To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I think the dream is collapsing. Or he's coming back. Look, we don't have a lot of time. I really am trapped in this cave, though it doesn't look this coolin real life with the mirrors and... - How did you get here?- Sea monster, technically, but it's all part of his system. His trap. - Who's "he?"- Polyphemus. He's using threads from the Fleece as bait for satyrs because its nature magicgives off the same scent as Pan. Wait, that's what Luke's team was after. - Not Pan, but the Fleece.- Grover, slow down. What are you talking about? What Fleece? The Golden Fleece
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.292
I think the dream is collapsing
00:00:02.792 --> 00:00:03.874
Or he's coming back
00:00:05.792 --> 00:00:07.374
Look we don't have a lot of time
00:00:07.375 --> 00:00:09.249
I really am trapped in this cave
00:00:09.025 --> 00:00:10.957
though it doesn't look this cool in real life
00:00:10.958 --> 00:00:12.207
with the mirrors and
00:00:12.208 --> 00:00:14.249
How did you get here Sea monster technically
00:00:14.025 --> 00:00:15.999
but it's all part of his system His trap
00:00:16.000 --> 00:00:17.624
Who's he Polyphemus
00:00:17.625 --> 00:00:19.207
He's using threads from the Fleece
00:00:19.208 --> 00:00:20.291
as bait for satyrs
00:00:20.292 --> 00:00:23.002
because its nature magic gives off the same scent as Pan
00:00:23.583 --> 00:00:24.999
Wait that's what Luke's team was after
00:00:25.000 --> 00:00:26.999
Not Pan but the Fleece Grover slow down
00:00:27.000 --> 00:00:28.332
What are you talking about What Fleece
00:00:28.333 --> 00:00:29.791
The Golden Fleece
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
夢境好像正在崩塌 或是他回來了
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
聽著 我們的時間不多了 我真的被困在這洞穴裡了
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
雖然實際的樣子沒有這麼酷 還有鏡子
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
你是怎麼進來的 嚴格來說是海怪
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
但這都是他設計的 他的陷阱
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
哪個 他 波呂斐摩斯
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
他用羊毛絲線來引誘羊男
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
因為那種自然魔力會發出和潘相同的氣味
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
等等 那是路克他們想找的東西 不是潘 而是羊毛
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
格羅佛 慢慢說 你在說什麼 什麼羊毛
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
金羊毛
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Myslím že sen se hroutí Nebo se on vrací
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Poslyš nemáme moc času Jsem uvězněný v téhle jeskyni
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
a ve skutečnosti nevypadá tak super jako s těmi zrcadly a
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Jak ses tam dostal Mořská nestvůra hlavně
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
ale je to část systému Jeho pasti
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
O kom mluvíš Polyfémos
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Používá vlákna z rouna jako návnadu na satyry
00:00:20.542 --> 00:00:23.667
protože jejich přirozená magie vydává stejný pach jako Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.874
Počkat po tom šel Lukův tým Ne po Panovi ale po rounu
00:00:26.875 --> 00:00:29.249
Grovere zpomal O čem to mluvíš Jaké rouno
00:00:29.025 --> 00:00:30.625
Zlaté rouno
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Jeg tror drømmen kollapser Eller han kommer tilbage
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Vi har ikke meget tid Jeg er virkelig fanget i denne hule
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
selvom den ikke ser så sej ud i virkeligheden med spejlene og
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Hvordan endte du her Havuhyre teknisk set
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
det er en del af hans fælde
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Hvem er han Polyfemos
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Han bruger tråde fra Skindet som lokkemad
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
fordi dets naturmagi udsender samme duft som Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Det var det Luke var ude efter Ikke Pan men Skindet
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Rolig Hvad snakker du om Hvilket Skind
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Det Gyldne Skind
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Ik denk dat de droom instort Of hij komt terug
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
We hebben niet veel tijd Ik zit echt vast in deze grot
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
ook al ziet het er in het echt minder gaaf uit met spiegels en
00:00:12.625 --> 00:00:14.375
Hoe ben je hier gekomen Zeemonster
00:00:14.005 --> 00:00:16.417
Maar dit is deel van z'n systeem Z'n val
00:00:16.542 --> 00:00:18.125
Van wie Polyphemus
00:00:18.005 --> 00:00:20.541
Hij lokt saters met draden van het Vlies
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
omdat diens natuurmagie hetzelfde ruikt als Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Dat wilde Luuks team hebben Niet Pan maar het Vlies
00:00:26.584 --> 00:00:30.209
Rustig aan Wat bedoel je Welk Vlies Het Gulden Vies
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Uni taitaa romahtaa Tai sitten hän on palaamassa
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Meillä ei ole paljon aikaa Olen oikeasti jumissa tässä luolassa
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
vaikka se ei oikeasti näytäkään näin siistiltä
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Miten jouduit tänne Merihirviön vuoksi
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
Mutta se on osa hänen ansaansa
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Kuka hän on Polyfemos
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Hän käyttää taljan säikeitä satyyrien syöttinä
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
koska sen luontotaika tuoksuu samalta kuin Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Sitä Luken tiimi tavoitteli Ei Pania vaan taljaa
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Hidasta nyt Mistä taljasta sinä puhut
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Kultaisesta taljasta
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Le rêve s'effondre Ou alors il revient
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
On n'a plus beaucoup de temps Je suis coincé dans cette grotte
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
mais en vrai y a pas de miroirs et c'est moins cool et
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
T'es arrivé comment Un monstre marin
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
mais ça fait partie de son piège
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Son Polyphème
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Les fils de la Toison piègent les satyres
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
car ils ont la même odeur que Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
C'était la mission de l'équipe de Luke La Toison
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover ralentis De quelle Toison tu parles
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
La Toison d'Or
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Ich glaube der Traum fällt zusammen Oder er kehrt zurück
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Wir haben nicht viel Zeit Ich bin echt in dieser Höhle gefangen
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
auch wenn sie nicht so cool aussieht mit den Spiegeln und
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Wie bist du da gelandet Meeresungeheuer
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
Aber diese Falle hat er gestellt
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Wer ist er Polyphem
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Er benutzt Fäden des Vlies als Köder für Satyrn
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
da ihre Naturmagie denselben Duft wie Pan absondert
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Das hat Lukes Team gesucht Nicht Pan sondern das Vlies
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover langsam Wovon redest du Welches Vlies
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Das goldene Vlies
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Νομίζω πως το όνειρο καταρρέει Ή έρχεται ξανά αυτός
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Δεν έχουμε πολύ χρόνο Είμαι παγιδευμένος σ' αυτήν τη σπηλιά
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
αν και δεν είναι τόσο τέλεια στην πραγματικότητα Καθρέφτες και
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Πώς ήρθες εδώ Με το θαλάσσιο τέρας
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
Αλλά όλα τα έκανε αυτός Παγίδα
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Ποιος αυτός Ο Πολύφημος
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Με κλωστές από το Χρυσόμαλλο Δέρας για δόλωμα
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
επειδή έχει την ίδια μυρωδιά με τον Πάνα
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Αυτό θέλει η ομάδα του Λουκ Όχι τον Πάνα μα το Δέρας
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Πιο αργά Τι εννοείς Ποιο Δέρας
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Το Χρυσόμαλλο Δέρας
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Azt hiszem összeomlik az álom Vagy visszajön
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Nézd nincs sok időnk Tényleg csapdába estem ebben a barlangban
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
bár a valóságban nem ilyen sirály hely tükrökkel meg
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Hogy kerültél ide Egy tengeri szörnnyel
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
ez a módszere A csapdája
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Kié Polüphémoszé
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Gyapjúszálakat használ szatírcsalinak
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
mert a természetbűbája ugyanolyan szagú mint Pán
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Hát azt kereste Luke csapata Nem Pánt a gyapjút
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover lassíts Miféle gyapjút
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Az aranygyapjút
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Il sogno sta collassando O lui sta tornando
00:00:06.417 --> 00:00:09.667
Non abbiamo tanto tempo Sono davvero bloccato in questa grotta
00:00:09.075 --> 00:00:12.625
e non è così bello nella vita reale con gli specchi e
00:00:12.709 --> 00:00:14.667
Come ci sei finito Un mostro marino
00:00:14.075 --> 00:00:16.417
ma dietro c'è lui È la sua trappola
00:00:16.005 --> 00:00:18.417
Chi è lui Polifemo
00:00:18.005 --> 00:00:20.542
Usa i fili del Vello come esca per satiri
00:00:20.625 --> 00:00:23.334
per la loro natura magica emanano lo stesso odore di Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.584
Ecco cosa cerca la squadra di Luke Non Pan il Vello
00:00:26.667 --> 00:00:28.709
Grover rallenta Di cosa parli Quale Vello
00:00:28.792 --> 00:00:30.209
Il Vello d'Oro
00:00:01.000 --> 00:00:02.625
夢が壊れかけてる
00:00:03.167 --> 00:00:04.458
奴が戻ってくる
00:00:06.417 --> 00:00:09.583
僕はこの洞窟に 閉じ込められてるんだ
00:00:09.708 --> 00:00:12.583
現実は もっとひどい
00:00:12.708 --> 00:00:13.333
何が
00:00:13.458 --> 00:00:16.375
奴の罠に はめられたんだ
00:00:16.005 --> 00:00:17.002
奴って
00:00:17.167 --> 00:00:18.375
ポリュペモス
00:00:18.005 --> 00:00:23.292
パンと同じ匂いの 羊毛 で サテュロスをおびき寄せてる
00:00:24.002 --> 00:00:26.417
ルークたちは羊毛を 探してたんだ
00:00:26.542 --> 00:00:28.667
羊毛って何のことだ
00:00:28.792 --> 00:00:30.417
金の羊毛 だよ
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
꿈이 무너지나 봐 아니면 그놈이 돌아오고 있나
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
시간이 얼마 없어 나 진짜 동굴에 갇혀 있어
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
근데 현실에선 이렇게 안 멋져 거울도 없고
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
어쩌다 여기까지 왔어 바다 괴물한테 잡혔는데
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
다 그놈이 꾸민 계획의 일부이자 함정이야
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
누구 폴리페모스
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
양털실로 사티로스를 유인하고 있어
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
양털의 자연 마법 때문에 판과 똑같은 냄새를 풍기거든
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
루크 패거리가 찾던 게 그거였어 판이 아니라 양털
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
그로버 진정해 무슨 소리야 양털이라니
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
황금 양털
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Jeg tror drømmen faller sammen Eller at han er tilbake
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Vi har dårlig tid Jeg er fanget i denne hulen
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
den er ikke like kul i virkeligheten med speilene og
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Hvordan havnet du her Sjømonstre
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
men alt henger sammen En felle
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Hvem er han Polyfemos
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Han bruker fleece tråder som agn for satyrer
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
fordi de er naturens magi og avgir samme duft som Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Så det var det Luke og gjengen lette etter Fleece
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Hva snakker du om Hvilken Fleece
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Gullfleecen
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Sen chyba się zrywa Albo on wraca
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Nie mamy czasu ja naprawdę utknąłem w tej jaskini
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
Chociaż na żywo wygląda gorzej żadnych luster czy
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Jak tu trafiłeś Potwór morski
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
To część jego systemu pułapka
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Czyjego Polifema
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Używa nitek z Runa by wabić satyrów
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
bo jego magia pachnie podobnie jak Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
To tego szukała ekipa Luke a Nie Pana a Runa
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Powoli o czym ty mówisz Jakiego Runa
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Złotego Runa
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Acho que o sonho está desmoronando Ou ele está voltando
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Não temos muito tempo Estou preso nessa caverna
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
ela não é tão legal na vida real com esses espelhos e tal
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Como foi parar aí Um monstro do mar
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
é o sistema dele sua armadilha
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Quem é ele Polifemo
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Ele usa fios do Velocino para atrair sátiros
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
porque sua natureza mágica tem o mesmo cheiro de Pã
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
É isso que a equipe de Luke quer Não Pã mas o Velocino
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover calma Velocino Do que está falando
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
O Velocino de Ouro
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Cred că visul se destramă Vine înapoi
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Nu avem mult timp Sunt captiv în peștera asta
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
deși în realitate n arată așa frumos cu oglinzi și
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Cum ai ajuns aici Un monstru marin
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
E din sistemul lui capcana lui
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Cine e Polifem
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Folosește fire din Lână ca momeală de satiri
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
pentru că magia ei are același miros ca Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Asta căuta trupa lui Luke Nu pe Pan Lâna
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover mai ușor Despre ce Lână vorbești
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Lâna de Aur
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Myslím že sa sen rúca Alebo sa vracia
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Pozri nemáme veľa času Naozaj som uväznený v tejto jaskyni
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
hoci v skutočnosti to nevyzerá tak super so zrkadlami a
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Prečo si tu Technicky morská príšera
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
ale je to súčasť jeho pasce
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Koho Polyfémosa
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Používa vlákna z rúna ako návnadu pre satyrov
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
pretože ich prírodná mágia vydáva rovnakú vôňu ako Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
To bolo to čo Lukeov tím hľadal Nie Pana ale rúno
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover spomaľ O čom to hovoríš Aké rúno
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Zlaté rúno
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Creo que el sueño se está derrumbando O él está regresando
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Mira no tenemos mucho tiempo Estoy atrapado en esta cueva
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
aunque en realidad no luce tan genial con los espejos y
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Cómo llegaste ahí Un monstruo marino
00:00:14.667 --> 00:00:16.499
pero es parte de su sistema Su trampa
00:00:16.005 --> 00:00:18.416
De quién Polifemo
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Usa hilos del Vellocino como cebo para sátiros
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
porque su magia natural desprende el mismo olor que Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Eso buscaba el equipo de Luke No a Pan sino el Vellocino
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Grover ve más lento Qué Vellocino
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
El Vellocino de Oro
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Drömmen kanske kollapsar Eller så kommer han tillbaka
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Vi har ont om tid Jag är fast i den här grottan
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
men den är inte lika cool i verkligheten med speglarna
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Hur hamnade du där Havsmonster
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
men det är hans system Hans fälla
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Vem är han Polyfemos
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Han använder trådar från skinnet som satyr bete
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
eftersom dess naturmagi avger samma doft som Pan
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Så Lukes gäng ville ha skinnet inte Pan
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Vilket skinn pratar du om
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Det gyllene skinnet
00:00:01.000 --> 00:00:04.292
Sanırım rüya çöküyor Ya da o geri geliyor
00:00:06.417 --> 00:00:09.666
Dinle fazla vaktimiz yok Bu mağarada mahsur kaldım
00:00:09.667 --> 00:00:12.624
Gerçekte böyle havalı değil aynalar falan yok
00:00:12.625 --> 00:00:14.666
Buraya nasıl geldin Deniz canavarı
00:00:14.667 --> 00:00:16.416
ama bu sisteminin bir parçası
00:00:16.417 --> 00:00:18.416
Kimin Polifimos'un
00:00:18.417 --> 00:00:20.541
Post'un iplikleriyle satirleri avlıyor
00:00:20.542 --> 00:00:23.334
çünkü doğa büyüsü ile Pan'ın kokusunu yayıyor
00:00:24.002 --> 00:00:26.583
Luke'un ekibi Pan'ın değil Post'un peşindeydi
00:00:26.584 --> 00:00:28.708
Kıvırcık yavaşla Hangi Post
00:00:28.709 --> 00:00:30.209
Altın Post
Available in 21 languages
Duration
31 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:36:26
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
1
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.