To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
It's the end I deserve. I made a promise... to my soldiers that I wouldnever let another warrior fall on the battlefieldif I could prevent it
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
It's the end I deserve
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
I made a promise
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
to my soldiers that I would never let another warrior fall
00:00:09.666 --> 00:00:11.916
on the battlefield if I could prevent it
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
那是我應得的結局
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
我對我的士兵
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
承諾過如果可以避免
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
我絕不會再讓戰士戰死沙場
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Je to konec který si zasloužím
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Slíbila jsem
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
svým vojákům že nenechám dalšího válečníka padnout
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
na bojišti když tomu budu moct zabránit
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Det er hvad jeg fortjener
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Jeg lovede
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
mine soldater at jeg ikke ville lade en kriger falde
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
på slagmarken hvis jeg kunne forhindre det
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ik verdien dat einde
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Ik heb beloofd
00:00:07.025 --> 00:00:09.666
aan m'n soldaten dat ik geen krijger zou laten vallen
00:00:09.075 --> 00:00:12.000
op het strijdveld als ik het kon voorkomen
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ansaitsen sellaisen lopun
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Minä lupasin
00:00:07.025 --> 00:00:12.000
Lupasin etten antaisi kenenkään kaatua taistelukentällä jos voin estää sen
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
C'est la fin que je mérite
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
J'ai promis
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
à mes hommes qu'aucun d'eux ne tomberait
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
sur le champ de bataille si je peux l'empêcher
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ich verdiene dieses Ende
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Ich gab ein Versprechen
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
Keinen Soldaten auf dem Schlachtfeld zu verlieren
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
wenn ich es irgendwie verhindern könnte
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Είναι το τέλος που μου αξίζει
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Έδωσα μια υπόσχεση
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
στους άντρες μου πως δεν θα άφηνα να πεθάνει κανείς
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
στη μάχη αν μπορούσα να το αποτρέψω
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ezt a végzetet érdemlem
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Azt ígértem
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
a katonáimnak nem hagyom hogy elessenek
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
a csatamezőn ha rajtam múlik
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
È la fine che merito
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Ho promesso
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
ai miei soldati che nessun altro sarebbe caduto
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
in battaglia se avessi potuto impedirlo
00:00:01.000 --> 00:00:02.667
当然の結末だ
00:00:04.542 --> 00:00:06.125
約束したのに
00:00:07.025 --> 00:00:12.458
私の兵士たちを 二度と戦場で死なせないと
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
마땅한 결말이지
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
난 약속을 했어
00:00:07.025 --> 00:00:12.000
막을 수만 있다면 어떤 전사도 전장에서 쓰러지게 하지 않겠다고
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Det er slutten jeg fortjener
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Jeg ga et løfte
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
til mine soldater ingen flere krigere skal falle
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
på slagmarken hvis jeg kan forhindre det
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Na taki koniec zasłużyłam
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Złożyłam obietnicę
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
mojej załodze że żaden z wojowników nie polegnie
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
na polu walki jeśli będę mogła temu zapobiec
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
É o fim que mereço
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Prometi aos soldados
00:00:07.025 --> 00:00:12.000
que nunca deixaria um guerreiro cair no campo de batalha se pudesse evitar
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
E sfârșitul pe care l merit
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Le am promis
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
soldaților mei că nu mi mai las niciun om să moară
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
pe câmpul de luptă dacă pot să împiedic asta
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Je to koniec ktorý si zaslúžim
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Sľúbila som
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
svojim vojakom že nedopustím aby ďalší bojovník
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
padol na bojisku ak tomu budem môcť zabrániť
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Es el final que merezco
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Les hice una promesa
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
a mis soldados que nunca dejaría caer a otro guerrero
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
en el campo de batalla si podía evitarlo
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Ett välförtjänt slut
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Jag gav ett löfte
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
att jag inte skulle låta en krigare falla
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
på slagfältet om jag kunde förhindra det
00:00:01.000 --> 00:00:02.416
Hak ettiğim son bu
00:00:04.458 --> 00:00:05.916
Askerlerime söz verdim
00:00:07.025 --> 00:00:09.583
Gücüm yettiğince bir daha hiçbir savaşçı
00:00:09.666 --> 00:00:12.000
savaş meydanında ölmeyecek dedim
Available in 21 languages
Duration
13 seconds
Views
16
Timestamp in Movie
00:29:11
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
5
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.