To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Chris Taylor: It's scary, 'cause nobody tells me how to do anything 'cause I'm new. Nobody cares about the new guys. They don't even want to know your name. The unwritten rule is a new guy's life isn't worth as much 'cause he hasn't put his time in yet. And they say if you're gonna get killed in the Nam, it's better to get it in the first few weeks. The logic being you don't suffer that much
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:04.211
It's scary 'cause nobody tells me how to do anything 'cause I'm new
00:00:04.295 --> 00:00:08.299
Nobody cares about the new guys They don't even want to know your name
00:00:08.507 --> 00:00:11.051
The unwritten rule is a new guy's life isn't worth as much
00:00:11.135 --> 00:00:13.262
'cause he hasn't put his time in yet
00:00:13.345 --> 00:00:15.806
And they say if you're gonna get killed in the Nam
00:00:15.089 --> 00:00:18.058
it's better to get it in the first few weeks
00:00:18.142 --> 00:00:21.002
The logic being you don't suffer that much
00:00:01.000 --> 00:00:04.128
إنه شيء مخيف لا أحد يخبرني كيف أفعل أي شئ أنا جديد بالكتيبة
00:00:04.295 --> 00:00:08.633
لا أحد يهتم بالرجال الجدد حتي أنهم لا يرغبوا في معرفة اسمك
00:00:08.008 --> 00:00:12.097
حياة الفرد الجديدة لا تساوي نفس قدر وقته الموضوع لحد الآن
00:00:13.137 --> 00:00:15.515
يقولون بأنني سأقتل في فيتنام
00:00:15.681 --> 00:00:18.518
أفضل أن أقتل في الأسابيع الأولي
00:00:18.684 --> 00:00:21.187
رأي المنطق بأنك لا تعاني من ذلك كثيرا
00:00:01.000 --> 00:00:05.038
Nikog nije briga za nove dečke čak ne žele znati tvoje ime
00:00:05.005 --> 00:00:09.072
Život novog dečka ne vrijedi puno jer nije proveo puno vremena ovdje
00:00:09.084 --> 00:00:12.003
Ovdje kažu da ako trebaš poginuti u Namu
00:00:12.043 --> 00:00:15.003
najbolje je u prvih par tjedana
00:00:15.043 --> 00:00:17.097
Logika je da tada ne patiš mnogo
00:00:18.001 --> 00:00:20.077
Ako imaš sreće ostaješ u bazi preko noći
00:00:20.089 --> 00:00:22.093
Odradiš trosatnu smjenu straže
00:00:23.999 --> 00:00:26.009
Možda odspavaš tri četri sata po noći Ali zapravo ne spavaš
00:00:01.000 --> 00:00:03.123
Máme tu velkej nepøátelskej pohyb
00:00:06.839 --> 00:00:09.084
Tøetí prapor to schytal 1 5 kiláku severnì odsud
00:00:09.967 --> 00:00:15.044
Vietkong mìl mezi stromy vìjíøovitý miny a rozsekali celou rotu na cucky
00:00:15.181 --> 00:00:16.972
To je v prdeli
00:00:01.000 --> 00:00:04.045
Det er skræmmende for ingen fortæller mig hvordan man gør fordi jeg er ny
00:00:04.212 --> 00:00:08.999
Alle er ligeglade med de nye De vil ikke engang vide ens navn
00:00:08.257 --> 00:00:13.221
En nys liv er ikke meget værd fordi man endnu ikke har taget sin tørn
00:00:13.388 --> 00:00:17.975
De siger hvis man skal dø i 'Nam er det bedst at blive dræbt i de første par uger
00:00:18.142 --> 00:00:21.027
Fordi så lider man ikke så meget
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
en dan worden drie lui op wacht gezet
00:00:04.754 --> 00:00:07.965
Het is eng niemand vertelt me iets omdat ik nieuw ben
00:00:08.048 --> 00:00:12.052
Niemand wil iets van de nieuwelingen weten
00:00:12.262 --> 00:00:14.805
Je leven is nog niet zoveel waard
00:00:14.889 --> 00:00:17.998
als je pas hier bent
00:00:17.099 --> 00:00:19.056
Als je er toch aan moet
00:00:19.643 --> 00:00:21.811
kan 't maar beter in de eerste weken gebeuren
00:00:21.895 --> 00:00:24.773
Dan hoef je niet zoveel te lijden
00:00:01.000 --> 00:00:04.002
Taisin tehdä virheen tullessani tänne
00:00:06.004 --> 00:00:08.004
Täällä oli vihollisia liikkeellä
00:00:12.000 --> 00:00:14.008
Kolmanteen pataljoonaan hyökättiin täältä pohjoiseen
00:00:15.000 --> 00:00:19.008
Sitoivat miinoja ylös puihin koko joukkue meni silpuksi
00:00:20.000 --> 00:00:21.006
Paska homma
00:00:01.000 --> 00:00:03.781
Je crois que venir ici était une grosse erreur
00:00:05.987 --> 00:00:08.945
L'ennemi est en mouvement
00:00:10.398 --> 00:00:13.755
Le troisième bataillon s'est fait attaquer à 15 km d'ici
00:00:14.999 --> 00:00:16.536
Les Viêt congs avaient pendu des mines aux arbres
00:00:16.824 --> 00:00:19.317
et ont réduit en miettes toute une section
00:00:19.509 --> 00:00:21.427
Une vraie saloperie
00:00:01.000 --> 00:00:04.629
Die ganze Nacht wacht ein Spähtrupp oder ein dreiköpfiger Horchposten
00:00:04.712 --> 00:00:07.965
Es ist unheimlich keiner sagt mir wie etwas geht weil ich neu bin
00:00:08.999 --> 00:00:12.136
Die Neuen sind allen egal Sie wollen nicht mal wissen wie du heißt
00:00:12.022 --> 00:00:14.931
Insgeheim gilt dass das Leben eines Neuen nichts wert ist
00:00:15.999 --> 00:00:17.998
weil er noch keine Zeit abgedient hat
00:00:17.001 --> 00:00:19.056
Und sie sagen wenn man in Vietnam stirbt
00:00:19.644 --> 00:00:21.771
dann besser gleich in den ersten paar Wochen
00:00:21.854 --> 00:00:24.774
Weil man dann vorher nicht so viel leidet
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
åìàó àçã ìà àëôú îäçãùéí ìà îòðééï àåúí îä ùîé
00:00:05.254 --> 00:00:07.715
äçå äìà ëúåá äåà ùçéé áçåø çãù ìà ùååéí äøáä
00:00:07.084 --> 00:00:09.509
ëé äåà òãééï ìà äù éò æîï
00:00:10.176 --> 00:00:12.012
åàåîøéí ùàí àúä àîåø ìîåú áååéèðàí
00:00:12.177 --> 00:00:14.472
ëãàé ùæä é øä áùáåòåú äøàùåðéí
00:00:14.089 --> 00:00:17.476
åääâéåï äåà ùìà úñáåì æîï øá
00:00:18.268 --> 00:00:20.394
àí îúîæì îæìê àúä æåëä ìäéùàø áîçðä áìéìä
00:00:20.771 --> 00:00:24.009
åàæ àúä ùåîø 3 ùòåú àæ àúä éùï àåìé 3 àå 4 ùòåú áìéìä
00:00:01.000 --> 00:00:03.032
Ada gerakan
00:00:06.007 --> 00:00:09.047
Batalion ke tiga baru kena 15 km utara
00:00:09.047 --> 00:00:14.009
Charlie kena ranjau di pepohonan sebatalion hancur
00:00:14.009 --> 00:00:15.039
Hal buruk
00:00:19.056 --> 00:00:23.999
Ya mereka ada 2 letnan dan satu kapten
00:00:01.000 --> 00:00:04.067
Poi la pattuglia notturna di avanscoperta o tre di guardia nella giungla
00:00:04.754 --> 00:00:07.965
Ho paura nessuno mi dice come fare le cose perché sono nuovo
00:00:08.999 --> 00:00:12.052
A nessuno interessano quelli nuovi Non gli interessa neanche il tuo nome
00:00:12.261 --> 00:00:14.805
La regola non scritta è che uno nuovo non vale molto
00:00:14.889 --> 00:00:17.001
perché è poco che è sotto le armi
00:00:17.001 --> 00:00:19.559
E dicono che se devi essere ucciso in Vietnam
00:00:19.644 --> 00:00:21.812
è meglio che succeda nelle prime settimane
00:00:21.896 --> 00:00:24.773
Così soffri meno
00:00:01.000 --> 00:00:03.711
誰も何も教えてくれない
00:00:04.017 --> 00:00:07.084
新兵なんか 構ってられないんだ
00:00:08.424 --> 00:00:12.554
実戦の経験がない者は 軽く見られる
00:00:13.346 --> 00:00:15.181
ベトナムで死ぬなら
00:00:15.765 --> 00:00:17.892
早い方がいいらしい
00:00:18.268 --> 00:00:20.854
苦労が少なくて済む
00:00:01.000 --> 00:00:04.703
'밤새 매복을 하거나 정글로 정찰을 나가요'
00:00:04.704 --> 00:00:07.472
'무서운 건 제대로 가르쳐 주지 않는다는 거예요'
00:00:07.473 --> 00:00:12.144
'신병에겐 관심조차 없어서 이름조차 알려고 들지 않아요'
00:00:12.178 --> 00:00:16.982
'신병의 목숨은 가치가 없거든요'
00:00:17.998 --> 00:00:21.353
'기왕 여기서 죽을 거라면 첫 주 안에 죽으라고 하네요'
00:00:21.387 --> 00:00:25.123
'그만큼 고통이 짧아지니까요'
00:00:01.000 --> 00:00:04.212
Ingen forteller meg hvordan noe gjøres fordi jeg er ny
00:00:04.295 --> 00:00:08.299
Ingen bryr seg om nye folk De vil ikke engang vite hva du heter
00:00:08.507 --> 00:00:11.052
Livet til en ny fyr er ikke verdt så mye
00:00:11.135 --> 00:00:13.262
fordi han har ikke gjort sin del ennå
00:00:13.346 --> 00:00:15.806
De sier at hvis du skal bli drept i Vietnam
00:00:15.089 --> 00:00:18.001
er det best at det skjer i begynnelsen
00:00:18.142 --> 00:00:21.354
Logikken i dette er at du ikke lider så mye
00:00:01.000 --> 00:00:04.653
a potem wyznaczamy ludzi na nocny wypad albo nas³uch
00:00:04.753 --> 00:00:07.948
Jest strasznie bo nikt mi nie mówi jak co robiæ bo jestem nowy
00:00:08.048 --> 00:00:09.575
Nowi nikogo nie obchodz¹
00:00:09.675 --> 00:00:12.051
Nikt nawet nie chce wiedzieæ jak mamy na imiê
00:00:12.026 --> 00:00:16.998
ycie nowego nie jest du o warte bo jeszcze nie prze y³ walki
00:00:17.999 --> 00:00:19.542
Mówi¹ e jak ma siê zgin¹æ w Wietnamie
00:00:19.642 --> 00:00:21.753
to lepiej eby siê to sta³o w pierwszych tygodniach
00:00:21.853 --> 00:00:24.772
Taka w tym logika e nie cierpi siê za du o
00:00:01.000 --> 00:00:04.091
e depois temos de passar a noite toda emboscados ou a vigiar em grupos de 3
00:00:04.093 --> 00:00:08.013
É assustador porque ninguém me ensina a fazer nada porque sou recruta
00:00:08.025 --> 00:00:11.006
Ninguém se preocupa com os novos Nem querem saber o nome
00:00:12.052 --> 00:00:16.072
A vida dum novato vale menos porque ainda não tem experiência que chegue
00:00:17.033 --> 00:00:19.043
Dizem que se morrer no Vietname
00:00:19.045 --> 00:00:22.001
é melhor morrer logo nas primeiras semanas
00:00:22.012 --> 00:00:24.067
A lógica é que assim não se sofre tanto
00:00:01.000 --> 00:00:02.336
Хуже всего то что никто не объясняет
00:00:02.544 --> 00:00:04.996
что и как делать потому что я новичок
00:00:04.212 --> 00:00:08.001
Новички никого не волнуют Их даже по имени никто не знает
00:00:08.258 --> 00:00:10.001
Жизнь новичка стоит немного
00:00:10.261 --> 00:00:13.181
потому что он слишком мало здесь пробыл
00:00:13.389 --> 00:00:17.936
Они говорят если тебя убьют пусть это произойдет в первые две недели
00:00:18.145 --> 00:00:21.231
Смысл фразы такой поменьше мучиться придется
00:00:01.000 --> 00:00:04.732
A nadie le importan los nuevos Ni siquiera quieren saber tu nombre
00:00:04.805 --> 00:00:07.173
La regla no escrita es que la vida del nuevo no vale lo mismo
00:00:07.243 --> 00:00:09.643
porque todavía no ha invertido tiempo
00:00:09.712 --> 00:00:12.146
Y dicen que si has de morir en el Nam
00:00:12.214 --> 00:00:14.445
es mejor que te maten en las primeras semanas
00:00:14.518 --> 00:00:17.113
Y la lógica es que así no sufres tanto
00:00:17.188 --> 00:00:19.918
Si tienes suerte te puedes quedar en el perímetro durante la noche
00:00:19.991 --> 00:00:22.084
y después te consigues un turno de guardia de tres horas
00:00:22.016 --> 00:00:24.459
Así quizás duermas tres o cuatro horas por noche
00:00:01.000 --> 00:00:04.007
Sen arrangerar vi ett bakhåll eller en tremannapostering
00:00:04.008 --> 00:00:08.000
Det är kusligt för ingen säger hur man gör nåt för att jag är ny
00:00:08.001 --> 00:00:12.001
Ingen bryr sig om nya killar De vill inte veta vad man heter
00:00:12.003 --> 00:00:14.008
De nya är inte värda lika mycket
00:00:14.009 --> 00:00:17.000
för de har inte gjort sitt än
00:00:17.001 --> 00:00:19.006
De säger att om man ska dö i Vietnam
00:00:19.007 --> 00:00:21.008
är det bäst att göra det fort
00:00:21.009 --> 00:00:24.008
Då lider man inte så mycket
00:00:01.000 --> 00:00:06.999
Ç æùÞ åíüò íÝïõ äåí áîßæåé ãéáôß åßíáé áêüìá Üðåéñïò
00:00:06.013 --> 00:00:10.759
ËÝíå üôé áí åßíáé íá óêïôùèåßò êáëýôåñá íá óõìâåßôéò ðñþôåò âäïìÜäåò
00:00:10.883 --> 00:00:14.001
Ç ëïãéêÞ åßíáé üôé äåí èá õðïöÝñåéò ðïëý
00:00:14.178 --> 00:00:18.391
Áí åßóáé ôõ åñüò ìÝíåéò óôï óôñáôüðåäï êáé êÜíåéò êáìéÜ 3ùñç óêïðéÜ
00:00:18.515 --> 00:00:23.604
Éóùò êïéìçèåßò 3 4 þñåò ôï âñÜäé áëëÜ äåí êïéìÜóáé ðñáãìáôéêÜ
00:00:01.000 --> 00:00:04.838
Íîâà êè íiêîãî íå õâèëþþòü Iõ íàâiòü íà iì'ÿ íiõòî íå çíàå
00:00:05.046 --> 00:00:06.841
Æèòòÿ íîâà êà êîøòóå íåáàãàòî
00:00:07.049 --> 00:00:09.969
òîìó ùî âií íàäòî ìàëî òóò ïðîáóâ
00:00:10.177 --> 00:00:14.724
Âîíè êàæóòü ÿêùî òåáå âá'þòü õàé öå ñòàíåòüñÿ ó ïåðøi äâà òèæíi
00:00:14.933 --> 00:00:18.998
Çìiñò ôðàçè òàêèé ìåíøå ñòðàæäàòè äîâåäåòüñÿ
00:00:18.228 --> 00:00:22.358
ßêùî ïîùàñòèòü ïîòðàïèø â êàðàóë ïðîñòîiø íà âàðòi òðè ãîäèíè
Available in 22 languages
Duration
22 seconds
Views
29
Timestamp in Movie
00:10:52
Uploaded
Mar 11, 2026
Production
Hemdale Film Corporation,Cinema 86,Cinema 84,Orion Pictures,Orion
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Chris Taylor, a neophyte recruit in Vietnam, finds himself caught in a battle of wills between two sergeants, one good and the other evil. A shrewd examination of the brutality of war and the duality of man in conflict.