To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
The lion won't thinkthat we're hunting it here. It'll think it's hunting us. We get some bait,then climb up and wait for it. A hunter doesn't wait. He hunts.We could be here all night. We could stalk the forest all nightand not find anything too. If you're too afraid to hunt,go back to camp where you belong. We'll try it Naru's way. We'll bait it,then I'll lead the cat to you. Wait. It's time, Naru. Your kühtaamia. When the lion comes, you tell that thing, "This is as far as you go. No more. This is it."
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
The lion won't think that we're hunting it here
00:00:06.005 --> 00:00:08.075
It'll think it's hunting us
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
We get some bait then climb up and wait for it
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
A hunter doesn't wait He hunts We could be here all night
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
We could stalk the forest all night and not find anything too
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
If you're too afraid to hunt go back to camp where you belong
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
We'll try it Naru's way
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
We'll bait it then I'll lead the cat to you
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Wait
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
It's time Naru
00:00:38.005 --> 00:00:40.375
Your kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
When the lion comes you tell that thing
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
This is as far as you go
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
No more This is it
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
لن يظن الأسد أننا نصطاده هنا
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
سيظن أنه يصطادنا
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
سنأتي بط عم ونتسلق شجرة وننتظره
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
الصياد لا ينتظر بل يصطاد قد نظل هنا طوال الليل
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
يمكننا أن نطوف الغابة طوال الليل ولا نجد شيئ ا أيض ا
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
إن كنت تخشين الصيد فعودي إلى المخيم حيث تنتمين
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
سنجرب طريقة نارو
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
سنقد م له الط عم ثم سأقود الأسد إليكما
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
انتظري
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
حان الوقت يا نارو
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
اشتراكك في كاتاميا
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
حين يأتي الأسد قولي له
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
هذه أقصى مسافة تقطعها
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
لن تتقدم أكثر هذه حدودك
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
獅子不會認為我們在捕獵牠
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
牠會以為自己在捕獵我們
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
我們放些誘餌 爬到樹上等牠過來
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
獵人不去等待 獵人只會狩獵 我們可能會等足一晚
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
我們也可整晚在樹林追蹤牠 但最終一無所獲
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
若狩獵感覺太可怕 你可以回到你屬於的營地中
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
我們試試娜路的方法吧
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
我們先放誘餌 我再引大貓到你面前
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
等等
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
時候到 娜路
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
你的狩獵測試
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
獅子來到時 你就跟牠說
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
這是你旅程的盡頭
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
到此為止 一切都完結
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Puma nebude čekat že ji lovíme
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Bude si myslet že ona loví nás
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Získáme návnadu pak vylezeme nahoru a počkáme
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Lovec nečeká Lovec loví Mohli bychom tu být celou noc
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Celou noc můžeme chodit po lese a nemusíme nic najít
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Jestli se bojíš lovit vrať se do tábora kam patříš
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Zkusíme to podle Naru
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Přilákáme ji a pak tu šelmu navedu k tobě
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Počkej
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Je čas Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Tvoje kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Až ta puma přijde řekneš to
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Dál už nepůjdeš
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Dál už ne Tohle je konec
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Løven tror ikke vi jager den her
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Den tror den jager os
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Vi må finde lokkemad og vente på den
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
En jæger venter ikke Han jager Vi kunne sidde her hele natten
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Vi kan også vandre skoven tynd uden at finde noget
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Hvis du er bange for at jage så gå tilbage hvor du hører til
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Vi prøver Narus måde
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Vi lokker den og så får du katten
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Vent
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Det er nu Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Din kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Når løven kommer siger du
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Du stopper her
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Ikke længere Det er slut nu
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Hij verwacht niet dat we hier op hem jagen
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Hij denkt dat hij op ons jaagt
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
We leggen lokaas klimmen omhoog en wachten op hem
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Een jager wacht niet maar jaagt Misschien zitten we hier de hele nacht
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
We kunnen ook de hele nacht op zoek zijn en niets vinden
00:00:22.025 --> 00:00:26.005
Durf je niet te jagen ga dan terug We doen het op Naru's manier
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
We lokken hem en dan leid ik hem naar jou
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Wacht
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Het is tijd Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Je kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Wanneer de leeuw komt zeg je tegen hem
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
'Verder dan hier kom je niet
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Tot hier en niet verder '
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Leijona ei usko että metsästämme täällä
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Se luulee metsästävänsä meitä
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Hommataan syötti kiivetään ylös ja odotetaan sitä
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Metsästäjä ei odota vaan metsästää Tässä voi mennä koko yö
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Voimme myös vaania metsässä koko yön löytämättä mitään
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Jos metsästäminen pelottaa sinua palaa leiriin jonne kuulutkin
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Kokeillaan Narun keinoa
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Asetetaan syötti ja sitten ohjaan kissan luoksenne
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Odota
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Aika on koittanut Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Sinun kühtaamiasi aika
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Kun leijona tulee sano sille
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Tämän kauemmas et mene
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Et enää Tapan sinut
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Le puma ne se doutera pas de notre présence
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
il pensera nous traquer
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Appâtons le et attendons le
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
On est des chasseurs pas des guetteurs On pourrait y passer la nuit
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
On pourrait aussi passer la forêt au peigne fin et faire chou blanc
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Si tu as peur de chasser retourne à ta place au camp
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Naru a raison
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
On va l'appâter puis je l'enverrai dans ta direction
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Attends
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
L'heure est venue Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
De ta kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Quand le puma s'approchera de toi prononce les mots suivants
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Pas un pas de plus
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
C'est terminé Ton heure est venue
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Der Löwe rechnet hier nicht mit uns
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Er denkt dass er uns jagt
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Wir holen einen Köder klettern hoch und warten
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Ein Jäger wartet nicht Er jagt Wir könnten die ganze Nacht hier warten
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Oder vergeblich durch den Wald streifen
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Wenn du Angst hast geh heim wo du hingehörst
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Wir versuchen Narus Plan
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Wir ködern ihn und dann führe ich ihn zu dir
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Warte
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Es ist so weit Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Deine kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:47.916
Wenn der Löwe kommt sagst du ihm Weiter kommst du nicht
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Weiter nicht Das war's
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Το λιοντάρι δεν θα σκεφτεί ότι το κυνηγάμε εδώ
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Θα σκεφτεί ότι αυτό κυνηγά εμάς
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Βάζουμε δόλωμα σκαρφαλώνουμε και περιμένουμε
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Ο κυνηγός δεν περιμένει Κυνηγάει Αλλιώς θα μείνουμε εδώ όλη νύχτα
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Και στο δάσος να παραμονεύεις ίσως να μη βρεις τίποτα
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Αν φοβάσαι γύρνα στον καταυλισμό όπου ανήκεις
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Ό τι είπε η Νάρου
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Θα βάλουμε δόλωμα και μετά θα το οδηγήσω σ' εσάς
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Περίμενε
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Ήρθε η ώρα Νάρου
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Το κατααμία σου
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Όταν έρθει το λιοντάρι θα του πεις
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Ως εδώ είναι ο δρόμος σου
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Όχι άλλο Ως εδώ
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Az oroszlán itt nem számít vadászokra
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Azt hiszi ő vadászik ránk
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Szerzünk csalit felmászunk és várunk
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Egy vadász nem vár hanem vadászik Lehet hogy egész éjjel itt leszünk
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Az erdőben portyázva se biztos hogy találnánk valamit
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Ha félsz vadászni menj a táborba Ott a helyed
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Tetszik Naru terve
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Idecsaljuk az oroszlánt és odavezetem hozzátok
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Várj
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Itt az idő Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Ez a kühtaamiád
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Ha jön az oroszlán azt mondod neki
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Számodra nincs tovább
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Ennyi volt Vége van
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Singa itu tak akan berpikir kita memburunya di sini
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Ia akan berpikir sedang memburu kita
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Kita letakkan umpan lalu memanjat dan menunggunya
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Pemburu tidak menunggu Dia berburu Kita bisa di sini sepanjang malam
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Kita juga bisa keliling hutan sepanjang malam dan tak temukan apa pun
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Jika terlalu takut berburu kembalilah ke tempatmu di kamp
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Kita akan coba cara Naru
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Kita akan pancing lalu akan kubawa kucing itu ke tempatmu
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Tunggu
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Ini saatnya Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Kühtaamia mu
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Saat singa itu datang kau bilang kepada makhluk itu
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Sampai sini saja perjalananmu
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Selesai Ini akhirnya
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Il leone non penserà che lo cacciamo qui
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Crederà di cacciare noi
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Ci serve un'esca poi ci arrampichiamo e aspettiamo
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Un cacciatore non aspetta caccia Staremo qui tutta la notte se serve
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Potremmo anche setacciare la foresta inutilmente
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Se hai paura tornatene all'accampamento
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Faremo come dice Naru
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Lo attiriamo poi lo condurrò da te
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Aspetta
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
È il momento Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
È la tua kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Quando arriva il leone di' a quella bestia
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Non puoi andare oltre
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Il tuo viaggio finisce qui
00:00:01.000 --> 00:00:03.025
ライオンは狩られるとは
00:00:06.875 --> 00:00:09.000
夢にも思ってないはず
00:00:10.416 --> 00:00:13.458
エサを仕掛けて待ちましょう
00:00:14.083 --> 00:00:18.958
ひと晩中 待つかも そんなのは狩りじゃない
00:00:19.998 --> 00:00:22.208
ならひと晩中 森を探し回る
00:00:22.333 --> 00:00:24.833
狩りが怖いなら帰れ
00:00:24.958 --> 00:00:26.833
ナルの作戦に従う
00:00:27.416 --> 00:00:30.075
俺が誘い込み お前がとどめを
00:00:31.833 --> 00:00:32.416
待て
00:00:35.625 --> 00:00:37.125
お前の番が来た
00:00:38.583 --> 00:00:40.997
試練の狩り だ
00:00:42.166 --> 00:00:45.416
ライオンに思い知らせてやれ
00:00:45.708 --> 00:00:50.541
お前が生きてられるのは ここまでだ とな
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
사자는 사냥당한다고 생각하지 않을 거야
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
우릴 사냥한다고 생각하겠지
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
미끼를 놓고 나무에 올라가서 기다리자
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
사냥꾼은 기다리지 않아 여기 밤새 있게 될지도 몰라
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
밤새 숲을 뒤지다가 아무것도 못 찾을 수도 있지
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
사냥하는 게 무서우면 캠프로 돌아가
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
나루 말대로 해 보자
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
미끼를 놓고 내가 사자를 유인할게
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
잠깐
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
때가 됐어 나루
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
네 커타미아 말이야
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
사자가 오면 이렇게 말해
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
'넌 여기까지야'
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
'더는 안 돼 여기가 끝이야'
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Løven vil ikke tro at vi jakter på den her
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Den vil tro at den jakter på oss
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Vi må finne åte og klatre opp og vente på den
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
En jeger venter ikke Han jakter Vi kan måtte bli her i hele natt
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Vi kunne snike oss rundt i skogen og ikke finne noe også
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Om du er for redd dra tilbake til leiren der du hører hjemme
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Vi prøver Narus måte
00:00:27.458 --> 00:00:32.875
Vi legger ut åte og så leder jeg katten til dere Vent
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Tiden er inne Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Kühtaamiaen din
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Når løven dukker opp sier du til den
00:00:45.375 --> 00:00:50.025
Dette er så langt du kommer Ikke lenger Nå er det over
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Nie możemy traktować lwa jak zwykłej zwierzyny
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Musi myśleć że to my nią jesteśmy
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Zostawmy przynętę i przyczajmy się na drzewach
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Myśliwy nie czeka tylko poluje Możemy tu tkwić całą noc
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Możemy całą noc łazić po lesie i też niczego nie znaleźć
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Boisz się polować Wracaj do wioski gdzie twoje miejsce
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Zrobimy jak radzi Naru
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Zostawimy przynętę i zwabimy go do ciebie
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Czekaj
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Nadeszła pora Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
To twoja kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Gdy spotkasz lwa powiedz mu
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
To kres twojej drogi
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Już czas To koniec
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
O puma não vai pensar que o estamos a caçar aqui
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Vai pensar que é ele que nos está a caçar
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Pomos um isco trepamos e esperamos por ele
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Um caçador não espera caça Podíamos ficar aqui a noite toda
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Podemos correr a floresta a noite toda e também não encontrar nada
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Se tens medo de caçar volta ao acampamento onde devias estar
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Vamos tentar como diz a Naru
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Vamos pôr um isco e levo o puma até ti
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Espera
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Chegou a hora Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
É a tua kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Quando o puma vier diz lhe
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Não passas daqui
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Chega Acabou se
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Puma n o să creadă c o vânăm noi aici
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
O să creadă că ne vânează ea
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Găsim momeală ne urcăm în copac și așteptăm
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Vânătorul nu așteaptă ci vânează Am putea aștepta toată noaptea
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Am putea da târcoale toată noaptea și tot să nu găsim nimic
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Dacă ți e frică să vânezi du te în tabără unde ți e locul
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Încercăm cum a spus ea
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
O momim apoi o aduc spre voi
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Stai
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
A sosit clipa Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Asta e kühtaamia ta
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Când vine puma să i spui
00:00:45.375 --> 00:00:50.025
Până aici ți a fost Atât Aici rămâi
00:00:01.000 --> 00:00:03.503
Лев решит что это не мы за ним охотимся
00:00:06.506 --> 00:00:08.758
А он за нами
00:00:10.343 --> 00:00:13.137
Положим приманку залезем и будем ждать
00:00:14.055 --> 00:00:18.935
Охотник не ждёт а охотится Мы можем тут всю ночь проторчать
00:00:19.001 --> 00:00:22.146
А можем прочесать весь лес и ничего не найти
00:00:22.023 --> 00:00:25.107
Если боишься возвращайся в лагерь где тебе самое место
00:00:25.191 --> 00:00:26.484
Сделаем как сказала Нару
00:00:27.443 --> 00:00:30.446
Положим приманку и приведём зверя к тебе
00:00:31.822 --> 00:00:32.865
Постой
00:00:35.493 --> 00:00:36.994
Время пришло Нару
00:00:38.496 --> 00:00:40.373
Для твоей большой охоты
00:00:42.998 --> 00:00:45.294
Когда лев подойдёт скажи ему
00:00:45.378 --> 00:00:47.922
Дальше ты не пройдёшь
00:00:48.026 --> 00:00:50.258
Ни шагу Хватит
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Lev si nebude myslieť že ho tu lovíme
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Bude si myslieť že on loví nás
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Získame návnadu potom vylezieme a počkáme si
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Lovec nečaká Ale loví Môžeme tu byť celú noc
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Môžeme prečesávať les celú noc a rovnako nič nenájsť
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Ak sa bojíš loviť vráť sa do tábora kam patríš
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Vyskúšame Naruhin spôsob
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Dáme návnadu a potom tú mačku prilákam k tebe
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Počkaj
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Je čas Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Tvoja kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Až lev príde povedz mu
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Ďalej sa už nedostaneš
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Ani o krok Je koniec
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Aquí el puma no creerá que lo estamos cazando
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Creerá que nos está cazando él
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Dejemos algo de cebo escondámonos arriba y esperemos
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Un cazador no espera Caza Podríamos pasarnos toda la noche
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Podemos rodear el bosque toda la noche y no encontrar nada
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Si te da miedo cazar vuelve a tu sitio al campamento
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Haremos lo que dice Naru
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Le tendemos la trampa y lo traeré hasta vosotros
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Espera
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Es la hora Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Tu kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Cuando venga el puma debes decirle
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Has llegado hasta aquí
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Ni un paso más Se acabó
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Lejonet tror inte vi jagar det här
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Det tror att det jagar oss
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Vi skaffar nåt bete sen väntar vi på det
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
En jägare väntar inte Han jagar Vi kan bli kvar här hela natten
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Vi kan söka i skogen hela natten utan att hitta nåt
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Om du är rädd för att jaga kan du gå tillbaka till lägret
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Vi gör som Naru säger
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Vi lockar fram den sen leder jag katten till er
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Vänta
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Det är dags Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Din kühtaamia
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
När lejonet kommer säger du åt det
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Hit men inte längre
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Nu räcker det
00:00:01.000 --> 00:00:03.005
Aslan onu burada avladığımızı düşünmez
00:00:06.875 --> 00:00:08.075
Kendisinin bizi avladığını sanır
00:00:10.333 --> 00:00:13.125
Yemleyip tuzak kuralım tırmanıp bekleyelim
00:00:14.041 --> 00:00:18.958
Bir avcı beklemez Avlar Bütün gece bekleriz belki de
00:00:19.041 --> 00:00:22.166
Bütün gece ormanda avlanıp hiçbir şey bulamayabiliriz de
00:00:22.025 --> 00:00:25.125
Avlanmaya korkuyorsan ait olduğun kampa geri dön
00:00:25.208 --> 00:00:26.005
Naru'nun yöntemini deneyelim
00:00:27.458 --> 00:00:30.458
Tuzak kurup kediyi sana yönlendirelim
00:00:31.833 --> 00:00:32.875
Bekle
00:00:35.005 --> 00:00:37.000
Vakit geldi Naru
00:00:38.005 --> 00:00:39.075
Kühtaamia'n için
00:00:42.998 --> 00:00:45.291
Aslan geldiğinde ona şöyle de
00:00:45.375 --> 00:00:47.916
Yolun buraya kadar
00:00:48.000 --> 00:00:50.025
Dahası yok Bitti
Available in 24 languages
Duration
52 seconds
Views
75
Timestamp in Movie
00:20:34
Uploaded
Feb 16, 2026
Production
20th Century Studios,Davis Entertainment,Lawrence Gordon Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Naru, a skilled warrior of the Comanche Nation, fights to protect her tribe against one of the first highly-evolved Predators to land on Earth.