To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I think he's worried. Scared. That our reinforcementsare coming for him. True. Unlike satyrs... demigods are dangerous. Heroes will cross oceans to save their friends,to be together again. And when they do, I'll be ready. That's why I kept you alive. As bait. Their voices will join yoursin my collection soon enough
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.459
I think he's worried
00:00:04.125 --> 00:00:08.084
Scared That our reinforcements are coming for him
00:00:10.417 --> 00:00:13.625
True
00:00:15.667 --> 00:00:16.959
Unlike satyrs
00:00:17.959 --> 00:00:21.167
demigods are dangerous
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Heroes will cross oceans
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
to save their friends to be together again
00:00:26.834 --> 00:00:28.584
And when they do
00:00:29.084 --> 00:00:30.334
I'll be ready
00:00:30.075 --> 00:00:32.584
That's why I kept you alive
00:00:33.167 --> 00:00:34.625
As bait
00:00:36.003 --> 00:00:40.834
Their voices will join yours in my collection soon enough
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
我認為他在擔心
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
害怕我們的援軍要來對付他了
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
沒錯
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
不像羊男
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
半神很危險
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
英雄會航越大海
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
為了拯救他們的朋友 為了再度團聚
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
我會準備好迎接他們
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
所以我才讓你們活命
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
當成誘餌
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
他們的聲音很快就會和你們的一起 加入我的收藏
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Myslím že se bojí
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Je vyděšený Že si pro něj přijdou naše posily
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
To je pravda
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Na rozdíl od satyrů
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
polobozi jsou nebezpeční
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Hrdinové překonají oceány
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
aby zachránili přátele a byli znovu spolu
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
A až to udělají já budu připravený
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Proto vás držím naživu
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Jako návnadu
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Jejich hlasy se už brzy k vašim připojí v mé sbírce
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Jeg tror han er bekymret
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Bange For at vores opbakning kommer efter ham
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Sandt
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
I modsætning til satyrer
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
er halvguder farlige
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Helte vil krydse oceaner
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
for at redde deres venner for at være sammen igen
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Og når de gør det vil jeg være klar
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Det er derfor jeg har holdt jer i live
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Som lokkemad
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Deres stemmer vil snart slutte sig til jeres i min samling
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Hij maakt zich zorgen
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Hij is bang dat onze versterking hem komt halen
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Klopt
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Anders dan saters
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
zijn halfgoden gevaarlijk
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Helden steken oceanen over
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
om hun vrienden te redden en weer samen te zijn
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Wanneer ze dat doen ben ik er klaar voor
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Daarom heb ik je in leven gehouden
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Als lokaas
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Hun stemmen zullen binnenkort bij die van jullie in m'n collectie komen
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Hän taitaa olla huolissaan
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Peloissaan Hän pelkää vahvistuksiemme jahtaavan häntä
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Totta
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Toisin kuin satyyrit
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
puolijumalat ovat vaarallisia
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Sankarit ylittävät meriä
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
pelastaakseen ystävänsä ja ollakseen taas yhdessä
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Kun he tekevät niin olen valmiina
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Siksi pidin teidät elossa
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Syötteinä
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Heidänkin äänensä pääsevät pian kokoelmaani
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Qu'il a peur
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Il a la trouille des renforts qui vont arriver
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
C'est vrai
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Contrairement aux satyres
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
les demi dieux sont dangereux
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Les héros traversent les océans
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
pour sauver leurs amis pour être ensemble à nouveau
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Mais je me tiens prêt
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
C'est pour ça que vous êtes en vie
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Mes appâts
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Leurs voix viendront très bientôt étoffer ma collection
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Ich glaube er macht sich Sorgen
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Er hat Angst dass unsere Verstärkung ihn sich vorknöpfen wird
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Stimmt
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Im Gegensatz zu Satyrn
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
sind Halbgötter eine Gefahr für mich
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Helden überqueren Ozeane
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
um ihre Freunde zu retten und wieder mit ihnen vereint zu sein
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Und wenn es so weit ist werde ich bereit sein
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Darum habe ich euch am Leben gelassen
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Als Köder
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Ihre Stimmen werden sich bald schon zu euren in meiner Sammlung gesellen
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Πιστεύω ότι ανησυχεί
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Φοβάται Ότι οι ενισχύσεις μας καταφθάνουν
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Αυτό είναι αλήθεια
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Σε αντίθεση με τους σάτυρους
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
οι ημίθεοι είναι επικίνδυνοι
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Οι ήρωες θα διασχίσουν ωκεανούς
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
για να σώσουν τους φίλους τους για να σμίξουν ξανά
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Κι όταν το κάνουν εγώ θα είμαι έτοιμος
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Γι' αυτό σας κράτησα ζωντανούς
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Ως δόλωμα
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Οι φωνές τους μαζί με τις δικές σας θα μπουν στη συλλογή μου πολύ σύντομα
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Szerintem aggódik
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Fél Hogy erősítés érkezik
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Így igaz
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
A szatírokkal ellentétben
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
a félistenek veszélyesek
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
A hősök óceánokat szelnek át
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
hogy megmentsék a barátaikat és újból együtt lehessenek velük
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
És amikor megteszik én készen fogok állni
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Ezért hagytalak életben titeket
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Csalinak
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Az ő hangjuk is csatlakozik a tiétekhez a gyűjteményemben Hamarosan
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Penso che sia preoccupato
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Che abbia paura che i nostri rinforzi vengano a cercarlo
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Vero
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
A differenza dei satiri
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
i semidei sono pericolosi
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Gli eroi attraversano gli oceani
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
per salvare i loro amici e stare di nuovo insieme
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
E quando lo faranno sarò pronto
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Perciò vi ho tenuto in vita
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Come esche
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Le loro voci si uniranno presto alle vostre nella mia collezione
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
不安なんでしょ
00:00:04.333 --> 00:00:08.333
我々の援軍が来ると思って 怖いのよ
00:00:10.417 --> 00:00:11.417
いかにも
00:00:15.708 --> 00:00:20.458
サテュロスと違って 半神半人は危険だからな
00:00:21.333 --> 00:00:25.998
英雄が友を救いに 海を渡ってくる
00:00:25.025 --> 00:00:26.917
再び共にあるために
00:00:27.002 --> 00:00:30.417
奴らが来るなら 受けて立とう
00:00:30.833 --> 00:00:35.208
お前たちを生かしたのは おとりにするためだ
00:00:36.025 --> 00:00:40.958
奴らの声も コレクションに加わるだろう
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
저 녀석은 불안한 거야
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
겁나겠지 우리 지원군이 쳐들어올까 봐
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
맞아
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
사티로스와는 다르게
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
데미갓은 위험하거든
00:00:21.025 --> 00:00:25.125
친구를 구하기 위해서라면 영웅은 기꺼이 바다를 건너지
00:00:25.025 --> 00:00:26.075
다시 함께하기 위해서
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
그들이 바다를 건너오면 난 준비돼 있을 것이다
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
그래서 너희를 살려뒀지
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
미끼로 말이야
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
머지않아 너희와 마찬가지로 그들의 목소리도 내 것이 될 테다
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Jeg tror han er redd
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Redd forsterkningene våre kommer etter ham
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Sant
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
I motsetning til satyrer
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
er halvguder farlige
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Helter krysser hav
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
for å redde venner og møtes igjen
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Når de gjør det er jeg klar
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Derfor lever dere
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Som agn
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Stemmene deres havner snart i samlingen min
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Chyba się martwi
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Boi się że nasi już po niego idą
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
To prawda
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
W przeciwieństwie do satyrów
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
półbogowie są groźni
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Herosi przemierzą oceany
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
by ocalić bliskich by znów być z nimi
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Kiedy to zrobią będę na nich czekał
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Dlatego wciąż żyjecie
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Jesteście przynętą
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Ich głosy już niebawem dołączą do waszych w mojej kolekcji
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Acho que ele está preocupado
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Com medo porque nossos reforços estão vindo atrás dele
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
É verdade
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Diferente de sátiros
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
semideuses são perigosos
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Heróis cruzam oceanos
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
para salvar seus amigos e estar juntos novamente
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Quando fizerem isso estarei pronto
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Por isso vocês estão vivos
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
São minhas iscas
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
As vozes deles entraram com as suas na minha coleção em breve
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Cred că e îngrijorat
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Se teme că ne vin întăririle după el
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Așa e
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Spre deosebire de satiri
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
semizeii sunt periculoși
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Eroii traversează oceane
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
ca să și salveze prietenii să fie împreună cu ei
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Și când o să vină o să fiu pregătit
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
De aia v am ținut în viață
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Ca momeală
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Curând vocile lor vor fi alături de ale voastre în colecția mea
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Myslím si že sa bojí
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Bojí sa že si poňho idú naše posily
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Pravda
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Na rozdiel od satyrov
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
sú polobohovia nebezpeční
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Hrdinovia prekonajú oceány
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
aby zachránili svojich priateľov a mohli byť opäť spolu
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
A keď sa tak stane budem pripravený
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Preto som vás nechal nažive
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Ako návnadu
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Ich hlasy sa čoskoro pridajú k vašim v mojej zbierke
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Creo que está preocupado
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Asustado Teme que nuestros refuerzos vengan por él
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Cierto
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
A diferencia de los sátiros
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
los semidioses son peligrosos
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Los héroes cruzarán océanos
00:00:23.459 --> 00:00:26.709
para salvar a sus amigos para reunirse de nuevo
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Y cuando lo hagan estaré listo
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Por eso los mantuve con vida
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Como carnada
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Sus voces se unirán a las suyas en mi colección muy pronto
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Att han är orolig
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Rädd att våra förstärkningar kommer att ta honom
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Sant
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Till skillnad från satyrer
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
är halvgudar farliga
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Hjältar som korsar oceaner
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
för att rädda sina vänner och vara tillsammans igen
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Och när de gör det kommer jag vara redo
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Det är därför jag hållit er vid liv
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Som bete
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Snart kommer deras röster sälla sig till era i min samling
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Bence endişelendi
00:00:04.334 --> 00:00:08.084
Hatta korktu çünkü yardımın yolda olduğunu sezdi
00:00:10.417 --> 00:00:11.005
Doğru
00:00:15.667 --> 00:00:17.084
Satirlerin aksine
00:00:18.084 --> 00:00:20.292
yarı tanrılar tehlikelidir
00:00:21.025 --> 00:00:23.292
Kahramanlar dostlarını kurtarmak
00:00:23.375 --> 00:00:26.075
ve yeniden bir arada olmak için okyanusları aşacak
00:00:26.834 --> 00:00:30.334
Geldiklerinde hazır olacağım
00:00:30.417 --> 00:00:32.959
Sizi bu yüzden hayatta tuttum
00:00:33.002 --> 00:00:34.709
Yem olarak
00:00:36.167 --> 00:00:40.834
Az kaldı onların sesleri de koleksiyonumda sizinkilere eklenecek
Available in 21 languages
Duration
42 seconds
Views
14
Timestamp in Movie
00:08:08
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
6
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.