To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The Great Prophecy, right? I planned to tell you myself,nearer your sixteenth year, but... I suppose there is no ideal ageto carry the burden of deciding the fate of the universe. Is that why you had me?
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
The Great Prophecy right
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
I planned to tell you myself nearer your sixteenth year but
00:00:09.584 --> 00:00:13.417
I suppose there is no ideal age to carry the burden
00:00:13.005 --> 00:00:15.459
of deciding the fate of the universe
00:00:18.167 --> 00:00:19.584
Is that why you had me
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
偉大預言 對吧
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
我本來打算在你快滿16歲時親自告訴你
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
我想肩負這種決定宇宙命運的重任
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
應該沒有理想年紀
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
那就是你生下我的原因嗎
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Velké proroctví co
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Chtěl jsem ti to říct sám kolem 16 let ale
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Asi nikdy není správná doba nést břímě
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
rozhodování o osudu vesmíru
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Proto jsem se narodil
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Den Store Profeti ikke
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Jeg ville selv fortælle dig det tættere på din sekstenårsfødselsdag
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
men der er vist ikke nogen ideel alder til at bære byrden
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
ved at skulle afgøre universets skæbne
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Var det derfor du fik mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
De Grote Voorspelling toch
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Ik wilde het je zelf vertellen voor je 16e verjaardag maar
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
er is geen ideale leeftijd om de last te dragen
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
van het lot van het universum bepalen
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Heb je me daarom gekregen
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Suuri ennustus vai mitä
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Aioin kertoa sinulle itse vähän lähempänä mutta
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Ei kai universumin kohtalosta päättämisestä aiheutuvan taakan
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
kantamiselle ole ihanteellista ikää
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Siksikö hankit minut
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
La Grande Prophétie hein
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Je voulais te l'annoncer à l'approche de tes 16 ans mais
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Il n'y a pas d'âge idéal pour porter un fardeau aussi lourd
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
que le destin de notre univers
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
J'ai été conçu pour ça
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Die große Prophezeiung richtig
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Ich wollte es dir selbst erklären kurz vor deinem 16 Geburtstag aber
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Es gibt wohl kein ideales Alter um die Bürde auferlegt zu bekommen
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
das Schicksal des Universums zu bestimmen
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Hast du mich deswegen bekommen
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Η Μεγάλη Προφητεία σωστά
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Σχεδίαζα να σου το πω εγώ όταν θα πλησίαζες τα 16 σου αλλά
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
μάλλον δεν υπάρχει ιδανική ηλικία να κουβαλήσεις το βάρος
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
μιας απόφασης για τη μοίρα του σύμπαντος
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Γι' αυτό με απέκτησες
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
A Nagy Próféciához igaz
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Úgy terveztem majd elmondom ha közeleg a 16 születésnapod de
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Az hiszem nincs ideális kor hogy vállaljuk a terhét annak
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
hogy rajtunk múlik a világegyetem sorsa
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Ezért akartad hogy megszülessek
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
La Grande Profezia vero
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Avevo intenzione di parlartene io all'avvicinarsi dei tuoi 16 anni ma
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
suppongo che non ci sia un'età ideale per portare il peso
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
di decidere il fato dell'universo
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
È per questo che mi hai avuto
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
大予言だね
00:00:04.375 --> 00:00:08.416
16歳になる前に 私から伝えるつもりだった
00:00:09.583 --> 00:00:13.208
宇宙の運命を決める重荷を 背負うのに
00:00:13.333 --> 00:00:15.375
理想的な年齢はない
00:00:18.125 --> 00:00:20.000
俺が生まれた理由
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
대예언 말이죠
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
네가 열여섯이 되기 직전에 직접 말해주려 했는데
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
우주의 운명을 짊어지기에
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
적당한 나이란 없겠지
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
그래서 저를 낳으신 건가요
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Den store profetien ikke sant
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Jeg planla å si det selv når du nærmet deg 16 men
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Det finnes vel ingen ideell alder å bære byrden
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
med å avgjøre universets skjebne
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Var det derfor du fikk meg
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Wielka Przepowiednia tak
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Chciałem ci powiedzieć sam bliżej 16 urodzin ale
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
chyba nie ma dobrego wieku by obciążyć kogoś odpowiedzialnością
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
za decydowanie o losach świata
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Po to mnie począłeś
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
A Grande Profecia certo
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Planejei te contar mais perto do seu aniversário de 16 anos mas
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Acho que não existe uma idade ideal para carregar o peso
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
de decidir o destino do universo
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Por isso me teve
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Marea Profeție nu
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Voiam să ți spun chiar eu când te apropiai de 16 ani dar
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Cred că nu există o vârstă ideală la care să porți povara
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
de a decide soarta universului
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
De asta m ai făcut
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Veľké proroctvo však
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Chcel som ti to povedať sám keď sa budeš blížiť k 16 narodeninám ale
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Predpokladám že neexistuje ideálny vek na to aby si niesol bremeno
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
rozhodovania o osude vesmíru
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Preto si ma mal
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
La Gran Profecía verdad
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Planeaba decírtelo yo mismo más cerca de tus 16 años pero
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Supongo que no hay una edad ideal para cargar con el peso
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
de decidir el destino del universo
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Por eso me tuviste
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Den stora profetian
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
Jag hade tänkt berätta närmare din 16 årsdag men
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
Det finns nog ingen optimal ålder att bära bördan
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
av att avgöra universums öde
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Var det därför ni skaffade mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.542
Büyük Kehanet değil mi
00:00:04.334 --> 00:00:08.042
16 yaşına basmadan önce sana ben anlatacaktım ama
00:00:09.625 --> 00:00:13.375
sanırım evrenin kaderini belirlemek gibi bir yükü taşımak için
00:00:13.459 --> 00:00:15.459
ideal bir yaş yok
00:00:18.167 --> 00:00:19.834
Beni bu yüzden mi dünyaya getirdin
Available in 21 languages
Duration
21 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:26:42
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
8
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.