To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You don't mean...? Tyson? What's... what's wrong? Are you okay? I'm fine. Great.Uh, did you get my letter? Um, yes, I... Did-- Did something happen at camp? No. Camp's great. Really great.Really, really, really... Uh, no, I... I was just wondering... could you get us a ride? A... a ride? I... To camp. Tyson! Give me the phone!Dude, give me the phone! - Aren't you at camp?- Tyson! Give me the phone! Hi, Sally. Uh, what Tyson meant to say is that-- Grover. Grover,what are you doing there? I thought you were somewhereon the other side of the world. Oh, I was, but I came back. You see, we were on a field trip, but a bunch of us lost track of timeand missed the bus back. - So, we were just wondering if you--- Grover. I've been motherto a demigod for 13 years and to a Cyclops for one. Just tell me what's really going on
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.167
You don't mean
00:00:03.667 --> 00:00:05.708
Tyson
00:00:06.625 --> 00:00:08.792
What's what's wrong Are you okay
00:00:08.875 --> 00:00:12.005
I'm fine Great Uh did you get my letter
00:00:12.917 --> 00:00:15.042
Um yes I
00:00:15.125 --> 00:00:17.208
Did Did something happen at camp
00:00:17.075 --> 00:00:22.458
No Camp's great Really great Really really really
00:00:24.167 --> 00:00:26.917
Uh no I I was just wondering
00:00:27.583 --> 00:00:30.002
could you get us a ride
00:00:30.375 --> 00:00:31.875
A a ride I
00:00:31.958 --> 00:00:33.792
To camp
00:00:33.875 --> 00:00:35.708
Tyson Give me the phone Dude give me the phone
00:00:35.792 --> 00:00:37.002
Aren't you at camp Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:39.998
Give me the phone chuckling Hi Sally
00:00:39.167 --> 00:00:40.833
Uh what Tyson meant to say is that
00:00:40.917 --> 00:00:42.625
Grover Grover what are you doing there
00:00:42.708 --> 00:00:44.875
I thought you were somewhere on the other side of the world
00:00:44.958 --> 00:00:46.875
Oh I was but I came back
00:00:46.958 --> 00:00:50.208
You see we were on a field trip
00:00:50.292 --> 00:00:52.958
but a bunch of us lost track of time and missed the bus back
00:00:53.002 --> 00:00:54.875
So we were just wondering if you Grover
00:00:55.000 --> 00:00:57.025
I've been mother to a demigod for 13 years
00:00:57.333 --> 00:00:58.958
and to a Cyclops for one
00:00:59.002 --> 00:01:00.875
Just tell me what's really going on
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
你不會是指
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
泰森
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
怎麼 怎麼了 你沒事吧
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
我沒事 妳有收到我的信嗎
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
有 我 營隊發生了什麼事嗎
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
不是 營隊很棒 真的很棒 真的
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
不 我 我只是在想
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
妳可以載我們一程嗎
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
載 載你們 我 到營區
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
泰森 把電話給我 老兄 給我
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
你人不在營區 泰森
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
把電話給我 妳好 莎莉 泰森的意思是
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
格羅佛 你怎麼會在那裡
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
我以為你在世界的另一端
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
之前是 但我回來了
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
其實我們是去校外教學
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
但我們一群人忘了時間 錯過了回程的校車
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
所以我們只是想說 格羅佛
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
我當一個半神的母親13年了
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
還當了一個獨眼巨人的媽媽一年
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
快告訴我到底是怎麼回事
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Nemyslíš snad
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tysone
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Co Co se děje Jsi v pořádku
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
V pohodě Dobrý Dostala jsi můj dopis
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Jo já Stalo se něco v táboře
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Ne Tábor je super Fakt skvělý Opravdu fakt
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Ne já Napadlo mě
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
můžeš nám zajistit odvoz
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Co odvoz Já Do tábora
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tysone Dej mi telefon Kámo dej mi ho
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Nejste v táboře Tysone
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Dej mi telefon Ahoj Sally Tyson chtěl říct že
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grovere Grovere co ty tam děláš
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Já myslela že jsi někde na druhém konci světa
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Byl jsem ale vrátil jsem se
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Chápeš byli jsme na výletě
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
ale ztratili jsme pojem o čase a ujel nám zpáteční autobus
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Tak nás napadlo že Grovere
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Jsem 13 let matka poloboha
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
a taky Kyklopa
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Prostě mi řekni o co jde
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Du mener vel ikke
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Hvad er der galt Er du okay
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Jeg har det fint Fantastisk Fik du mit brev
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Ja jeg Er der sket noget i lejren
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nej Lejren er fantastisk Virkelig fantastisk Virkelig
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nej jeg tænkte bare på
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
om du kunne give os et lift
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Et lift Jeg Til lejren
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Giv mig telefonen Giv mig den
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Er du ikke i lejren Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Giv mig telefonen Hej Sally Tyson mente at
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Hvad laver du der
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Jeg troede du var på den anden side af Jorden
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Det var jeg men jeg kom tilbage
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Ser du vi var på en udflugt
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
men en gruppe af os glemte tiden og nåede ikke bussen tilbage
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Så vi tænkte på om du Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Jeg har været mor for en halvgud i 13 år
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
og for en kyklop i ét
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Sig nu bare hvad der virkelig foregår
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Je bedoelt toch niet
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Wat is er mis Gaat het goed
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Alles is goed Heb je mijn brief gekregen
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Ja Is er iets gebeurd op het kamp
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nee het kamp is super Echt geweldig Echt heel
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nee ik vroeg me alleen af
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
of je ons een lift kon geven
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Een lift Naar het kamp
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson geef me de telefoon
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Ben je niet op het kamp
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Geef me de telefoon Hoi Sally Wat Tyson wilde zeggen
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover wat doe jij daar
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Je zat toch aan de andere kant van de wereld
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Dat was ik maar ik ben terug
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
We hadden een schoolreisje
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
maar we waren de tijd vergeten en hebben de bus terug gemist
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
We vroegen ons af of Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Ik ben al 13 jaar moeder van een halfgod
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
en één jaar van een cycloop
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Wat is er echt aan de hand
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Et kai tarkoita
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Mikä on vialla Oletko kunnossa
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Olen kyllä Saitko kirjeeni
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Kyllä minä Tapahtuiko leirissä jotain
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Ei Leirissä menee loistavasti Tosi mahtavasti Todella
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Ei mietin vain että
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
Voisitko järjestää meille kyydin
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Kyydin Minä Leiriin
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Anna puhelin minulle Anna nyt
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Ettekö ole leirissä Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Anna puhelin minulle Hei Sally Tyson halusi sanoa että
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover mitä sinä siellä teet
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Luulin että olit toisella puolella maailmaa
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Niin olinkin mutta palasin takaisin
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Me olimme retkellä
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
mutta menetimme ajan kulun ja jäimme bussista
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Mietimme että voisitko Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Olen ollut puolijumalan äiti jo 13 vuotta
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
ja vuoden verran kykloopin äiti
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Kertokaa mitä on oikeasti tekeillä
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Tu veux dire
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
T'as des problèmes Tout va bien
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Ça va Super T'as eu ma lettre
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Oui Tout va bien à la colonie
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Oui Ça va Ça va super Vraiment vraiment
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
En fait je me demandais
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
tu peux nous emmener en voiture
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
En voiture À la colonie
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Passe le téléphone
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
T'y es pas Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Donne Sally bonjour Tyson voulait dire
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Qu'est ce que tu fais là
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Je te croyais à l'autre bout du monde
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Oui mais je suis revenu
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
On a fait une sortie scolaire
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
on a perdu la notion du temps et on a raté le bus
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
On se demandait si Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Je suis maman d'un demi dieu depuis 13 ans
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
et d'un cyclope depuis un an
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Dis moi la vérité
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Du meinst doch nicht
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Was Was ist los Alles ok mit dir
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Mir geht's gut Prima Hast du meinen Brief bekommen
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Ja ich Ist im Camp irgendwas vorgefallen
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nein Das Camp ist toll Richtig toll Richtig richtig
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nein ich Ich wollte nur fragen
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
Könntest du uns eine Fahrt organisieren
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Eine Eine Fahrt Ich Zum Camp
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson gib mir das Telefon Gib her
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Bist du nicht dort Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Gib mir das Telefon Hi Sally Was Tyson sagen wollte ist
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Grover was treibst du da
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Ich dachte du bist auf der anderen Seite der Welt
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Das war ich aber ich bin zurück
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Weißt du wir haben einen Camp Ausflug gemacht
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
aber dann die Zeit vergessen und den Bus zurück verpasst
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Da dachten wir du könntest Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Ich bin seit 13 Jahren die Mutter eines Halbgottes
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
und die eines Zyklopen seit einem
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Sag mir einfach was wirklich los ist
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Δεν εννοείς
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Τάισον
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Τι τρέχει Είσαι καλά
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Καλά είμαι Τέλεια Πήρες το γράμμα μου
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Ναι Συνέβη κάτι στο στρατόπεδο
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Όχι Το στρατόπεδο είναι τέλειο Πραγματικά τέλειο Πολύ πολύ
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Αναρωτιόμουν
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
μπορείς να μας πας κάπου
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Να σας πάω Στο στρατόπεδο
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Τάισον Δώσ' μου το τηλέφωνο Δώσε
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Δεν είστε εκεί Τάισον
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Δώσε μου το τηλέφωνο Γεια Σάλι Αυτό που εννοούσε ο Τάισον είναι ότι
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Γκρόβερ Τι κάνεις εκεί
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Νόμιζα ότι ήσουν κάπου στην άλλη άκρη της Γης
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Ήμουν αλλά επέστρεψα
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Ξέρεις είχαμε πάει εκδρομή
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
Αλλά κάποιοι ξεχαστήκαμε και χάσαμε το λεωφορείο
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Οπότε αναρωτιόμασταν αν Γκρόβερ
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Είμαι μητέρα ημίθεου εδώ και 13 χρόνια
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
και Κύκλωπα εδώ και έναν χρόνο
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Πες μου τι συμβαίνει
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Ugye nem
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Mi mi baj Jól vagytok
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Jól Szuperül Megkaptad a levelem
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Igen én Történt valami a táborban
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nem A tábor szuper Tényleg szuper Nagyon nagyon
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nem én csak arra gondoltam
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
El tudnál vinni minket
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
El elvinni Én A táborba
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Kérem a telót Haver add ide
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Nem a táborban vagy Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Add ide a telót Szia Sally Tyson azt akarta mondani
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover te mit keresel ott
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Azt hittem a világ túlsó felén vagy
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Ott voltam de visszajöttem
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Tudod osztálykirándulás volt
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
de páran nem figyeltük az időt és lekéstük a buszt
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Arra gondoltunk talán Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Tizenhárom éve vagyok egy félisten anyja
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
és egy éve egy küklopszé
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Csak áruld el mi történt igazából
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Non intendi
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Qualcosa non va Stai bene
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Sto bene Alla grande Hai ricevuto la mia lettera
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Sì io È successo qualcosa al campo
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
No Il campo sta bene Davvero bene Davvero
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
No io mi chiedevo
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
potresti darci un passaggio
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Un passaggio Io Per il campo
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Dammi il telefono Dammelo
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Non sei al campo Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Dammi il telefono Ciao Sally Tyson intendeva dire che
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Cosa ci fai lì
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Pensavo che tu fossi all'altro capo del mondo
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Sì ma sono tornato
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Sai eravamo in gita
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
abbiamo perso la cognizione del tempo e il bus per tornare
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Perciò ci chiedevamo se tu Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Sono madre di un semidio da 13 anni
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
e di un ciclope da uno
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Dimmi cosa succede per davvero
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
まさか
00:00:04.666 --> 00:00:05.875
タイソン
00:00:06.541 --> 00:00:08.666
どうしたの 大丈夫
00:00:09.000 --> 00:00:10.958
うん 元気だよ
00:00:11.291 --> 00:00:12.625
俺の手紙は
00:00:13.791 --> 00:00:17.375
受け取ったけど 訓練所で何かあった
00:00:17.625 --> 00:00:20.833
訓練所は問題ない いい所だよ
00:00:20.958 --> 00:00:22.375
ホントに
00:00:24.958 --> 00:00:30.041
お願いがあるんだけど 俺たちを車で連れてって
00:00:30.208 --> 00:00:31.708
一体 どこへ
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
訓練所
00:00:33.075 --> 00:00:35.416
タイソン 僕に代わって
00:00:35.541 --> 00:00:37.333
訓練所にいないの
00:00:38.166 --> 00:00:40.666
タイソンが言ってるのは
00:00:40.791 --> 00:00:44.791
グローバー 旅をしてたんじゃないの
00:00:44.916 --> 00:00:46.625
それは終わった
00:00:46.833 --> 00:00:49.025
遠足に来てるんだけど
00:00:49.375 --> 00:00:52.416
集合時間に遅れて 置いてかれた
00:00:52.075 --> 00:00:53.666
だから
00:00:53.791 --> 00:00:54.708
グローバー
00:00:54.916 --> 00:00:58.666
私は半神半人と キュクロプスの保護者よ
00:00:58.791 --> 00:01:00.075
本当のことを教えて
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
너 설마
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
타이슨
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
무슨 일이야 괜찮니
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
완전 괜찮아요 편지 받으셨어요
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
그래 캠프에서 무슨 일이라도 있었니
00:00:17.542 --> 00:00:19.875
아뇨 캠프는 좋아요
00:00:19.959 --> 00:00:22.375
정말 좋아요 정말 정말
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
아니 혹시나 해서요
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
저희 좀 데려다주실 수 있어요
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
데려다 달라니 어디로 캠프로요
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
타이슨 전화 내놔
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
너 지금 캠프 아니야
00:00:37.125 --> 00:00:38.025
좀 달라니까
00:00:38.375 --> 00:00:40.075
안녕하세요 아줌마 그러니까 타이슨 말은
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
그로버 거기서 뭐 하니
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
세상 반대편 어딘가에 있는 줄 알았는데
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
아 그랬다가 돌아왔어요
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
사실 저희가 견학을 왔는데
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
시간 가는 줄 모르고 놀다가 돌아가는 버스를 놓쳤어요
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
그래서 아줌마가 그로버
00:00:54.917 --> 00:00:58.875
난 13년간 데미갓을 1년간 키클롭스를 키웠단다
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
무슨 일인지 솔직히 말하렴
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Du mener ikke
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Hva er det Er dere ok
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Ja da Supert Fikk du brevet mitt
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Ja Har noe skjedd i leiren
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nei da leiren er knallbra virkelig
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nei jeg lurte bare på
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
om du kunne fikset skyss til oss
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Skyss Jeg Til leiren
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Gi meg telefonen
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Er dere ikke i leiren Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Gi meg telefonen Hei Sally Tyson mente å si
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover hva gjør du der
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Jeg trodde du var på den andre siden av jordkloden
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Jeg var men jeg kom tilbake
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Vi er på utflukt
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
men vi glemte tiden og mistet bussen tilbake
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Så vi lurte på om du Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Jeg har vært moren til en halvgud i 13 år
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
og en kyklop i ett
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Fortell hva som egentlig foregår
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Nie myślisz chyba o
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Co się stało Wszystko w porządku
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Wszystko dobrze Super Dostałaś mój list
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Tak Coś się stało w obozie
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nie obóz super naprawdę Na maksa
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Zastanawiałem się tylko
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
Mogłabyś nas podwieźć
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Podwieźć Ja Do obozu
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Dawaj telefon Tyson Stary dawaj
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Nie jesteście tam Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Daj mi telefon Cześć Sally Tyson chciał powiedzieć
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover co ty tam robisz
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Sądziłam że jesteś gdzieś na końcu świata
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Byłem ale wróciłem
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Wiesz byliśmy na wycieczce
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
ale straciliśmy poczucie czasu i spóźniliśmy się na autobus
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Zastanawialiśmy się czy Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Od 13 lat jestem matką półboga
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
a od roku także cyklopa
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Mów co naprawdę się dzieje
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Você não quer dizer
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
O que houve Está tudo bem
00:00:09.000 --> 00:00:12.075
Estou bem ótimo Recebeu minha carta
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Sim eu Aconteceu algo no acampamento
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Não o acampamento está ótimo Realmente muito muito
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Só estava pensando
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
consegue nos dar uma carona
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Uma carona Para o acampamento
00:00:33.792 --> 00:00:35.584
Tyson me dê o telefone Cara
00:00:35.667 --> 00:00:37.002
Não está no acampamento Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Me dê o telefone Oi Sally O que Tyson quis dizer é que
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Grover o que está fazendo aí
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Achei que estivesse no outro lado do mundo
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Eu estava mas voltei
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
É que tivemos uma excursão
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
mas muitos perderam o horário e perderam o ônibus de volta
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Então queríamos saber se você Grover
00:00:54.917 --> 00:00:58.875
Sou mãe de um semideus há 13 anos e de um ciclope há um
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Só me fale o que está acontecendo
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Nu cumva te referi
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Ce s a întâmplat Ești bine
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Sunt bine Super Mi ai primit scrisoarea
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Da am S a întâmplat ceva în tabără
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nu totul e bine în tabără E foarte foarte
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nu doar Doar mă întrebam
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
ne poți duce undeva
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Unde să vă duc În tabără
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Dă mi telefonul Dă l încoa'
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Nu sunteți acolo Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Dă mi telefonul Bună Sally Tyson voia să spună
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Grover ce cauți acolo
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Credeam că ești la celălalt capăt al lumii
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Am fost dar m am întors
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Cum să ți zic am fost într o excursie
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
dar am pierdut noțiunea timpului și a plecat autocarul fără noi
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Ne întrebam dacă poți Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Sunt mama unui semizeu de 13 ani
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
și a unui ciclop de un an
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Spune mi ce se întâmplă de fapt
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Nemyslíš
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Čo čo sa deje Si v poriadku
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Mám sa fajn Skvele Dostala si môj list
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Áno ja stalo sa niečo v tábore
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nie Tábor je skvelý Naozaj skvelý Naozaj
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nie ja len som rozmýšľal
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
mohla by si nás odviesť
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Odviesť Ja Do tábora
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Daj mi ten telefón
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
A nie ste tam Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Daj mi telefón Ahoj Sally Tyson chcel povedať že
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover čo tam robíš
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Myslela som že si niekde na druhej strane sveta
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Bol som ale vrátil som sa
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Vieš boli sme na výlete
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
ale niektorí z nás stratili pojem o čase a zmeškali autobus
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Takže sme rozmýšľali či Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Som matkou poloboha už 13 rokov
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
a rok aj matkou kyklopa
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Takže mi povedz čo sa naozaj deje
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
No querrás decir
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Qué pasa Estás bien
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Estoy bien Genial Recibiste mi carta
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Sí yo Pasó algo en el campamento
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
No El campamento está bien Muy bien Muy muy muy
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
No yo solo me preguntaba
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
podrías conseguirnos un transporte
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Un un transporte Yo Al campamento
00:00:33.792 --> 00:00:35.209
Tyson Dame el teléfono
00:00:35.292 --> 00:00:37.002
No estás en el campamento Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Dame el teléfono Hola Sally Lo que Tyson quiso decir es que
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover Grover qué haces ahí
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Pensé que estabas al otro lado del mundo
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Lo estaba pero regresé
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Verás estábamos en una excursión
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
pero perdimos la noción del tiempo y perdimos el autobús
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Así que queríamos saber si tú Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
He sido madre de un semidiós por 13 años
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
y de un cíclope por uno
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Solo dime qué está pasando en realidad
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Du menar inte
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Vad är det Är du okej
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
Jag mår bra Fick du mitt brev
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Ja jag Har det hänt nåt på lägret
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Nej Lägret är toppen Jättebra Jätte jätte
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Nej jag bara undrade
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
om du kunde ge oss skjuts
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Ge er skjuts Till lägret
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson Ge mig telefonen
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Är du inte på lägret
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Ge mig telefonen Hej Sally Det Tyson menade var att
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Grover vad gör du där
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Du var väl på andra sidan jordklotet
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Ja men jag kom tillbaka
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Vi var på en studieresa
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
men några av oss råkade missa bussen hem
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Så vi undrade om du Grover
00:00:54.917 --> 00:00:57.167
Jag har varit mamma till en halvgud i 13 år
00:00:57.025 --> 00:00:58.875
och till en cyklop i ett år
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Så säg bara vad som står på
00:00:01.000 --> 00:00:02.417
Yoksa kastettiğin
00:00:04.792 --> 00:00:05.959
Tyson
00:00:06.584 --> 00:00:08.075
Ne oldu İyi misin
00:00:08.834 --> 00:00:12.075
İyiyim Harikayım Mektubumu aldın mı
00:00:13.834 --> 00:00:17.459
Evet Kampta bir şey mi oldu
00:00:17.542 --> 00:00:22.375
Hayır kamp harika Gerçekten Gerçekten harika yani
00:00:25.002 --> 00:00:26.959
Yok ben sadece acaba bize
00:00:27.005 --> 00:00:30.209
bir araç ayarlayabilir misin diyecektim
00:00:30.292 --> 00:00:32.875
Araç mı Kampa gitmek için
00:00:33.792 --> 00:00:35.625
Tyson ver şu telefonu dostum
00:00:35.709 --> 00:00:37.002
Kampta değil misin Tyson
00:00:37.125 --> 00:00:40.075
Ver şu telefonu Merhaba Sally Tyson'ın söylemeye çalıştığı
00:00:40.834 --> 00:00:42.542
Kıvırcık orada ne işin var
00:00:42.625 --> 00:00:44.959
Dünyanın diğer ucundasın sanıyordum
00:00:45.002 --> 00:00:46.709
Evet ama geri döndüm
00:00:46.792 --> 00:00:50.002
Şöyle bir geziye çıkmıştık
00:00:50.125 --> 00:00:52.875
ama saatin farkına varmayıp otobüsü kaçırdık
00:00:52.959 --> 00:00:54.834
Acaba siz bize Kıvırcık
00:00:54.917 --> 00:00:58.875
13 yıldır bir yarı tanrının bir yıldır bir Kiklop'un annesiyim
00:00:58.959 --> 00:01:00.792
Bana neler olduğunu söyle
Available in 21 languages
Duration
62 seconds
Views
15
Timestamp in Movie
00:14:26
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
7
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.