To watch in HD, get ClipCafe PRO
Please log in to add to collections.
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
You're angry. You feel she betrayed you. Percy, what's going on? Dude, I wish I knew. Last year, I chose herknowing she might double-cross me, if that's what the quest neededto succeed, but... given multiple chances to, she never did. Until today. Okay, I'm not taking sides.I don't know the details. But did you explore the possibility she might have good reason? To betray me? I did. With Dodds?Yeah, because Chiron told you to. What was that?The boulder that blocks the cave. He's coming back from work.He's gonna want dinner. I gotta wake up.Help me with that, will ya? I convinced Polyphemus it's bad luckto see the bride before the wedding day, which is next week. You said his eyesight's bad.Can't you slip past him? He can still smell.He thinks I wear goat-scented perfume. Soon he's gonna realize I'm a satyrand then dinner is me. How do I look? Beautiful
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
You're angry
00:00:02.959 --> 00:00:04.124
You feel she betrayed you
00:00:04.125 --> 00:00:06.042
Percy what's going on
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Dude I wish I knew
00:00:08.459 --> 00:00:10.999
Last year I chose her knowing she might double cross me
00:00:11.000 --> 00:00:13.208
if that's what the quest needed to succeed but
00:00:13.209 --> 00:00:15.167
given multiple chances to she never did
00:00:15.075 --> 00:00:17.002
Until today
00:00:18.167 --> 00:00:20.792
Okay I'm not taking sides I don't know the details
00:00:21.709 --> 00:00:24.499
But did you explore the possibility
00:00:24.005 --> 00:00:25.874
she might have good reason
00:00:25.875 --> 00:00:26.959
To betray me
00:00:27.667 --> 00:00:28.834
I did
00:00:29.334 --> 00:00:32.997
With Dodds Yeah because Chiron told you to
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
What was that The boulder that blocks the cave
00:00:37.003 --> 00:00:39.791
He's coming back from work He's gonna want dinner
00:00:39.792 --> 00:00:42.025
I gotta wake up Help me with that will ya
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
I convinced Polyphemus it's bad luck to see the bride before the wedding day
00:00:45.667 --> 00:00:46.917
which is next week
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
You said his eyesight's bad Can't you slip past him
00:00:50.292 --> 00:00:52.999
He can still smell He thinks I wear goat scented perfume
00:00:53.000 --> 00:00:55.875
Soon he's gonna realize I'm a satyr and then dinner is me
00:00:58.334 --> 00:00:59.416
How do I look
00:00:59.417 --> 00:01:00.005
Beautiful
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
你在生氣
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
你覺得她背叛了你 波西 怎麼回事
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
老兄 誰知道
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
我去年明知道她會出賣我 還是選了她
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
為了成功達成任務 但是
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
雖然機會很多 她卻都沒有 直到今天
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
好 我不選邊站 我不清楚細節
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
但你有去探究她也許有苦衷的可能嗎
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
背叛我的苦衷嗎
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
我就背叛過你
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
道斯的事嗎 對 因為奇戎叫你那麼做
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
怎麼回事 擋住洞口的巨石
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
他下工回來了 他會想吃晚餐
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
我得醒了 可以幫幫我嗎
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
我說服波呂斐摩斯 在婚禮前看見新娘是不吉利的
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
婚禮在下禮拜
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
你說他的眼力不好 你不能偷溜嗎
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
他還有嗅覺 他以為我擦了山羊味香水
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
他很快就會發現我是羊男 然後我就淪為晚餐了
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
我看起來如何
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
很美
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Zlobíš se
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Myslíš že tě zradila Percy co se stalo
00:00:06.542 --> 00:00:08.042
Kámo to bych taky rád věděl
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Loni jsem si ji vybral s vědomím že mě možná zradí
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
pokud to bude pro dobro výpravy ale
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
i když měla šanci neudělala to Až dnes
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Hele nebudu na ničí straně Neznám podrobnosti
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Ale nenapadlo tě že měla dobrý důvod
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Aby mě zradila
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Já to taky udělal
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
S Doddsovou Jo ale protože ti to řekl Cheirón
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Co to bylo Balvan který blokuje vstup do jeskyně
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Vrací se z práce Bude chtít večeři
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Musím se probudit Pomůžeš mi s tím že
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Přesvědčil jsem Polyféma že vidět nevěstu před obřadem nosí smůlu
00:00:45.667 --> 00:00:46.917
ale ten bude příští týden
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Říkáš že špatně vidí Nemůžeš se vyplížit
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Pořád má čich Myslí si že mám parfém s vůní kozla
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Jakmile zjistí že jsem satyr dá si mě k večeři
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Jak vypadám
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Překrásně
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du er vred
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Du føler at hun har forrådt dig Percy hvad foregår der
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Gid jeg vidste det
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Jeg valgte hende velvidende at hun kunne forråde mig
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
hvis det var nødvendigt for missionen men
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
selvom hun fik flere muligheder gjorde hun det aldrig Indtil i dag
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Jeg tager ikke parti Jeg kender ikke detaljerne
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Men har du overvejet at hun måske har en god grund
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Til at forråde mig
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Det gjorde jeg
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Med Dodds Ja men det sagde Chiron jo at du skulle
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Hvad var det Klippestenen der blokerer grotten
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Han kommer tilbage fra arbejde Så vil han have middag
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Jeg er nødt til at vågne Hjælp mig med det
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Jeg fortalte ham det bringer uheld at se bruden inden brylluppet
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
som er i næste uge
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Han ser dårligt Kan du ikke smutte forbi ham
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Han kan stadig lugte Han tror jeg bruger parfume med gededuft
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Når han opdager at jeg er satyr bliver jeg middagen
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Hvordan ser jeg ud
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Smuk
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Je bent boos
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Je denkt dat ze je heeft verraden Wat is er aan de hand
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Ik wou dat ik het wist
00:00:08.459 --> 00:00:12.667
Vorig jaar wist ik dat ze me kon verraden maar de queeste had haar nodig
00:00:13.209 --> 00:00:17.002
Maar ze kreeg de kans en deed het niet Tot vandaag
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Oké ik kies geen kant Ik ken de details niet
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Maar heb je overwogen dat ze misschien een goede reden heeft
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Om me te verraden
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Ik had dat
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Met Dodds Ja dat moest van Chiron
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Wat was dat Het rotsblok dat de grot blokkeert
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Hij komt thuis van z'n werk Hij wil eten
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Ik moet wakker worden Wil je me daarmee helpen
00:00:42.075 --> 00:00:45.708
Polyphemus denkt dat het ongeluk brengt om de bruid voor de bruiloft
00:00:45.709 --> 00:00:46.792
volgende week te zien
00:00:48.334 --> 00:00:50.292
Kun je ontsnappen als hij zo slecht ziet
00:00:50.459 --> 00:00:53.291
Hij kan ruiken Hij denkt dat ik geitenparfum draag
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Als hij weet dat ik een sater ben eet hij me op
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Hoe zie ik eruit
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Prachtig
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Olet vihainen
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Tunnet hänen pettäneen sinut Mitä on tekeillä
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Kunpa tietäisinkin
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Viime vuonna valitsin hänet jos retki sitä vaati
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
vaikka pelkäsin petosta mutta
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
Hän ei koskaan pettänyt minua Ei ennen tätä päivää
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
En halua valita puolta En tiedä yksityiskohtia
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Otitko huomioon sen että ehkä hänellä oli siihen syynsä
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Minun pettämiseeni
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Minä otin
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Doddsin suhteen Koska Kheiron niin käski
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Mitä tuo on Luolansuun tukkiva kivi
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Hän palaa töistä kotiin ja haluaa päivällistä
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Minun pitää herätä Auta minua
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Sanoin ettei morsianta saa nähdä ennen hääpäivää
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
Se on ensi viikolla
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Jos hänen näkönsä on huono etkö pääse ohi
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Hän voi silti haistaa minut mukamas vuohiparfyymini
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Pian hän tajuaa että olen satyyri ja syö minut
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Miltä minä näytän
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Kauniilta
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
T'es énervé
00:00:02.875 --> 00:00:06.084
T'as l'impression qu'elle t'a trahi Percy il se passe quoi
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
J'aimerais te le dire
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Je l'ai choisie en sachant qu'elle pourrait me doubler
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
si la quête l'exigeait mais
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
elle l'avait jamais fait jusqu'au aujourd'hui
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Je prends pas ton parti Je connais pas les détails
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Mais peut être qu'elle a une bonne raison de le faire
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
De me trahir
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Je t'ai trahi
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Avec Dodds Chiron te l'avait demandé
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
C'était quoi Le rocher à l'entrée
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Il revient du boulot Il va vouloir son dîner
00:00:39.875 --> 00:00:42.417
Je dois me réveiller Tu veux bien m'aider
00:00:42.075 --> 00:00:45.997
Polyphème croit que voir la mariée porte malheur
00:00:45.002 --> 00:00:46.834
le mariage a lieu la semaine prochaine
00:00:48.025 --> 00:00:50.291
S'il voit mal tu peux pas partir
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Il a du flair Il croit que je porte un parfum à la chèvre
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Quand il aura compris il me mangera
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Je suis comment
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Très belle
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du bist wütend
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Du fühlst dich von ihr hintergangen Percy was ist passiert
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Das wüsste ich gern
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Ich wählte sie obwohl sie mich hätte betrügen können
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
weil ich sie für den Erfolg brauchte
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
Trotz viele Gelegenheiten hat sie es nie getan Bis heute
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Ich ergreife nicht Partei Ich weiß nicht alles
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Aber hast du schon mal daran gedacht dass sie gute Gründe dafür haben könnte
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Mich zu betrügen
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Das habe ich auch
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Wegen Dodds Ja aber weil Chiron es gesagt hat
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Was war das Der Felsen
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Er kehrt zurück Er wird Hunger haben
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Ich muss aufwachen Hilfst du mir mal dabei
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Ich sagte ihm die Braut zu sehen bringt Unglück
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
Ist nächste Woche
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Kannst du dich nicht vorbeischleichen
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Er riecht mich Er denkt ich trage Ziegen Parfüm
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Er merkt dass ich ein Satyr bin und frisst mich
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Wie sehe ich aus
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Wunderschön
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Έχεις θυμό
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Νιώθεις ότι σε πρόδωσε Πέρσι τι συμβαίνει
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Φίλε μακάρι να ήξερα
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Πέρυσι τη διάλεξα ξέροντας πως ίσως με πρόδιδε
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
αν το απαιτούσε η επιτυχία της αποστολής μα
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
αν και είχε πολλές ευκαιρίες δεν το έκανε Μέχρι σήμερα
00:00:18.167 --> 00:00:20.875
Δεν παίρνω το μέρος κανενός Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Αλλά σκέφτηκες μήπως έχει καλό λόγο
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Να με προδώσει
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Εγώ είχα
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Με την Ντοντς Ναι γιατί σου το ζήτησε ο Χείρων
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Τι ήταν αυτό Ο βράχος που φράζει τη σπηλιά
00:00:37.003 --> 00:00:39.709
Επιστρέφει από τη δουλειά Θα θέλει το βραδινό του
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Πρέπει να ξυπνήσω Βοήθησέ με με αυτό
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Τον έπεισα ότι δεν πρέπει να δει τη νύφη πριν τη μέρα του γάμου
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
Την επόμενη βδομάδα
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Είπες δεν βλέπει Δεν μπορείς να ξεφύγεις
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Μυρίζει καλά όμως Νομίζει πως το άρωμά μου έχει εσάνς τράγου
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Θα ανακαλύψει ότι είμαι σάτυρος και θα φάει εμένα
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Πώς είμαι
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Πανέμορφη
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Dühös vagy
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Úgy érzed elárult Percy mi folyik ott
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Bárcsak tudnám haver
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Tavaly kiválasztottam tudva hogy átverhet
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
ha az kell a küldetés sikeréhez de
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
számtalan esélye volt és sosem tette A mai napig
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Nem állok senki oldalára Nem tudom a részleteket
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
De átgondoltad hogy talán jó oka van rá
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Hogy eláruljon
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Én is megtettem
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Dodds kapcsán Persze mert Kheirón megkért rá
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Ez meg mi volt A barlangot lezáró szikla
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Hazajött a munkából Vacsorát akar majd
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Fel kell ébrednem Segíts azt felvenni jó
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Meggyőztem Polüphémoszt hogy az esküvőig rossz ómen látni az arát
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
Jövő héten lesz
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Azt mondtad alig lát Nem tudsz kiosonni
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
A szaglása jó Azt hiszi kecskeillatú parfümöm van
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Ha rájön hogy szatír vagyok én leszek a vacsi
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Hogy nézek ki
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Gyönyörű vagy
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Sei arrabbiato
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Pensi che ti abbia tradito Percy che succede
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Vorrei saperlo
00:00:08.459 --> 00:00:10.917
L'anno scorso l'ho scelta anche se poteva fregarmi
00:00:11.000 --> 00:00:13.125
se fosse servito alla riuscita dell'impresa ma
00:00:13.209 --> 00:00:17.002
pur avendo varie occasioni non lo ha fatto Fino a oggi
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Ok non prendo posizione Non conosco i particolari
00:00:21.709 --> 00:00:26.125
Ma hai considerato la possibilità che abbia dei buoni motivi
00:00:26.209 --> 00:00:27.209
Per tradirmi
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Io l'ho fatto
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Con la Dodds Sì perché te lo aveva detto Chirone
00:00:34.709 --> 00:00:37.003
Cos'è stato Il masso che chiude la grotta
00:00:37.167 --> 00:00:39.625
Sta tornando dal lavoro Vorrà la cena
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Devo svegliarmi Mi dai una mano
00:00:42.075 --> 00:00:45.667
L'ho convinto che porta male vedere la sposa prima del matrimonio
00:00:45.075 --> 00:00:46.075
È tra una settimana
00:00:48.334 --> 00:00:50.292
Ci vede poco Non puoi sgattaiolare via
00:00:50.375 --> 00:00:53.292
Può sentire l'odore Pensa che metto un profumo di capra
00:00:53.375 --> 00:00:55.075
Presto capirà che sono un satiro e sarò io la sua cena
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Come sono
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Bella
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
怒ってるね
00:00:02.959 --> 00:00:06.125
裏切られたと思ってる 何があった
00:00:06.667 --> 00:00:08.025
俺も知りたいよ
00:00:08.584 --> 00:00:13.167
去年 俺は裏切られるのを 覚悟してアナベスを選んだ
00:00:13.292 --> 00:00:15.075
でも裏切られなかった
00:00:16.125 --> 00:00:17.167
今日まではね
00:00:18.209 --> 00:00:21.209
僕はどっちの味方もしない
00:00:21.834 --> 00:00:26.000
でも アナベスは 何か理由があって君を
00:00:26.292 --> 00:00:26.959
裏切った
00:00:28.084 --> 00:00:28.875
僕も
00:00:29.459 --> 00:00:32.459
ドッズのこと あれはケイロンが
00:00:34.875 --> 00:00:35.792
何だ
00:00:35.917 --> 00:00:39.834
奴が戻ってきた 夕食の準備をしなきゃ
00:00:39.959 --> 00:00:42.292
起きるから手伝って
00:00:42.917 --> 00:00:46.875
来週の式までは 花嫁を見るなと言ってある
00:00:48.459 --> 00:00:50.025
目が悪いんだろ
00:00:50.375 --> 00:00:53.209
鼻は利くんだ ごまかしてるけど
00:00:53.334 --> 00:00:56.292
じきに正体がバレて 食われちゃう
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
どう
00:00:59.917 --> 00:01:00.709
キレイだ
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
너 화났구나
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
배신당한 것 같아서 말이야 퍼시 무슨 일이야
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
나도 알고 싶다
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
작년에 난 걔를 선택했어 배신당할 걸 확신하고도
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
임무를 완수하려면 그래야 했으니까 근데
00:00:13.125 --> 00:00:15.666
몇 번이고 기회가 있었지만 걘 배신한 적 없었어
00:00:15.667 --> 00:00:17.002
오늘이 오기 전까진
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
난 누구 편도 아니야 자세한 건 모르니까
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
근데 그럴 만한 이유가 있지 않았을까
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
날 배신하려고
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
나도 널 배신했지
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
도즈 선생님 얘기야 키론 선생님이 시켜서 그랬잖아
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
뭐지 동굴을 막고 있는 바위
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
일 마치고 돌아오나 봐 저녁부터 찾을 거야
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
깨어나야 돼 좀 도와줄래
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
결혼식 전에 신부를 보면 재수 없다고 말해놨어
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
결혼식은 다음 주야
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
시력이 안 좋다며 슬쩍 지나가면 안 돼
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
후각은 멀쩡하거든 내가 염소 향수를 뿌리는 줄 알아
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
정체가 탄로 나는 즉시 난 저녁으로 먹히고 말 거야
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
나 어때
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
엄청 예뻐
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du er sint
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Du føler deg forrådt hva skjer
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Skulle gjerne visst det
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
I fjor valgte jeg henne tross hun kunne svikte meg
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
hvis oppdraget trengte det for å lykkes men
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
hun har hatt flere muligheter men ikke gjort det før i dag
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Jeg tar ingens parti Jeg vet ikke detaljene
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Men kan det være hun har gode grunner
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Å forråde meg
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Jeg gjorde det
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Med Dodds Ja fordi Chiron ba deg om det
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Hva var det Steinen som blokkerer grotta
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Han er tilbake fra jobb og vil ha middag
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Jeg må våkne Hjelper du meg
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Jeg overbeviste ham det betyr ulykke å se bruden før bryllupsdagen
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
som er neste uke
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Du sa han ser dårlig kan du lure deg forbi
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Han har lukter Han tror jeg bruker parfyme som lukter geit
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Snart skjønner han at jeg er satyr og spiser meg
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Hvordan ser jeg ut
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Vakker
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Jesteś zły
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Sądzisz że cię zdradziła Co się dzieje Percy
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Sam chciałbym wiedzieć
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Rok temu wybrałem ją ryzykując że mnie zdradzi
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
jeśli od tego będzie zależeć powodzenie misji
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
Nie zrobiła tego choć mogła wiele razy Aż do dziś
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Nie staję po niczyjej stronie Nie znam szczegółów
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Ale przeszło ci przez myśl że może mieć ku temu powody
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Żeby mnie zdradzić
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Ja to zrobiłem
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Z Dodds No tak bo Chejron ci kazał
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Co to było Głaz który blokuje jaskinię
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Wraca z pracy Będzie chciał zjeść kolację
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Muszę się obudzić Pomóż mi w tym proszę
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Wmówiłem mu że oglądanie ukochanej przed ślubem przynosi pecha
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
A ślub za tydzień
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Podobno źle widzi Nie przemkniesz obok
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Wyczuje mnie Myśli że używam perfum o zapachu kozła
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
W końcu zrozumie że jestem satyrem i mnie pożre
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Jak wyglądam
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Przepięknie
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Você está bravo
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Você acha que ela o traiu Percy o que está acontecendo
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Cara queria saber
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Ano passado a escolhi para minha missão
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
mesmo sabendo que ela poderia me trair
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
Ela teve várias chances mas nunca me traiu Até hoje
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Não sei os detalhes não vou tomar partido
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Mas será que ela não tem um bom motivo
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Para me trair
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Eu tive
00:00:29.334 --> 00:00:32.003
Com a Dodds Sim mas Quíron te pediu
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
O que foi isso A rocha que bloqueia a caverna
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Ele está voltando do trabalho vai querer jantar
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Preciso acordar pode me ajudar
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Convenci Polifemo que dá azar ver a noiva antes do dia do casamento
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
que é semana que vem
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Mas se a visão dele é ruim não pode fugir
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
O olfato é bom Ele acha que uso perfume de cabra
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Ele perceberá que sou um sátiro e virarei o jantar
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Como estou
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Linda
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Ești supărat
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Simți că te a trădat Percy ce se întâmplă
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Frate aș vrea să știu
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Anul trecut am ales o știind că m ar putea trăda
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
în interesul misiunii dar
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
a avut multe ocazii și n a făcut o până azi
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Nu iau partea nimănui nu știu detaliile
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Dar te ai gândit că s ar putea să aibă motive întemeiate
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Să mă trădeze
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Eu am avut
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Cu Dodds Da ți a spus Chiron
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Ce a fost asta Bolovanul de la gura peșterii
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
S a întors de la muncă o să vrea de mâncare
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Trebuie să mă trezesc Mă ajuți te rog
00:00:42.075 --> 00:00:46.075
L am convins că e ghinion să vadă mireasa înaintea nunții Dar e săptămâna viitoare
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Ai zis că nu vede bine Nu te poți strecura
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Mă miroase Crede că parfumul meu miroase a capră
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
O să se prindă că sunt satir și cina voi fi eu
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Cum arăt
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Superb
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Si nahnevaný
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Máš pocit že ťa zradila Percy čo sa deje
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Kámo keby som to vedel
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Minulý rok som ju vybral s vedomím že ma môže podraziť
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
ak to bude potrebné na úspech výpravy ale
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
napriek príležitostiam to nikdy neurobila Až do dnešného dňa
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Dobre nie som na nikoho strane Neviem podrobnosti
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Ale zvážil si možnosť že by mohla mať dobrý dôvod
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Zradiť ma
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Ja som to urobil
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
S Doddsovou Áno pretože ti to prikázal Cheirón
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Čo to bolo Balvan ktorý blokuje jaskyňu
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Vracia sa z práce Bude chcieť večeru
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Musím vstávať Pomôž mi s tým dobre
00:00:42.075 --> 00:00:45.666
Presvedčil som ho že je nešťastie vidieť nevestu pred svadbou
00:00:45.667 --> 00:00:46.075
ktorá je budúci týždeň
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Ak má zlý zrak nemôžeš okolo neho prekĺznuť
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Stále cíti vôňu Myslí si že používam kozí parfum
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Čoskoro zistí že som satyr a potom budem večera ja
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Ako vyzerám
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Krásne
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Estás enojado
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Sientes que te traicionó Percy qué pasa
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Amigo ojalá lo supiera
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
El año pasado la elegí sabiendo que podría traicionarme
00:00:10.917 --> 00:00:13.458
si era necesario para que la misión tuviera éxito pero
00:00:13.459 --> 00:00:17.002
teniendo oportunidades de hacerlo nunca lo hizo Hasta hoy
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
No voy a tomar partido No sé los detalles
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Pero consideraste la posibilidad de que ella tenga una buena razón
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Para traicionarme
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Yo lo hice
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Con Dodds Sí porque Quirón te lo dijo
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Qué fue eso La roca que bloquea la cueva
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Está volviendo del trabajo Querrá cenar
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Tengo que despertar Ayúdame con eso
00:00:42.625 --> 00:00:45.666
Le dije a Polifemo que da mala suerte ver a la novia antes de la boda
00:00:45.667 --> 00:00:46.875
que es la próxima semana
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Dices que no ve bien No puedes escabullirte
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Todavía puede oler Cree que uso perfume con olor a cabra
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Se dará cuenta de que soy un sátiro y me comerá
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Cómo me veo
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Hermoso
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Du är arg
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Du tycker att hon förrått dig Vad står på
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Önskar jag visste
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Förra året valde jag henne Jag litade inte på henne
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
men uppdraget krävde det för att lyckas
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
Hon hade chansen men gjorde det aldrig Tills idag
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Jag väljer inte sida och vet inte allt
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
Men har du funderat på om hon kanske hade en bra anledning
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
Att förråda mig
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Jag gjorde det
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Med Dodds Ja för att Chiron sa det
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
Vad var det Stenblocket framför grottan
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
Han är tillbaka från jobb Han vill ha middag
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Jag måste vakna Hjälp mig med den där
00:00:42.075 --> 00:00:46.075
Jag övertygade Polyfemos att det är otur att se bruden före bröllopet
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Han ser dåligt Kan du smyga ut
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Han kan lukta Han tror jag har getparfym
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Snart förstår han då blir jag middag
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Hur ser jag ut
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Vacker
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
Kızgınsın
00:00:02.959 --> 00:00:06.042
Sana ihanet ettiğini düşünüyorsun Percy ne oluyor
00:00:06.542 --> 00:00:07.709
Keşke bilseydim
00:00:08.459 --> 00:00:10.916
Geçen yıl ihanet edebileceğini bile bile
00:00:10.917 --> 00:00:13.124
görevi başarmak için onu seçtim
00:00:13.125 --> 00:00:17.002
ama eline ne kadar fırsat geçerse geçsin etmedi Bugüne kadar
00:00:18.167 --> 00:00:20.075
Detayları bilmediğim için taraf tutmuyorum
00:00:21.709 --> 00:00:26.124
ama iyi bir nedeni olabileceği hiç aklına geldi mi
00:00:26.125 --> 00:00:27.209
İhanet için mi
00:00:27.834 --> 00:00:28.834
Ben ettim
00:00:29.334 --> 00:00:31.875
Dodds'u mu diyorsun Onu Kheiron istemişti
00:00:34.709 --> 00:00:37.998
O neydi Mağara girişini kapatan kaya
00:00:37.003 --> 00:00:39.625
İşten dönüyor Akşam yemeği isteyecek
00:00:39.875 --> 00:00:42.025
Uyanmam lazım Yardım eder misin
00:00:42.075 --> 00:00:46.075
Polifimos'a gelini düğünden önce görmek kötü şans getirir dedim Düğün haftaya
00:00:48.334 --> 00:00:50.291
Gözü iyi görmüyorsa yanından geçsen
00:00:50.292 --> 00:00:53.291
Kokumu alıyor Keçi kokulu parfüm sıktığımı sanıyor
00:00:53.292 --> 00:00:55.075
Satir olduğumu anlayacak ve yemeği ben olacağım
00:00:58.417 --> 00:00:59.417
Nasıl olmuşum
00:00:59.075 --> 00:01:00.075
Çok güzel
Available in 21 languages
Duration
62 seconds
Views
22
Timestamp in Movie
00:28:25
Uploaded
Feb 03, 2026
Season
2
Episode
2
Production
The Gotham Group,Co-Lab21,Mythomagic,Quaker Moving Pictures,20th Television
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Demigod Percy Jackson leads a quest across America to prevent a war among the Olympian gods.