cose diventano meno spaventose
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Parlami di quest'altra cosa
00:00:01.000 --> 00:00:02.958
半神半人でしかない
00:00:04.875 --> 00:00:06.708
だから友達じゃない
00:00:08.625 --> 00:00:10.125
そうは思わない
00:00:11.208 --> 00:00:14.666
君が話してくれれば 怖くない
00:00:16.958 --> 00:00:18.541
事実を話して
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
난 데미갓으로 사는 법만 알아
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
우린 친구가 될 수 없다는 거야
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
난 그렇게 생각 안 해
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
무서운 일도 얘기하다 보면 덜 무서워져
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
그러니까 그 다른 거 얘기도 해줘
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Jeg kan bare være halvgud
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Så da kan vi ikke være venner
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Det tror jeg ingenting på
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Jeg tror at om man snakker om ting blir det mindre skummelt
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Så fortell om den andre tingen
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Ja znam tylko życie półbogów
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Przez to nie możemy się przyjaźnić
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Nie wydaje mi się
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Mówienie o czymś czyni to mniej przerażającym
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Może więc powiesz mi o reszcie
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Só sei ser uma semideusa
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
E por isso não podemos ser amigos
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Não acredito nisso
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Quanto mais se fala sobre algo menos assustador fica
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Por que não me conta o outro segredo
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Eu nu știu decât să fiu semizeu
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Și ce nu putem fi prieteni
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Nu cred că nu putem
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Atunci când vorbești despre chestii devin mai puțin înfricoșătoare
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Povestește mi de chestia cealaltă
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Viem len ako byť poloboh
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
A to znamená že nemôžeme byť kamaráti
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Pretože tomu neverím
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Myslím si že keď o veciach hovoríš prestávajú byť také strašidelné
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Tak mi povedz o tej druhej veci
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Yo solo sé ser una semidiosa
00:00:04.833 --> 00:00:06.075
Y eso significa que no podemos ser amigos
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Porque yo no lo creo
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Pienso que cuando hablas de las cosas se vuelven menos aterradoras
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Por qué no me cuentas eso otro
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Jag kan bara vara en halvgud
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Betyder det att vi inte kan vara vänner
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
För det tror inte jag
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
När vi pratar om saker så blir de mindre läskiga
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Berätta för mig om den där andra saken
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Sadece yarı tanrı olabiliyorum
00:00:04.833 --> 00:00:06.625
Yani arkadaş olamaz mıyız
00:00:08.583 --> 00:00:09.958
Çünkü buna inanmıyorum
00:00:11.025 --> 00:00:14.458
Bence bir şeyleri konuştukça korkutucu olmaktan çıkıyor
00:00:16.875 --> 00:00:18.541
Hadi şu diğer şeyi anlat
Available in 21 languages
Duration
20 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:37:27
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
2
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.