To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Oh, hey.It's nice to see you back. I'm actually about to leave.I was just looking for Percy. Someone said he came in here. Annabeth, you're free to gowhenever you want, but without even knowingwhat your fatal flaw is, - the chances of you getting--- Pride. My fatal flaw is pride. It was on my first progressreport at Camp Half-Blood. And you know what?I was proud of it. Daughter of Athena,I should have known. Always vyingfor mother's attention while pretendingthat you're not. You think she'll bemore disappointed that you died or that you failed? I'm not gonna die'cause I'm not gonna fail. I got Zadie to loan me her boat. And she's agreed to helptie Percy and I to the mast, which is how Odysseus got past the Sirenswithout plugging up his ears. Gotcha. I just...I don't want to poke holes. But who's going to steerthe boat?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Oh hey It's nice to see you back
00:00:03.584 --> 00:00:06.542
I'm actually about to leave I was just looking for Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Someone said he came in here
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth you're free to go whenever you want
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
but without even knowing what your fatal flaw is
00:00:13.292 --> 00:00:15.125
the chances of you getting Pride
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
My fatal flaw is pride
00:00:18.002 --> 00:00:20.000
It was on my first progress report at Camp Half Blood
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
And you know what I was proud of it
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Daughter of Athena I should have known
00:00:27.000 --> 00:00:29.025
Always vying for mother's attention
00:00:29.334 --> 00:00:31.125
while pretending that you're not
00:00:31.709 --> 00:00:34.375
You think she'll be more disappointed that you died
00:00:34.459 --> 00:00:36.125
or that you failed
00:00:37.209 --> 00:00:39.417
I'm not gonna die 'cause I'm not gonna fail
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
I got Zadie to loan me her boat
00:00:41.834 --> 00:00:44.417
And she's agreed to help tie Percy and I to the mast
00:00:44.005 --> 00:00:47.002
which is how Odysseus got past the Sirens without plugging up his ears
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Gotcha I just I don't want to poke holes
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
But who's going to steer the boat
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
很高興看見妳回來
00:00:03.005 --> 00:00:06.542
其實我正要離開 我只是在找波西
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
有人說他進來這裡了
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
安娜貝斯 妳想離開隨時都可以走
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
但妳連自己的致命缺陷都不知道
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
妳很有可能 自尊心
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
我的致命缺陷是自尊心
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
混血營的第一份進度報告上就有了
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
妳知道嗎 我當時引以為傲
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
雅典娜之女 我早該想到的
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
雖然假裝不在意 卻一直想博取母親的注意
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
妳認為她會對妳的死還是失敗比較失望
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
我不會死 因為我不會失敗
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
莎蒂要把船借我
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
她同意幫我和波西綁在桅杆上
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
奧德修斯就是那樣 沒有封住耳朵就繞過了海妖賽蓮
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
明白了 我只是 我不想找漏洞
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
但是誰來掌舵
00:00:01.000 --> 00:00:03.292
Ahoj Jsem ráda že jsi zpátky
00:00:03.917 --> 00:00:06.458
Vlastně se chystám odjet Jen hledám Percyho
00:00:06.583 --> 00:00:07.958
Někdo říkal že šel sem
00:00:08.042 --> 00:00:10.208
Annabeth můžeš odejít kdykoliv budeš chtít
00:00:10.292 --> 00:00:13.167
ale když ani nevíš co je tvoje největší slabost
00:00:13.025 --> 00:00:15.125
šance že se dostaneš Pýcha
00:00:15.833 --> 00:00:17.458
Moje největší slabost je pýcha
00:00:17.958 --> 00:00:19.958
Bylo to v mé první hodnotící zprávě v Táboře
00:00:20.002 --> 00:00:21.875
A víte co Byla jsem na to pyšná
00:00:24.025 --> 00:00:26.875
Dcera Atény to mě mohlo napadnout
00:00:26.958 --> 00:00:31.998
Pořád toužící po matčině pozornosti ale předstírající že to tak není
00:00:31.667 --> 00:00:36.998
Myslíš že by byla víc zklamaná když umřeš než když selžeš
00:00:37.125 --> 00:00:39.375
Neumřu protože neselžu
00:00:39.458 --> 00:00:41.708
Zadie mi půjčí svůj člun
00:00:41.792 --> 00:00:44.292
A souhlasila že mě s Percym připoutá ke stožáru
00:00:44.375 --> 00:00:47.000
protože tak se Odysseus dostal kolem Sirén bez ucpaných uší
00:00:47.998 --> 00:00:49.917
Chápu Jen nechci to nějak zpochybňovat
00:00:50.000 --> 00:00:51.458
Ale kdo bude řídit loď
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Hej Dejligt at se dig tilbage
00:00:03.459 --> 00:00:06.542
Jeg er faktisk klar til at rejse Jeg ledte bare efter Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Nogen sagde han gik herind
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth du kan rejse når du vil
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
men uden at vide hvad din fatale fejl er
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
er chancerne for at du Stolthed
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Min fatale fejl er stolthed
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Det stod i min første udtalelse i lejren
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Og ved du hvad Jeg var stolt af det
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Athenes datter jeg burde have vidst det
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Stræber altid efter mors opmærksomhed mens du lader som om du ikke gør det
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Tror du hun vil blive mere skuffet hvis du dør end hvis du fejler
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Jeg dør ikke for jeg fejler ikke
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Jeg fik Zadie til at låne mig sin båd
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Hun vil hjælpe med at binde Percy og mig til masten
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
ligesom Odysseus gjorde for at komme forbi Sirenerne
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Jeg er med Jeg tænker bare Jeg vil ikke tisse på din sukkermad
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Men hvem skal styre båden
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Leuk je weer te zien
00:00:03.584 --> 00:00:06.542
Ik sta op het punt te vertrekken Ik was op zoek naar Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Iemand zei dat hij hier was
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth je mag gaan wanneer je wil
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
maar zonder te weten wat je fatale fout is
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
is de kans dat je Trots
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Mijn fatale fout is trots
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Het stond in m'n rapport van Kamp Halfbloed
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
En weet u wat Ik was er trots op
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Dochter van Athena ik had het kunnen weten
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Altijd strijden om moeders aandacht terwijl je doet alsof het niet zo is
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Denk je dat ze meer teleurgesteld is over je dood of omdat je hebt gefaald
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Ik ga niet dood want ik ga niet falen
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Ik mag Zadies boot lenen
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Ze wil Percy en mij vastbinden aan de mast
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
Zo is Odysseus langs de Sirenen gekomen zonder was
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Ik begrijp het Ik wil alleen geen gaten slaan
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Maar wie gaat de boot besturen
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Ai hei Hienoa että palasit
00:00:03.542 --> 00:00:06.542
Olen lähdössä Etsin vain Percyä
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Hän tuli kuulemma tänne
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Olet vapaa lähtemään kun haluat
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
mutta et edes tiedä kohtalokkainta vikaasi
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
ja mahdollisuutesi Ylpeys
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Kohtalokkain vikani on ylpeys
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Niin leiritodistuksessani luki
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Ja tiedätkö mitä Olin siitä ylpeä
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Athenen tytär Olisi pitänyt tietää
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Kilpailee aina äitinsä huomiosta vaikka esittää muuta
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Pettyisikö äitisi enemmän kuolemaasi vai epäonnistumiseesi
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
En tule kuolemaan koska en aio epäonnistua
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Zadie lainaa minulle veneensä
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Hän lupasi sitoa minut ja Percyn mastoon
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
Siten Odysseus pääsi seireenien ohi tukkimatta korviaan
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Selvä Minä vain En halua turhaan arvostella
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
mutta kuka ohjaa venettä
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Oh hé C'est cool de te revoir
00:00:03.959 --> 00:00:06.667
J'allais partir Je cherchais Percy
00:00:06.075 --> 00:00:08.125
Il paraît qu'il est là
00:00:08.209 --> 00:00:10.375
Annabeth pars quand tu veux
00:00:10.459 --> 00:00:13.334
mais sans connaître ton défaut fatal
00:00:13.417 --> 00:00:15.292
tes chances La fierté
00:00:16.000 --> 00:00:17.625
C'est mon défaut fatal
00:00:18.002 --> 00:00:20.125
C'était sur mon premier bulletin de la colonie
00:00:20.209 --> 00:00:22.002
Et en fait j'en étais fière
00:00:24.417 --> 00:00:27.002
La fille d'Athéna j'aurais dû le savoir
00:00:27.125 --> 00:00:31.025
À faire semblant que tu ne te bats pas pour l'attention de ta mère
00:00:31.834 --> 00:00:36.025
Sera t elle plus déçue par ton échec ou par ta mort
00:00:37.292 --> 00:00:39.542
Ni l'un ni l'autre
00:00:39.625 --> 00:00:41.875
Zadie me prête son bateau
00:00:41.959 --> 00:00:44.459
Elle nous attachera au mât
00:00:44.542 --> 00:00:47.167
comme l'a fait Ulysse en l'absence de bouchons
00:00:47.025 --> 00:00:50.003
Compris Je Je ne veux pas critiquer
00:00:50.167 --> 00:00:51.625
Mais qui va gouverner
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Oh hey Schön dass du wieder hier bist
00:00:04.125 --> 00:00:06.542
Eigentlich breche ich gleich auf Ich suche Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Jemand meinte er wäre hier
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Du kannst gehen wann immer du willst
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
aber ohne eine Ahnung was dein fataler Fehler ist
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
ist die Chance dass du Stolz
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Mein fataler Fehler ist Stolz
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Stand im Zeugnis von Camp Half Blood
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Wissen Sie was Ich war stolz darauf
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Tochter der Athene ich hätt's wissen müssen
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Ringt immer um Mutters Aufmerksamkeit aber tut so als wäre es nicht so
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Denkst du sie wäre mehr enttäuscht wenn du stirbst oder wenn du versagst
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Ich sterbe nicht weil ich nicht versagen werde
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Zadie leiht mir ihr Schiff
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Sie wird Percy und mich an den Mast binden
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
So kam Odysseus an den Sirenen ohne verstopfte Ohren vorbei
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Klar Ich will dir nicht die Tour vermiesen aber
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Wer soll das Schiff lenken
00:00:01.000 --> 00:00:03.458
Γεια Χαίρομαι που επέστρεψες
00:00:03.542 --> 00:00:06.005
Ετοιμάζομαι να φύγω Έψαχνα τον Πέρσι
00:00:06.583 --> 00:00:07.958
Κάποιος είπε ότι μπήκε εδώ
00:00:08.042 --> 00:00:10.208
Άναμπεθ είσαι ελεύθερη να φύγεις όποτε θες
00:00:10.292 --> 00:00:13.167
Μα αν δεν ξέρεις ποιο είναι το μοιραίο ψεγάδι σου
00:00:13.025 --> 00:00:15.125
οι ελπίδες να μπορέσεις Η έπαρση
00:00:15.833 --> 00:00:17.458
Το μοιραίο ψεγάδι μου είναι η έπαρση
00:00:17.958 --> 00:00:19.958
Το έλεγε η πρώτη έκθεση προόδου μου
00:00:20.002 --> 00:00:21.875
Και ξέρεις κάτι Ένιωσα περήφανη
00:00:24.025 --> 00:00:26.875
Κόρη της Αθηνάς Έπρεπε να το φανταστώ
00:00:26.958 --> 00:00:31.998
Παλεύει για την προσοχή της μητέρας της ενώ προσποιείται το αντίθετο
00:00:31.667 --> 00:00:36.998
Πιστεύεις θα απογοητευτεί πιο πολύ που πέθανες ή που απέτυχες
00:00:37.125 --> 00:00:39.375
Δεν θα πεθάνω γιατί δεν θα αποτύχω
00:00:39.458 --> 00:00:41.708
Έπεισα τη Ζέιντι να μου δανείσει το σκάφος της
00:00:41.792 --> 00:00:44.292
Συμφώνησε να δέσει τον Πέρσι κι εμένα στο κατάρτι
00:00:44.375 --> 00:00:47.000
σαν τον Οδυσσέα που πέρασε χωρίς κερί στα αυτιά του
00:00:47.998 --> 00:00:49.917
Το 'πιασα Χωρίς να θέλω να σε αμφισβητήσω
00:00:50.000 --> 00:00:51.458
Ποιος θα οδηγεί το σκάφος
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Ó helló Örülök hogy visszajöttél
00:00:03.834 --> 00:00:06.417
Igazából mindjárt indulok Csak Percyt keresem
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Állítólag bejött ide
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth távozhatsz amikor csak akarsz
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
de ha azt sem tudod mi a sebezhető pontod
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
az esély hogy átjutsz Kevélység
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
A kevélység a sebezhető pontom
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Beírták az első félvér tábori felmérésembe
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
És tudja mit Büszke voltam rá
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Athéné lánya Tudhattam volna
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Mindig az anyja figyelméért verseng de úgy tesz mintha nem így lenne
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Szerinted mitől lenne csalódottabb ha meghalsz vagy ha kudarcot vallasz
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Nem fogok meghalni mert nem vallok kudarcot
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Rávettem Zadie t hogy adja kölcsön a hajóját
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
És segít Percyt és engem az árbóchoz kötözni
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
Odüsszeusz így jutott át a sziréneken füldugó nélkül
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Értem Csak Nem akarok kukacoskodni
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
de ki fog kormányozni
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Oh ciao Che bello rivederti
00:00:04.084 --> 00:00:06.542
In realtà sto per partire Sto solo cercando Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Mi hanno detto che era qui
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth sei libera di andare quando vuoi
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
ma senza neanche sapere qual è il tuo difetto fatale
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
le possibilità di passare L'orgoglio
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Il mio difetto fatale è l'orgoglio
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Era sulla mia prima pagella al campo
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
E sai una cosa Ne ero fiera
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Figlia di Atena avrei dovuto saperlo
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Cerchi sempre di attirare l'attenzione di tua madre fingendo che non ti importi
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Pensi che sarebbe più contrariata se morissi o se fallissi
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Non morirò perché non fallirò
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Mi sono fatta prestare la barca da Zadie
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
E lei ha accettato di legare Percy e me all'albero
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
come Ulisse che superò le sirene senza tapparsi le orecchie
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Ho capito Io Non voglio trovare il pelo nell'uovo
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Ma chi guiderà la barca
00:00:01.000 --> 00:00:03.667
戻ったのね よかった
00:00:03.792 --> 00:00:07.875
出発するわ パーシーがここにいるかと
00:00:08.000 --> 00:00:10.208
出ていくのは自由だけど
00:00:10.333 --> 00:00:14.125
自分の致命的欠点を 知らなければ
00:00:14.025 --> 00:00:15.333
傲慢ごうまん
00:00:15.833 --> 00:00:17.792
私の欠点は傲慢
00:00:18.000 --> 00:00:21.875
とっくに知ってたし 自慢に思ってる
00:00:24.025 --> 00:00:26.292
アテナの娘らしい
00:00:26.917 --> 00:00:31.998
心の中で常に 母親の注目を求めてる
00:00:31.667 --> 00:00:36.998
あなたが死んだら お母さんは失望するわよ
00:00:37.167 --> 00:00:39.333
死んだりしない
00:00:39.458 --> 00:00:41.075
ゼイディーに船を借りた
00:00:41.875 --> 00:00:47.000
パーシーと私を マストに縛り付けてもらう
00:00:47.005 --> 00:00:51.458
そうしたら 誰が船の舵かじを取るの
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
왔니 다시 봐서 반갑구나
00:00:04.084 --> 00:00:06.542
떠나려던 참이에요 퍼시를 찾고 있어요
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
누가 그러던데 여기 들어왔다던데요
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
아나베스 넌 언제든 떠날 수 있지만
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
네 치명적 결점을 알지 못한다면
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
네가 생존할 확률은 자만심이요
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
제 치명적 결점은 자만심이에요
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
캠프 첫 진단서에도 그렇게 쓰여 있었어요
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
근데 웃긴 건 난 그게 뿌듯했어요
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
아테나의 딸인 만큼 알아차려야 했는데
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
늘 어머니의 관심을 갈망하면서 아닌 척하지
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
어느 것에 더 실망하실까 네 죽음일까 네 실패일까
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
실패할 일이 없으니 죽지도 않을 거예요
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
제이디가 배를 빌려주기로 했어요
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
퍼시랑 저를 돛대에 묶어준대요
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
오디세우스도 귀를 막지 않고 그렇게 세이렌을 무사히 지나갔죠
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
그렇구나 근데 트집 잡으려는 건 아닌데
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
배는 누가 몰 거니
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Hei Fint å se du er tilbake
00:00:04.125 --> 00:00:06.542
Jeg skulle akkurat gå jeg så etter Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Noen sa han gikk inn her
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth du kan gå når du vil
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
men uten å vite hva din fatale feil er
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
sjansene dine for å få Stolthet
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Min fatale feil er stolthet
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Det sto i min første rapport fra leiren
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Og vet du hva Jeg var stolt av det
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Datter av Athene jeg burde skjønt det
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Alltid på søken etter mors oppmerksomhet mens du later som du ikke er det
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Tror du hun blir mest skuffet av at du dør eller at du mislyktes
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Jeg dør ikke for jeg mislykkes ikke
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Jeg får låne båt av Zadie
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Hun skal hjelpe å feste Percy og meg fast i masta
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
slik Odyssevs kom forbi sirenene uten å blokkere ørene
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Skjønner Ikke for å være negativ
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
men hvem skal styre båten
00:00:01.000 --> 00:00:03.375
Witaj Miło że wróciłaś
00:00:04.042 --> 00:00:06.005
Właśnie się zbieram Szukam tylko Percy ego
00:00:06.583 --> 00:00:07.958
Podobno był u ciebie
00:00:08.042 --> 00:00:10.208
Możesz odejść kiedy chcesz
00:00:10.292 --> 00:00:13.167
ale ponieważ nie znasz swojej fatalnej skazy
00:00:13.025 --> 00:00:15.125
twoje szanse To duma
00:00:15.833 --> 00:00:17.458
Moją fatalną skazą jest duma
00:00:17.958 --> 00:00:19.958
Wyszło na pierwszym podsumowaniu w Obozie
00:00:20.002 --> 00:00:21.875
I wiesz co Byłam z tego dumna
00:00:24.025 --> 00:00:26.875
Córka Ateny powinnam się domyślić
00:00:26.958 --> 00:00:31.998
Wiecznie walcząca o uwagę matki choć udaje że wcale tak nie jest
00:00:31.667 --> 00:00:36.998
Myślisz że bardziej rozczarujesz ją umierając czy ponosząc porażkę
00:00:37.125 --> 00:00:39.375
Nie umrę bo nie poniosę porażki
00:00:39.458 --> 00:00:41.708
Zadie pożyczy mi łódź
00:00:41.792 --> 00:00:44.292
Pomoże też przywiązać mnie i Percy ego do masztu
00:00:44.375 --> 00:00:47.000
dzięki czemu Odyseusz minął Syreny bez zatykania sobie uszu
00:00:47.998 --> 00:00:49.917
Jasne tyle że Nie chcę szukać dziury w całym
00:00:50.000 --> 00:00:51.458
ale kto będzie sterować łodzią
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Olá Bom ver você de volta
00:00:04.125 --> 00:00:06.542
Na verdade estou partindo só estou procurando Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Disseram que ele veio aqui
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth você é livre para ir a hora que quiser
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
mas sem saber qual é seu defeito mortal
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
sua chance de Orgulho
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Meu defeito mortal é orgulho
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Segundo meu boletim do Acampamento Meio Sangue
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Sabe de uma coisa Senti orgulho
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Filha de Atena eu deveria saber
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Sempre disputando a atenção da mamãe e fingindo que não
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Ela ficará mais desapontada se você morrer ou falhar
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Não vou morrer porque não vou falhar
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Zadie vai me emprestar seu barco
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Ela concordou em amarrar eu e Percy ao mastro
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
que é como Odisseu passou pelas sereias sem tapar os ouvidos
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Entendi Não quero apontar falhas
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
mas quem vai pilotar o barco
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Bună Mă bucur că ai venit iar
00:00:04.084 --> 00:00:06.542
Sunt pe picior de plecare îl căutam pe Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Cineva a zis că a intrat aici
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth ești liberă să pleci când vrei
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
dar fără să știi care e defectul tău fatal
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
șansele să treci de Mândria
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Defectul meu fatal e mândria
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
E în prima mea evaluare din Tabăra Semizeilor
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Și știi ceva Am fost mândră de asta
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Fiică a Atenei trebuia să știu
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Întotdeauna cauți atenția mamei tale chiar dacă te prefaci că nu i așa
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Crezi că o să fie mai dezamăgită că ai murit sau că ai dat greș
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
N o să mor pentru că n o să dau greș
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Am convins o pe Zadie să mi împrumute barca ei
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
A fost de acord să ne lege pe mine și pe Percy de catarg
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
cum a trecut Ulise de Sirene fără să și astupe urechile
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Am înțeles Nu vreau să te dezumflu
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Dar cine o să cârmească
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Ahoj teší ma že ťa zase vidím
00:00:04.125 --> 00:00:06.542
Vlastne sa chystám odísť Hľadala som Percyho
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Niekto hovoril že prišiel sem
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth môžeš odísť kedykoľvek chceš
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
ale bez toho aby si vedela aká je tvoja osudová chyba
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
je šanca že sa dostaneš Hrdosť
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Moja osudová chyba je hrdosť
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Bolo to v mojej správe o pokroku v tábore
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
A viete čo Bola som na to hrdá
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Dcéra Atény mala som to vedieť
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Vždy sa snažíš upútať matkinu pozornosť zatiaľ čo predstieraš že to tak nie je
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Myslíš že bude viac sklamaná z toho že si zomrela alebo zlyhala
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Neumriem lebo nezlyhám
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Zadie mi požičala svoju loď
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
A súhlasila že nám s Percym pomôže priviazať sa k sťažňu
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
čo je spôsob akým Odyseus prekonal Sirény bez zapchatia uší
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Chápem Ja len Nechcem poukazovať na medzery
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Ale kto bude kormidlovať loď
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
Oh hola Qué bueno verte de vuelta
00:00:03.959 --> 00:00:06.667
De hecho estaba a punto de irme Solo estaba buscando a Percy
00:00:06.075 --> 00:00:08.125
Me dijeron que estaba aquí
00:00:08.209 --> 00:00:10.375
Annabeth eres libre de irte cuando quieras
00:00:10.459 --> 00:00:13.334
pero sin siquiera saber cuál es tu defecto fatídico
00:00:13.417 --> 00:00:15.292
las probabilidades de que Orgullo
00:00:16.000 --> 00:00:17.625
Mi defecto fatídico es el orgullo
00:00:17.917 --> 00:00:20.125
Estaba en mi informe en el Campamento Media Sangre
00:00:20.209 --> 00:00:22.002
Y sabes qué Estaba orgullosa de eso
00:00:24.417 --> 00:00:27.002
Hija de Atenea debí imaginarlo
00:00:27.125 --> 00:00:31.025
Siempre compitiendo por la atención de tu madre mientras finges que no
00:00:31.834 --> 00:00:36.025
Crees que estará más decepcionada de que mueras o de que fracases
00:00:37.292 --> 00:00:39.542
No voy a morir porque no voy a fracasar
00:00:39.625 --> 00:00:41.875
Conseguí que Zadie me prestara su bote
00:00:41.959 --> 00:00:44.459
Y aceptó ayudarme a atar a Percy y a mí al mástil
00:00:44.542 --> 00:00:47.167
que es como Odiseo pasó las Sirenas sin taparse los oídos
00:00:47.025 --> 00:00:50.003
Entiendo Solo que no quiero señalar lo obvio
00:00:50.167 --> 00:00:51.625
pero quién va a dirigir el bote
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Vad trevligt att du är tillbaka
00:00:03.584 --> 00:00:06.542
Jag skulle precis gå Jag letar efter Percy
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
De sa att han kom hit
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Du är fri att åka när du vill
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
men om du inte vet vad din akilleshäl är
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
är dina chanser Stolthet
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
Min akilleshäl är stolthet
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Enligt min utvecklingsrapport på lägret
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Och jag var stolt över det
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Athenas dotter det borde jag ha vetat
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Tävlar om mammas uppmärksamhet medan du låtsas att du inte gör det
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Tror du hon blir mest besviken över att du dog eller misslyckades
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Jag kommer inte dö för jag kommer inte misslyckas
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Jag får låna Zadies båt
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Hon binder Percy och mig vid masten
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
Så klarade Odysseus sig förbi sirenerna utan vax i öronen
00:00:47.125 --> 00:00:49.959
Jag fattar Jag vill inte påpeka brister
00:00:50.002 --> 00:00:51.005
Vem ska styra båten
00:00:01.000 --> 00:00:03.334
Selam Seni tekrar gördüğüme sevindim
00:00:04.084 --> 00:00:06.542
Aslında gidiyordum Percy'yi arıyordum da
00:00:06.625 --> 00:00:08.000
Buraya girmiş
00:00:08.084 --> 00:00:10.025
Annabeth istediğin zaman gidebilirsin
00:00:10.334 --> 00:00:13.209
ama en zayıf noktanın ne olduğunu öğrenmeden
00:00:13.292 --> 00:00:15.167
Sirenleri geçmen Kibir
00:00:15.875 --> 00:00:17.005
En zayıf noktam kibir
00:00:18.000 --> 00:00:20.000
Kamptaki ilk raporumda vardı
00:00:20.084 --> 00:00:21.917
Aslında bununla gurur duydum
00:00:24.292 --> 00:00:26.917
Athena'nın kızı tahmin etmeliydim
00:00:27.000 --> 00:00:31.125
Belli etmesen de hep annenin ilgisini çekmek için çabalıyorsun
00:00:31.709 --> 00:00:36.125
Sence ölmene mi daha çok üzülür yoksa başarısız olmana mı
00:00:37.167 --> 00:00:39.417
Ölmeyeceğim çünkü başaracağım
00:00:39.005 --> 00:00:41.075
Zadie bana gemisini verecek
00:00:41.834 --> 00:00:44.334
Percy'yle beni de direğe bağlayacak
00:00:44.417 --> 00:00:47.002
Odisseus kulaklarını tıkamadan Sirenleri böyle geçmişti
00:00:47.125 --> 00:00:51.005
Anladım Açığınızı aramak gibi olmasın ama gemiyi kim kullanacak
Available in 21 languages
Duration
53 seconds
Views
12
Timestamp in Movie
00:31:16
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
5
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.