To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
I thought Chiron told you. He gave me the gist. He wouldn't tell me the exact words. If Luke's right about anything, it's that you deserve to knowthe truth about your own fate
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.005
I thought Chiron told you
00:00:02.917 --> 00:00:04.125
He gave me the gist
00:00:05.667 --> 00:00:08.167
He wouldn't tell me the exact words
00:00:09.834 --> 00:00:11.834
If Luke's right about anything
00:00:13.209 --> 00:00:16.025
it's that you deserve to know the truth about your own fate
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
我還以為奇戎告訴了妳
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
他只有告訴我重點
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
他不願告訴我實際內容
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
路克說對了一點
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
你有權知道你命運的真相
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Já myslel že ti ho Cheirón řekl
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Sdělil mi to podstatné
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Neřekl mi přesná slova
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Pokud má Luke v něčem pravdu
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
tak v tom že si zasloužíš znát pravdu o svém osudu
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Jeg troede at Chiron fortalte dig den
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Kun i store træk
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Han ville ikke fortælle mig de nøjagtige ord
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Hvis der er én ting Luke har ret i
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
så er det at du fortjener at kende sandheden om din egen skæbne
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Chiron had het je toch verteld
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Hij zei waar het op neerkwam
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Hij heeft de exacte woorden niet gezegd
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Als Luuk ergens gelijk over heeft
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
is het dat je het verdient de waarheid over je eigen lot te weten
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Luulin Kheironin kertoneen sen
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Hän kertoi pääkohdat
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
mutta ei tarkkoja sananmuotoja
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Jos Luke on jossain oikeassa
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
niin siinä että ansaitset saada tietää kohtalostasi
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Chiron t'a pas raconté
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Pas en détail
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Et pas les mots exacts
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Si Luke a raison sur un point
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
c'est que tu mérites la vérité sur ton destin
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Ich dachte Chiron hat sie dir verraten
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Nur in groben Zügen
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Er hat mir nicht den genauen Wortlaut verraten
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Mit einer Sache hatte Luke recht
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
Du verdienst es die Wahrheit über dein Schicksal zu wissen
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Νόμιζα ότι σου την είπε ο Χείρωνας
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Μου είπε την ουσία
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Δεν μου είπε τις ακριβείς λέξεις
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Αν σε κάτι έχει δίκιο ο Λουκ
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
είναι ότι σου αξίζει να μάθεις την αλήθεια για τη μοίρα σου
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Azt hittem Kheirón elmondta
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Csak a lényegét
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Nem a pontos szavait
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Ha Luke nak valamiben igaza van
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
akkor megérdemled hogy tudd az igazságot a saját sorsodról
00:00:01.000 --> 00:00:02.075
Credevo che Chirone te l'avesse detta
00:00:02.833 --> 00:00:04.167
Mi ha spiegato il senso
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Non le parole esatte
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Su una cosa Luke ha ragione
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
Tu meriti di sapere la verità sul tuo fato
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
ケイロンに
00:00:02.005 --> 00:00:04.291
要点を聞いただけ
00:00:05.666 --> 00:00:08.083
正確には知らない
00:00:09.791 --> 00:00:11.075
ルークは1つ正しい
00:00:13.025 --> 00:00:16.375
あなたは真実を知るべきよ
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
키론 선생님이 알려주셨다며
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
요점만 알려주셨지
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
정확한 예언은 알려주지 않으셨어
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
루크 말에도 일부 일리가 있어
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
넌 네 운명에 대한 진실을 알 자격이 있어
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Jeg trodde Chiron fortalte deg den
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Han ga meg hovedpunktene
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Han ville ikke si den nøyaktig
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Luke skal ha den
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
du fortjener å vite sannheten om din egen skjebne
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Myślałem że Chejron ci powiedział
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Tylko z grubsza
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Nie zdradził konkretnych słów
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Jeśli Luke ma rację w czymkolwiek
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
to że zasługujemy na to by znać prawdę o naszym losie
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Achei que Quíron tivesse te dito
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Ele resumiu
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Não me disse as palavras exatas
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Se Luke tem razão sobre algo
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
é que você merece saber a verdade sobre seu próprio destino
00:00:01.000 --> 00:00:04.025
Credeam că Chiron ți a spus o Mi a zis cam despre ce e vorba
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
N a vrut să mi spună exact
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Dar Luke are dreptate într o privință
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
Meriți să știi adevărul despre soarta ta
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Myslel som že ti ho Cheirón povedal
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Povedal mi to v skratke
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Nechcel mi povedať presné slová
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Ak má Luke v niečom pravdu
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
tak je to to že si zaslúžiš poznať pravdu o svojom osude
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Pensé que Quirón te la había contado
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Me dio la idea general
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
No me quiso decir las palabras exactas
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Si Luke tiene razón en algo
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
es que mereces saber la verdad sobre tu propio destino
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Jag trodde Chiron berättade
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Bara i stora drag
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Han sa inte de exakta orden
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Om Luke har rätt om nånting
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
så är det att du förtjänar veta sanningen om ditt eget öde
00:00:01.000 --> 00:00:02.749
Kheiron anlatmamış mıydı
00:00:02.075 --> 00:00:04.167
Sadece özet geçti
00:00:05.625 --> 00:00:08.125
Kelimesi kelimesine söylemedi
00:00:09.792 --> 00:00:11.792
Luke'un haklı olduğu bir şey varsa
00:00:13.025 --> 00:00:16.292
o da kaderinle ilgili gerçeği bilmeye hakkın olduğu
Available in 21 languages
Duration
18 seconds
Views
17
Timestamp in Movie
00:31:38
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.