To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
When Luke poisoned Thalia's tree... it was like seeing my brother stabmy sister in the back. No one is angrier at Luke than I am. But I don't want to see him dead. Look, I'll tell youthe same thing I told Hermes. I don't think Luke can be saved. And I do. I have to. Luke has good reason to hate the gods. Kronos used that to manipulate him. I want to get him away from Kronos. I want to get him away from this ship. So, capture, instead of kill
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.125
When Luke poisoned Thalia's tree
00:00:05.792 --> 00:00:09.249
it was like seeing my brother stab my sister in the back
00:00:11.709 --> 00:00:15.459
No one is angrier at Luke than I am
00:00:17.417 --> 00:00:19.025
But I don't want to see him dead
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Look I'll tell you the same thing I told Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
I don't think Luke can be saved
00:00:29.584 --> 00:00:32.542
And I do I have to
00:00:33.375 --> 00:00:35.000
Luke has good reason to hate the gods
00:00:35.025 --> 00:00:37.249
Kronos used that to manipulate him
00:00:37.025 --> 00:00:39.003
I want to get him away from Kronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.459
I want to get him away from this ship
00:00:44.625 --> 00:00:49.334
So capture instead of kill
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
路克對泰麗雅之樹下毒時
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
我就像目睹自己的兄弟陷害我的姊妹
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
沒有人比我還氣路克
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
但我不希望他喪命
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
聽著 就像我跟荷米斯說過的一樣
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
我認為路克沒救了
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
我認為他還有救 我必須救他
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
路克會恨眾神也很合理
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
克羅諾斯用這點來操控他
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
我想帶他遠離克羅諾斯
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
我想帶他遠離這艘船
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
所以要活捉他
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Když Luke otrávil Thaliin strom
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
bylo to jako by můj bratr bodl mou sestru do zad
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nikdo se na Luka nezlobí víc než já
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Ale nechci aby umřel
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Hele řeknu ti totéž co jsem řekl Hermésovi
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Myslím že Luka nejde zachránit
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Já myslím že ano A musím
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke měl dobrý důvod nenávidět bohy
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos toho využil a zmanipuloval ho
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Chci ho dostat z Kronova vlivu
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
A chci ho dostat z téhle lodi
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Takže zajmout místo zabití
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Da Luke forgiftede Thalias træ
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
var det som at se min bror dolke min søster i ryggen
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Ingen er mere vred på Luke end jeg er
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Men jeg ønsker ham ikke død
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Lad mig sige det samme til dig som jeg sagde til Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Jeg tror ikke at Luke kan reddes
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Men det gør jeg Det er jeg nødt til
00:00:33.375 --> 00:00:37.249
Luke har en god grund til at hade guderne Det brugte Kronos til at manipulere ham
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Jeg vil have ham væk fra Kronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Jeg vil have ham væk fra dette skib
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Altså fange i stedet for at dræbe
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Toen Luuk Thalia's boom vergiftigde
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
was het alsof m'n broer een mes in de rug van m'n zus stak
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Niemand is bozer op Luuk dan ik
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Maar ik wil hem niet dood hebben
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Ik zal tegen je zeggen wat ik tegen Hermes zei
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Ik denk niet dat Luuk gered kan worden
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Ik denk het wel Ik moet wel
00:00:33.375 --> 00:00:34.917
Luuk haat de goden om een reden
00:00:35.167 --> 00:00:39.025
Kronos manipuleerde hem daarmee Hij moet weg bij Kronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Hij moet van dit schip af
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Dus vangen in plaats van vermoorden
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Kun Luke myrkytti Thaleian puun
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
Aivan kuin veljeni olisi puukottanut siskoani selkään
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Kukaan ei ole Lukelle vihaisempi kuin minä
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Mutta en halua nähdä hänen kuolevan
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Sanon sinulle saman kuin Hermekselle
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
En usko että voimme pelastaa Lukea
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Minä uskon Minun on pakko uskoa
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke vihaa jumalia syystä
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos käytti sitä manipuloidakseen häntä
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Haluan Luken pois Kronoksen luota
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Haluan hänet pois tältä laivalta
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Eli nappaamme hänet mutta emme tapa
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Quand Luke a empoisonné le Pin de Thalia
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
c'était comme voir mon frère poignarder ma sœur dans le dos
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Personne n'en veut plus à Luke que moi
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Mais je veux pas le voir mort
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Je vais te dire ce que j'ai dit à Hermès
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
On ne peut pas sauver Luke
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Si Je dois essayer
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke a ses raisons de les détester
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Cronos s'en est servi pour le manipuler
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Je veux l'éloigner de Cronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Je veux l'éloigner de ce bateau
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Alors on le tue pas On le capture
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Als Luke Thalias Baum vergiftet hat
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
war es für mich als hätte mein Bruder meine Schwester erstochen
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Niemand ist wütender auf Luke als ich
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Aber ich will nicht dass er stirbt
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Hör zu ich sage dir dasselbe was ich Hermes gesagt habe
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Ich glaube nicht dass Luke zu retten ist
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Aber ich schon Ich muss es einfach
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke hasst die Götter nicht grundlos
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos hat das ausgenutzt um ihn zu manipulieren
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Ich will ihn von Kronos losreißen
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Ich will ihn von diesem Schiff holen
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Also ihn festnehmen statt ihn zu töten
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Όταν ο Λουκ δηλητηρίασε το δέντρο της Θάλειας
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
ήταν σαν να βλέπω τον αδερφό μου να χτυπά πισώπλατα την αδερφή μου
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Κανείς δεν είναι πιο θυμωμένος με τον Λουκ από μένα
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Μα δεν θέλω να τον δω νεκρό
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Θα σου πω ό τι είπα και στον Ερμή
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Δεν πιστεύω πως ο Λουκ μπορεί να σωθεί
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Εγώ το πιστεύω Δεν γίνεται αλλιώς
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Φυσικά ο Λουκ μισεί τους θεούς
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Ο Κρόνος τον χειραγωγούσε έτσι
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Θέλω να τον πάρω μακριά από τον Κρόνο
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Θέλω να τον πάρω μακριά από αυτό το πλοίο
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Επομένως να τον πιάσουμε όχι να τον σκοτώσουμε
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Amikor Luke megmérgezte Thalia fáját
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
az olyan volt mintha a bátyám hátba szúrta volna a nővéremet
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nálam senki sem dühösebb Luke ra
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
De nem akarom holtan látni
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Nézd neked is elmondom amit Hermésznek
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Szerintem Luke ot nem lehet megmenteni
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Én megteszem Muszáj
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke okkal gyűlöli az isteneket
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronosz ezt használta ki hogy manipulálja
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
El akarom távolítani Kronosztól
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
El akarom vinni erről a hajóról
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Szóval fogjuk el ahelyett hogy megölnénk
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Quando Luke ha avvelenato il pino di Talia
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
è stato come vedere mio fratello accoltellare mia sorella alle spalle
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nessuno è più in collera con Luke di me
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Ma non lo voglio morto
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Ti dirò quello che ho detto a Ermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Non credo che Luke possa essere salvato
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Io sì Devo
00:00:33.375 --> 00:00:35.000
Luke ha motivo di odiare gli dei
00:00:35.003 --> 00:00:37.025
Crono usa quel motivo per manipolarlo
00:00:37.334 --> 00:00:39.025
Voglio allontanarlo da Crono
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Voglio allontanarlo da questa nave
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Quindi catturiamo invece di uccidere
00:00:01.000 --> 00:00:03.459
ルークが 木に毒を与えた時
00:00:05.834 --> 00:00:09.459
兄に裏切られたような 気がした
00:00:11.792 --> 00:00:15.792
他の誰より 私はルークに腹を立ててる
00:00:17.417 --> 00:00:19.417
でも死んでほしくない
00:00:21.625 --> 00:00:24.917
ヘルメスにも言ったけど
00:00:27.084 --> 00:00:29.000
ルークは救えない
00:00:29.625 --> 00:00:32.542
そうは思わない 救わなきゃ
00:00:33.375 --> 00:00:37.292
ルークはクロノスに 付け込まれ 操られてる
00:00:37.417 --> 00:00:39.709
クロノスから引き離すのよ
00:00:40.542 --> 00:00:42.584
この船から連れ出す
00:00:45.834 --> 00:00:47.709
じゃあ 捕まえよう
00:00:48.005 --> 00:00:49.792
殺さずに
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
루크가 탈리아의 나무에 독을 주입했을 때 말이야
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
가족이 가족을 배신하는 걸 목격한 기분이었어
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
루크한테 가장 화난 사람은 나야
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
그래도 죽는 건 바라지 않아
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
헤르메스한테 했던 말을 해줄게
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
내 생각엔 루크는 구제 불능이야
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
내 생각은 달라 구제해야만 해
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
루크는 신들을 미워할 만한 이유가 있어
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
크로노스는 그걸 이용해 루크를 조종했고
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
난 크로노스로부터 루크를 떼어내고 싶어
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
이 배에서 벗어나게 하고 싶어
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
그러니까 죽이지 말고 생포하라는 거지
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Da Luke forgiftet Thalias tre
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
var det som å se min bror knivstikke min søster i ryggen
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Ingen er sintere på Luke enn meg
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Men jeg ønsker ham ikke død
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Jeg skal si det jeg sa til Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Jeg tror ikke Luke kan reddes
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Det gjør jeg Jeg må det
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Han har god grunn til å hate gudene
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos brukte det for å manipulere ham
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Jeg vil ha ham vekk fra Kronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Jeg vil ha ham vekk fra dette skipet
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Fange ikke drepe
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Gdy Luke zatruł drzewo Thalii
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
czułam się jakby mój brat wbił nóż w plecy mojej siostry
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nikt nie jest na niego bardziej wściekły ode mnie
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Ale nie chcę jego śmierci
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Powiem ci to co powiedziałem Hermesowi
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Nie sądzę by Luke a dało się ocalić
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
A ja wierzę że tak Muszę
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke ma powody by nienawidzić bogów
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
a Kronos wykorzystał to by go zmanipulować
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Chcę odciąć go od Kronosa
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
I od tego statku
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Czyli łapiemy go zamiast zabijać
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Quando Luke envenenou a árvore de Thalia
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
foi como ver meu irmão esfaquear minha irmã pelas costas
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Ninguém tem mais raiva dele do que eu
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Mas não quero que ele morra
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Olha vou falar o mesmo que disse a Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Acho que Luke não pode ser salvo
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Mas eu acho Tenho que salvá lo
00:00:33.334 --> 00:00:34.999
Luke odeia os deuses com motivo
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Cronos usou esse ódio para manipulá lo
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Quero tirá lo de perto de Cronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.625
Quero tirá lo deste navio
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Então capturar em vez de matar
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Când Luke a otrăvit copacul Thaliei
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
parcă mi am văzut fratele înjunghiindu mi sora pe la spate
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nimeni nu e mai furios pe Luke decât mine
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Dar nu l vreau mort
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Îți spun ce i am spus și lui Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Nu cred că Luke poate fi salvat
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Iar eu cred Trebuie
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke are motiv să i urască pe zei
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Cronos s a folosit de asta ca să l manipuleze
00:00:37.025 --> 00:00:39.417
Vreau să l smulg din ghearele lui Cronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Vreau să l iau de pe vasul ăsta
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Deci îl capturăm nu l omorâm
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Keď Luke otrávil Táliin strom
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
bolo to ako keby som videla ako môj brat bodá moju sestru do chrbta
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nikto nie je na Lukea nahnevaný viac ako ja
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Ale nechcem ho vidieť mŕtveho
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Pozri poviem ti to isté čo som povedal Hermésovi
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Nemyslím si že sa Luke dá zachrániť
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Ja áno Musím
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke má dobrý dôvod nenávidieť bohov
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos to využil aby ním manipuloval
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Chcem ho dostať od Kronosa preč
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Chcem ho dostať preč z tejto lode
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Takže namiesto zabíjania ho zajmeme
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Cuando Luke envenenó el árbol de Talía
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
fue como ver a mi hermano apuñalar a mi hermana por la espalda
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Nadie está más furioso con Luke que yo
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Pero no quiero verlo morir
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Mira te diré lo mismo que le dije a Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
No creo que Luke pueda ser salvado
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Y yo sí Tengo que creerlo
00:00:33.167 --> 00:00:34.999
Luke tiene motivos para odiar a los dioses
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Cronos usó eso para manipularlo
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Quiero alejarlo de Cronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Quiero alejarlo de este barco
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Así que capturarlo en vez de matarlo
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
När Luke förgiftade Thalias träd
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
var det som att se min bror hugga min syster i ryggen
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Ingen är argare på Luke än jag
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Men jag vill inte att han dör
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Jag säger samma sak som jag sa till Hermes
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Jag tror inte Luke kan räddas
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Men det gör jag Jag måste
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Luke har skäl att hata gudarna
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos använde det för att manipulera honom
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Han måste bort från Kronos
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
Han måste bort från det här skeppet
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
Så ta till fånga istället för att döda
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
Luke Thalia'nın ağacını zehirlediğinde
00:00:05.792 --> 00:00:09.025
sanki ağabeyim kız kardeşimi sırtından bıçaklamış gibiydi
00:00:11.792 --> 00:00:15.005
Kimse Luke'a benim kadar kızgın olamaz
00:00:17.417 --> 00:00:19.334
Ama ölmesini istemiyorum
00:00:21.542 --> 00:00:24.542
Bak sana da Hermes'e dediğim şeyi söyleyeceğim
00:00:27.002 --> 00:00:29.000
Luke'u kurtarabileceğimizi düşünmüyorum
00:00:29.667 --> 00:00:32.542
Ben düşünüyorum Buna mecburum
00:00:33.375 --> 00:00:34.999
Tanrılara nefretinde haklı
00:00:35.000 --> 00:00:37.249
Kronos da bunu kullandı
00:00:37.025 --> 00:00:39.025
Onu Kronos'dan
00:00:40.005 --> 00:00:42.875
ve bu gemiden uzaklaştırmalıyım
00:00:45.917 --> 00:00:49.334
O zaman öldürmek yerine yakalayacağız
Available in 21 languages
Duration
51 seconds
Views
26
Timestamp in Movie
00:16:51
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
3
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.