To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
This is your ride. Ironclad. Raised her from a watery graveand amped her up. You got a 40-millimeterbang-bang on the bow. Twelve pounder on the fly bridge and 15-inch artillery on your six. Locked and loadedwith 100% pure celestial bronze ammo. Boom! Any questions? Uh, who are they? These losers?Those are your line officers. Raised them from the grave too. "Those defeated in battleowe a debt of service to Ares." You'd think I'd get the winners,but......no. Anyway, soldier,it's your time to shine. I can't do more for youwithout breaking the rules, and I'm in the doghouse as it is. The sea twerp's got a head start on you, but you need to reachthe finish line first. On my honor, I won't let you down. Good. Because you knowwhat'll happen to you if you fail
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.875
This is your ride
00:00:03.625 --> 00:00:04.708
Ironclad
00:00:05.625 --> 00:00:07.667
Raised her from a watery grave and amped her up
00:00:08.025 --> 00:00:10.999
You got a 40 millimeter bang bang on the bow
00:00:11.000 --> 00:00:12.666
Twelve pounder on the fly bridge
00:00:12.667 --> 00:00:14.791
and 15 inch artillery on your six
00:00:14.792 --> 00:00:19.249
Locked and loaded with 100 pure celestial bronze ammo
00:00:19.025 --> 00:00:21.005
Boom
00:00:22.792 --> 00:00:23.792
Any questions
00:00:26.708 --> 00:00:28.625
Uh who are they
00:00:29.708 --> 00:00:31.874
These losers Those are your line officers
00:00:31.875 --> 00:00:33.292
Raised them from the grave too
00:00:34.292 --> 00:00:37.541
Those defeated in battle owe a debt of service to Ares
00:00:37.542 --> 00:00:39.875
You'd think I'd get the winners but no
00:00:41.000 --> 00:00:43.332
Anyway soldier it's your time to shine
00:00:43.333 --> 00:00:45.166
I can't do more for you without breaking the rules
00:00:45.167 --> 00:00:46.625
and I'm in the doghouse as it is
00:00:46.075 --> 00:00:48.999
The sea twerp's got a head start on you
00:00:49.000 --> 00:00:51.624
but you need to reach the finish line first
00:00:51.625 --> 00:00:53.667
On my honor I won't let you down
00:00:54.167 --> 00:00:55.167
Good
00:00:56.125 --> 00:00:58.667
Because you know what'll happen to you if you fail
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
這是妳的交通工具
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
鐵甲艦
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
我將它從水底廢墟中撈出 並加以改裝升級
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
船頭有口徑40毫米的槍
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
駕駛台上有5 5公斤重的槍砲 妳後方還有40公分火炮
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
全都裝滿了純天界青銅子彈
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
讚啦
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
有問題嗎
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
他們是誰
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
這些可憐蟲嗎 這些是妳的軍官
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
也是我從墳墓中拉出來的
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
戰敗者得提供服務償還阿瑞斯
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
戰勝者應該歸我才對 但卻不是
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
總之 戰士 換妳發揮了
00:00:43.025 --> 00:00:45.998
我再幫妳就犯規了
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
而且我這樣就已經很麻煩了
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
那個笨海賊已經搶先妳一步
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
但妳得率先抵達終點
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
我拿我的榮譽保證 我不會辜負你的期望
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
很好
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
因為妳知道失敗會有什麼下場
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Tady máš odvoz
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Obrněná loď
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Vytáhl jsem ji z vodního hrobu a vylepšil
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Na přídi máš 40mm prskátko
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Dvanáctilibrový kanón na můstku a vzadu 380mm dělo
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Nabitou máš munici ze 100 božského bronzu
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Nějaké dotazy
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Kdo je to
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Tihle kašpaři Tvoje posádka
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Ty jsem taky vytáhl z hrobů
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Poražení v boji dluží službu Arésovi
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Člověk by řekl že dostanu vítěze ale ne
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
No vojáku je čas zazářit
00:00:43.025 --> 00:00:45.998
Udělat víc porušil bych pravidla
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
a už tak mám průšvih
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
To mořské pako na tebe má náskok
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
ale ty musíš do cíle dorazit první
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Nezklamu tě na mou čest
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Dobře
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Víš přece co se stane pokud selžeš
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Det er din transport
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Jernbeklædt
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Jeg vækkede hende fra hendes vandgrav og peppede hende op
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Du har en 40 millimeter bang bang i forstavnen
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
En 12 punds bagladekanon og 15 tommers skyts bag dig
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Udstyret med 100 procent ren overjordisk bronze ammunition
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Nogen spørgsmål
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Hvem er de
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
De tabere Det er dit mandskab
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Dem vækkede jeg også fra graven
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Dem der er besejret i kamp skylder Ares deres tjeneste
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Man skulle tro at jeg fik vinderne men nej
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Nå soldat nu er det op til dig
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
Jeg kan ikke gøre mere uden at bryde reglerne og jeg er allerede i unåde
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Hav skvattene har et forspring
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
men du er nødt til at nå først i mål
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Du har mit ord jeg vil ikke skuffe dig
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Godt
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
For du ved hvad der sker dig hvis du fejler
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Dit is je lift
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Gepantserd
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Ik heb haar uit het zeemansgraf getrokken
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Er zit een 40 millimeter geweer op de boeg
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Kanon op de flybridge en 15 inch geschut achterop
00:00:14.709 --> 00:00:19.167
Volgeladen met ammunitie van 100 puur goddelijk brons
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Nog vragen
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Wie zijn dat
00:00:29.625 --> 00:00:33.005
Die losers Dat zijn je officieren Ook uit hun graf getrokken
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
'Zij die in de strijd verslagen zijn zijn Ares een dienst verschuldigd '
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Je zou denken dat ik de winnaars kreeg maar nee
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Maar goed soldaat Pak je moment
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
Als ik meer doe breek ik de regels en ik zit al in de problemen
00:00:46.667 --> 00:00:51.541
De zeesukkel heeft een voorsprong maar jij moet eerst over de finish gaan
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Ik zweer dat ik u niet zal teleurstellen
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Goed zo
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Je weet wat er met je gebeurt als je faalt
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Tämä on kyytisi
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Rautaan puettu laiva
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Nostin sen vetisestä haudastaan ja vähän parantelin
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Keulassa on 40 millin pamauttelija
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Yläkannella on 12 paunan kanuuna ja takana 15 tuuman tykki
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Ammukset ovat puhdasta taivaanvaskea
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Pam
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Onko kysyttävää
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Keitä he ovat
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Nämä luuserit He kuuluvat armeijaasi
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Heidätkin nostin haudasta
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Taistelussa voitetut ovat Arekselle palveluksen velkaa
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Luulisi että saisin voittajat mutta ei
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Nyt on sinun aikasi loistaa
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
En voi tehdä enempää rikkomatta sääntöjä Olen jo epäsuosiossa
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Sillä merimäntillä on etumatkaa
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
mutta haluan sinun voittavan tämän
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Vannon etten tuota pettymystä
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Hyvä
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Tiedät mitä sinulle käy jos epäonnistut
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Voilà ton taxi
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Un cuirassé
00:00:05.292 --> 00:00:08.042
Je l'ai sorti de sa tombe marine et je l'ai rafraîchi
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
T'as un 40 millimètres pour faire pan pan depuis la proue
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Une mitraillette sur le pont supérieur et de l'artillerie lourde derrière
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Tout est plein à craquer de munitions en bronze céleste
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Boum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Des questions
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Qui sont ils
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Ces nazes Tes officiers de ligne
00:00:31.792 --> 00:00:33.075
Sortis de leur tombe eux aussi
00:00:34.167 --> 00:00:37.458
Ceux qui meurent à la guerre doivent une faveur à Arès
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
On me file jamais les vainqueurs
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Soldate ton moment est venu
00:00:43.025 --> 00:00:46.541
Plus et j'irai contre le règlement mais j'ai déjà assez de problèmes
00:00:46.542 --> 00:00:48.916
Le con des mers a une longueur d'avance
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
mais tu dois gagner en premier
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Sur mon honneur je ne t'abandonnerai pas
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Bien
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Tu sais ce qui t'arrivera en cas d'échec
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Deine Mitfahrgelegenheit
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Ein Panzerschiff
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Ich hob es aus nassem Grabe und habe es aufgemotzt
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Eine 40 Millimeter Piffpaff am Bug
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Zwölfpfünder auf der Flybridge und 15 Zoll Artillerie auf Achtern
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Geladen und entsichert mit reinster Ammo aus himmlischer Bronze
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Kabumm
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Noch Fragen
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Wer sind die
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Diese Versager Das sind deine Offiziere
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Auch aus ihrem Grab geholt
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Die in der Schlacht Besiegten stehen in der Schuld des Ares
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Man denkt ich bekäme die Sieger aber nö
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Nun beweise dich Soldat
00:00:43.025 --> 00:00:45.998
Mehr für dich zu tun ist ein Regelbruch
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
und ich habe genug Ärger
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Die Meerestrottel haben einen Startvorteil
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
aber du musst die Ziellinie als Erste erreichen
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Bei meiner Ehre ich werde dich nicht enttäuschen
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Gut
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Du weißt was passiert wenn du versagst
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Αυτό είναι το πλοίο σου
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Ironclad
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Το ανέστησα από τον υγρό του τάφο και το όπλισα
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Σου 'βαλα ένα κουμπούρι 40 χιλιοστών στην πλώρη
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Δωδεκάλιβρο πυροβόλο στη γέφυρα και πυροβόλο 15 ιντσών πίσω σου
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Έτοιμο και οπλισμένο με 100 καθαρό ουράνιο χαλκό
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Μπουμ
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Απορίες
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Αυτοί ποιοι είναι
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Αυτοί οι χαμένοι Οι αξιωματικοί σου
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Κι αυτούς τους σήκωσα από τον τάφο
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Οι ηττημένοι στη μάχη δεσμεύονται να υπηρετούν τον Άρη
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Περίμενες να φέρω τους νικητές αλλά όχι
00:00:41.075 --> 00:00:45.998
Στρατιώτη ώρα να λάμψεις Αν βοηθήσω κι άλλο σπάω τους κανόνες
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
Ήδη με έχεις μπλέξει
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Το θαλάσσιο μηδενικό έχει προβάδισμα
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
αλλά εσύ πρέπει να τερματίσεις πρώτη
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Ορκίζομαι πως δεν θα σε απογοητεύσω
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Ωραία
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Γιατί ξέρεις τι θα σου συμβεί αν αποτύχεις
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Íme a járműved
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Páncélozott
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Kiemeltem a hullámsírból és felturbóztam
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Van egy 40 milliméteres bumm bumm az orrban
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Hatkilós ágyú a kapitányi hídon 37 centis löveg hat óránál
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
100 os tisztaságú mennyei bronz lövedékekkel feltöltve
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bumm
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Kérdés
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Kik ezek
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Ezek a lúzerek A tengerészeid
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Őket is a sírból hoztam fel
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Akik csatában legyőzetnek kötelesek Árészt szolgálni
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Azt hinnéd a győzteseket kapom de nem
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Katona eljött a te időd
00:00:43.025 --> 00:00:45.998
Szabályszerűen nem tehetek többet
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
már így is büntiben vagyok
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Az a tengeri kretén előtted jár
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
de neked kell elsőként célba érned
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
A becsületemre mondom nem hagylak cserben
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Helyes
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Mert tudod mi történik veled ha kudarcot vallasz
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Questo è il tuo mezzo di trasporto
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Corazzata
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Risuscitata da una tomba di acqua e potenziata
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Hai una bocca da fuoco di 40 millimetri a prua
00:00:11.167 --> 00:00:14.709
Cannoni a retrocarica sul ponte superiore e da 15 pollici a ore sei
00:00:14.792 --> 00:00:19.167
Pronti a sparare munizioni di puro bronzo celeste
00:00:19.025 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Domande
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Loro chi sono
00:00:29.625 --> 00:00:31.792
Quei perdenti I tuoi soldati
00:00:31.875 --> 00:00:33.005
Anche loro risuscitati dalla tomba
00:00:34.209 --> 00:00:37.459
I vinti in battaglia devono essere al servizio di Ares
00:00:37.542 --> 00:00:39.792
Si pensa che mi prenda i vincitori invece no
00:00:41.075 --> 00:00:43.025
Beh soldato è il tuo momento
00:00:43.334 --> 00:00:45.003
Di più non posso o infrango le regole
00:00:45.167 --> 00:00:46.542
e sono nei guai già così
00:00:46.667 --> 00:00:48.917
Il bamboccio del mare ha un bel vantaggio
00:00:49.000 --> 00:00:51.542
ma tu devi arrivare per prima al traguardo
00:00:51.625 --> 00:00:53.917
Sul mio onore non ti deluderò
00:00:54.000 --> 00:00:55.002
Bene
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Perché sai cosa succede se fallisci
00:00:01.000 --> 00:00:04.625
お前にやる 鋼鉄の戦艦だ
00:00:05.458 --> 00:00:08.000
海の墓場から よみがえらせた
00:00:08.125 --> 00:00:10.791
艦首には40ミリ機関砲
00:00:11.208 --> 00:00:14.583
操舵そうだ室には12ポンド砲 艦尾には15インチ砲
00:00:14.708 --> 00:00:19.125
純正の天上界の青銅でできた 弾がこめてある
00:00:19.025 --> 00:00:20.025
どうだ
00:00:22.708 --> 00:00:24.041
何か質問は
00:00:26.583 --> 00:00:28.458
そこにいる連中は
00:00:29.583 --> 00:00:32.916
将校どもだ 同じく墓場から復活させた
00:00:34.166 --> 00:00:37.375
戦の敗者は アレスに尽くす
00:00:37.005 --> 00:00:39.875
勝者のほうが いいけどな
00:00:41.075 --> 00:00:46.458
あとは自力でやれ 俺にできるのは ここまでだ
00:00:46.708 --> 00:00:51.458
パーシーがリードしてるが 先に冒険を成功させろ
00:00:51.583 --> 00:00:53.708
誓って 期待に応えます
00:00:53.958 --> 00:00:54.075
よし
00:00:55.958 --> 00:00:58.791
失敗したら承知しないぞ
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
넌 이걸 탈 거다
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
철갑선이야
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
침몰선을 건져 올려 완전히 개조했지
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
함수엔 총알을 뿜어내는 40밀리 속사포에
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
함교에는 12파운드 포 뒤에는 380밀리 대포가 있어
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
거기다가 천계 청동탄까지 장착하면 어떻게 될까
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
펑
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
질문 있니
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
저 사람들은 누구죠
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
이 패배자들 네 부하 장교들이야
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
이놈들도 무덤에서 끌어 올렸지
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
'전투에서 패배한 자는 아레스에게 봉사할 의무를 진다'
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
내가 얻는 건 승자일 거라고 생각했겠지만 천만에
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
어쨌건 용사여 이제 네가 빛날 차례다
00:00:43.025 --> 00:00:45.998
규칙을 깨지 않고는 더 도와줄 수 없겠다
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
이미 곤란한 입장이거든
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
그 바다 녀석이 먼저 출발하긴 했지만
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
결승선은 네가 먼저 넘어야 한다
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
맹세컨대 꼭 해내겠습니다
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
다행이다
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
실패하면 어떻게 될지 잘 알 테니까
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Dette er skyssen din
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Jernskipet
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Gjenopplivet henne fra vanngraven og oppgraderte henne
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Den har en 40 millimeter pang pang i bauen
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Tolv punds kanon på broa og 15 tommers artillerikanon bak
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Ladd og klar med 100 ren overjordisk bronse
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Pang
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Spørsmål
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Hvem er de
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
De taperne Det er offiserene dine
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Gjenopplivet dem også
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Beseirede i kamp skylder Ares en tjeneste
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Skulle tro jeg fikk vinnere men nei
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Nå er det din tur å skinne
00:00:43.025 --> 00:00:45.998
Mer kan jeg ikke gjøre lovlig
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
jeg er allerede på grensen
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Tosken har et forsprang
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
men du må komme fram først
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Jeg skal ikke skuffe deg
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Bra
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Du vet hva som skjer om du mislykkes
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Oto twoja podwózka
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Pancerna
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Wyciągnąłem ją z dna i podrasowałem
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Na dziobie masz 40 milimetrową zabawkę do robienia Bum
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Karabin tylnoładowy na górnym mostku i piętnastocalowe działko na rufie
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Gotowe do wystrzału nabite amunicją ze stuprocentowego niebiańskiego spiżu
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Jakieś pytania
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Co to za jedni
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Te przegrywy To twoi oficerowie liniowi
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Również wskrzeszeni z martwych
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Pokonani w walce muszą odpłacić dług służby Aresowi
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Powinienem dostać zwycięzców ale nie
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Cóż wojowniczko pora zabłysnąć
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
Bez łamania zasad nic już nie zrobię a i tak mam przechlapane
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Morski gnojek ma nad tobą przewagę
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
ale to ty musisz pierwsza dotrzeć na metę
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Nie zawiodę cię przysięgam
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Dobrze
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Bo wiesz co cię spotka jeśli nawalisz
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Esse é seu transporte
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Encouraçada
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Ressuscitada do cemitério aquático totalmente tunada
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Tem uma arminha de 40 mm na proa
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Canhão de doze libras na ponte superior artilharia de 15 polegadas logo atrás
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Totalmente preparada com munição de bronze celestial 100 puro
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Perguntas
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Quem são esses
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Esses perdedores Seus oficiais de linha
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Também ressuscitados dos mortos
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Os derrotados em batalha devem tributo a Ares
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Podia ter ficado com os vencedores mas não
00:00:41.075 --> 00:00:43.375
Bom soldado é sua hora de brilhar
00:00:43.005 --> 00:00:45.998
Não posso ajudar sem quebrar regras
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
e já estou na corda bamba
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
O babaca do mar já está na sua frente
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
mas você precisa alcançar a linha de chegada primeiro
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Por minha honra não o desapontarei
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Ótimo
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Porque você sabe o que acontecerá se falhar
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Iată cu ce vei călători
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Un cuirasat
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
L am ridicat de pe fundul mării și l am întărit
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Ai un tun de 40 mm la prova
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Un tun de 12 livre pe puntea de comandă și un tun de 15 țoli la pupa
00:00:14.709 --> 00:00:19.167
Încărcate cu muniție din bronz celest 100
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Ai întrebări
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Ei cine sunt
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Ratații ăștia sunt echipajul tău
00:00:31.792 --> 00:00:33.584
Și pe ei i am sculat din mormânt
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Cei învinși în luptă îi sunt datori lui Ares
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Ai crede că mi i dau pe învingători dar nu
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Soldat ăsta e momentul tău
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
Nu te pot ajuta mai mult fără să încalc regulile și s deja în colimator
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Țâncul lui Poseidon are un avans
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
dar tu trebuie să ajungi prima la finiș
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Pe onoarea mea nu te voi dezamăgi
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Bine
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Pentru că știi ce o să pățești dacă eșuezi
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Toto je tvoj odvoz
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Obrnenec
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Vzkriesený z vodnej hrobky a vylepšený
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Napravo máš 40 milimetrovú búchačku
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Zadovku na mostíku a 40 cm delá za sebou
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Zaistené a nabité 100 muníciou z nebeského bronzu
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Nejaké otázky
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Kto sú oni
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Títo chudáci To sú tvoji dôstojníci
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
Tiež sú vzkriesení z hrobu
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Tí ktorí boli porazení v boji sú Áresovi zaviazaní službou
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Človek by si myslel že dostanem víťazov ale nie
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Nonič je čas zažiariť vojačka
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
Nemôžem bez porušenia pravidiel urobiť viac už aj tak som v nemilosti
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Ten morský hlupák má pred tebou náskok
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
ale ty musíš doraziť do cieľa ako prvá
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Na moju česť nesklamem vás
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Dobre
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Pretože vieš čo sa ti stane ak zlyháš
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Este es tu transporte
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Acorazado
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
La saqué de su tumba acuática y la mejoré
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Tienes un cañón de 40 milímetros en la proa
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
uno de 12 libras en el puente y artillería de 15 pulgadas
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Cargada con munición de bronce celestial pura
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Bum
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Alguna pregunta
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Quiénes son ellos
00:00:29.625 --> 00:00:31.791
Estos perdedores Son tus oficiales de línea
00:00:31.792 --> 00:00:33.005
También los resucité
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Los vencidos en batalla deben servicio a Ares
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Uno pensaría que me tocarían los ganadores pero no
00:00:41.459 --> 00:00:43.998
Soldado es tu momento de brillar
00:00:43.003 --> 00:00:45.998
No puedo ayudarte más sin romper las reglas
00:00:45.003 --> 00:00:46.542
y ya estoy en problemas
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
El mocoso del mar te lleva ventaja
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
pero debes llegar a la meta antes
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Por mi honor no le fallaré
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Bien
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Porque sabes lo que te pasará si fracasas
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Här är din skjuts
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Bepansrad
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Hämtade henne från en vattengrav och pimpade upp henne
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
En 40 milimeters pang pang i fören
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
Tolvpundare på bryggan och 15 tums artilleri klockan sex
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Fulladdade med 100 ammo av ren himmelsk brons
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Pang
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Några frågor
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Vem är de
00:00:29.625 --> 00:00:33.005
De nollorna Dina officerare Också från graven
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
De som besegrats i strid är skyldiga att tjänstgöra för Ares
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Jag borde få vinnarna men nej då
00:00:41.075 --> 00:00:43.249
Soldat din tid att glänsa
00:00:43.025 --> 00:00:46.542
Kan inte göra mer utan att bryta mot reglerna och jag är redan i trubbel
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
Havsnörden har ett försprång
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
Men du måste nå mållinjen först
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Jag svär att inte svika dig
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Bra
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
För du vet vad som händer om du gör det
00:00:01.000 --> 00:00:02.792
Bununla gideceksin
00:00:03.542 --> 00:00:04.667
Demir zırhlı
00:00:05.542 --> 00:00:08.042
Suyun dibindeki mezarından çıkarıp toparladım
00:00:08.167 --> 00:00:11.000
Pruvada 40 mm'lik bir ölüm makinesi
00:00:11.167 --> 00:00:14.708
üst güvertede 12 librelik arkada da 40'lık top var
00:00:14.709 --> 00:00:19.166
Yüzde 100 saf ilahi bronz cephaneyle donatıldı
00:00:19.167 --> 00:00:20.375
Güm
00:00:22.075 --> 00:00:23.917
Sorun var mı
00:00:27.459 --> 00:00:28.542
Onlar kim
00:00:29.625 --> 00:00:33.005
Bu ezikler mi Muharip subayların Onları da mezardan çıkardım
00:00:34.209 --> 00:00:37.458
Savaşta mağlup olanlar Ares'e borçludur
00:00:37.459 --> 00:00:39.792
Kazananları yeğlerdim ama ne yaparsın
00:00:41.075 --> 00:00:43.025
Neyse asker sıra sende
00:00:43.375 --> 00:00:46.542
Daha fazlası için kuralları çiğnemeliyim ve zaten başım belada
00:00:46.667 --> 00:00:48.916
O deniz veledi önde olabilir
00:00:48.917 --> 00:00:51.541
ama bitiş çizgisine önce sen ulaşmalısın
00:00:51.542 --> 00:00:53.916
Söz seni hüsrana uğratmayacağım
00:00:53.917 --> 00:00:55.002
Güzel
00:00:56.002 --> 00:00:58.667
Çünkü başaramazsan ne olacak biliyorsun
Available in 21 languages
Duration
60 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:07:19
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.