To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Cassie:It's just... Arab is an ethnicity, and you're... making it sound like you're hunting down everyone of a certain ethnicity, which sounds kind of problematic.Frankie:Yeah, Cassie, he gets it. He's just... stirring the pot.Armando:Thank you for the sensitivity training, all right? I'm out serving my country. What are you doing exactly?Cassie:I don't know. Apparently, I'm telling a Marine he shouldn't be hunting down Arabs.Armando:And what exactly would you like us to do, huh? Go over there and teach 'em pronouns?Cassie:How about starting with knowing who your actual enemy is and not making disturbing generalizations? How about that?Armando:You watch your tone when you talk to me. Luke, get your girl
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
It's just
00:00:04.584 --> 00:00:07.459
Arab is an ethnicity and you're making it sound
00:00:07.542 --> 00:00:10.042
like you're hunting down everyone of a certain ethnicity
00:00:10.125 --> 00:00:12.375
Which sounds kind of problematic Yeah Cassie
00:00:12.459 --> 00:00:14.292
He gets it He's just stirring the pot
00:00:14.875 --> 00:00:17.625
Thank you for the sensitivity training All right
00:00:17.709 --> 00:00:19.709
I'm out here serving my country What are you doing
00:00:19.792 --> 00:00:21.834
I don't know Apparently I'm telling a marine
00:00:21.917 --> 00:00:23.625
he shouldn't be hunting down Arabs
00:00:23.709 --> 00:00:25.000
Okay No no Let it go
00:00:25.084 --> 00:00:26.875
And what exactly would you like us to do huh
00:00:26.959 --> 00:00:28.875
Go over there and teach them pronouns
00:00:32.292 --> 00:00:35.875
How about starting with knowing who your actual enemy is
00:00:35.959 --> 00:00:38.005
and not making disturbing generalizations How about that
00:00:38.584 --> 00:00:40.292
You watch your tone Luke get your girl
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
الأمر وما فيه
00:00:04.458 --> 00:00:07.458
العرب مجموعة عرقية وأنت تجعل الأمر يبدو
00:00:07.542 --> 00:00:09.875
كما لو أنك ستقتل كل من ينتمي إلى عرق معي ن
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
وهذا يبدو إشكالي ا نوع ا ما أجل يا كاسي
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
إنه يفهم الأمر إنه يستفز نا فحسب
00:00:14.708 --> 00:00:17.998
شكر ا لك على تدريب الحساسية هذا
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
أنا هنا لأخدم بلادي فماذا تفعلين أنت بالضبط
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
لا أدري يبدو أنني أخبر جندي ا في مشاة البحرية بأنه لا ينبغي قتل العرب
00:00:23.542 --> 00:00:24.458
حسن ا لا اهدأ
00:00:24.542 --> 00:00:26.625
وماذا تريدين منا أن نفعل بالضبط
00:00:26.708 --> 00:00:28.583
أن نذهب إلى هناك ونعل مهم قواعد اللغة
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
ما رأيك بالبدء بمعرفة من يكون عدو ك الحقيقي
00:00:35.792 --> 00:00:38.125
من دون إصدار تعميمات مزعجة ما رأيك بذلك
00:00:38.208 --> 00:00:40.125
خف في نبرة صوتك لوك اردع فتاتك
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Zera
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
Arabiarrak etnia bat dira eta badirudi nahi duzuna
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
etnia horretako guztiak harrapatzea dela
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Hori da arazoa Bai Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Badaki Zirikatzen ari da
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Mila esker sentsibilitate eskolagatik
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Nire herriaren alde borrokan nago Eta zu
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
Ez dakit Agian marine bati esaten
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
arabiarrak ez hiltzeko
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
Ez Ahaztu
00:00:24.583 --> 00:00:26.667
Eta zer egin behar dugu orduan
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
Haiei izenordainak irakatsi
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Hasteko zer deritzozu zure etsaia nor den jakin
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
eta orokortze iraingarririk ez egiteari
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Kontuz diozunarekin Luke esan
00:00:01.000 --> 00:00:02.834
ক বল
00:00:04.584 --> 00:00:07.459
আরবর একট জ ত এব আপন একট ন র দ ষ ট উপ য কথ বল ন
00:00:07.542 --> 00:00:10.042
য ন এই জ ত য র আছ ত ক হত য কর উচ ত
00:00:10.125 --> 00:00:12.435
এব এট কঠ ন কর ত ল হ য ক য স
00:00:12.459 --> 00:00:14.292
এট ত ন ন জ ই জ ন ন শব দ শ ধ আসছ
00:00:14.875 --> 00:00:17.625
আম দ র শ খ ন র জন য আপন ক ধন যব দ ঠ ক আছ
00:00:17.709 --> 00:00:19.749
আম আম র দ শ গ য স ব করত য চ ছ আপন ক কর ন
00:00:19.792 --> 00:00:21.834
আম জ ন ন আপ তদ ষ ট ত আম একজন ম র নক বলছ
00:00:21.917 --> 00:00:23.625
য ত স আরবদ র হত য ন কর
00:00:23.709 --> 00:00:25.999
খ ব ভ ল ন ন এট হ ল ক ভ ব ন ন
00:00:25.084 --> 00:00:26.884
আপন আম দ র ঠ ক ক করত চ ন হ হ
00:00:26.959 --> 00:00:28.875
আমর ক স খ ন গ য ত দ র ব য করণ শ খ ব
00:00:32.292 --> 00:00:35.875
আপন ক ভ ব ব ঝত শ খব ন ব স তব র শত র ক
00:00:35.959 --> 00:00:38.005
এব স ধ রণ করণ করব ন ন এট ক মন
00:00:38.584 --> 00:00:40.292
আপন ক বলছ ন স বধ ন হন ল ক আপন র স ত র স গ রহ কর ন
00:00:40.375 --> 00:00:41.917
যথ ষ ট আম র প র য তম
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
És que
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
'Àrab' fa referència a una ètnia I dient ho així
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
sembla que vols enxampar tothom qui hi pertany
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
I això seria complicat Ja Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Ja ho sap Només vol provocar
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Gràcies per explicar nos el que és políticament correcte
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
El meu deure és servir la pàtria I tu què fas
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
No ho sé Pel que sembla et recordo que no has d'enxampar àrabs
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
No espera
00:00:24.583 --> 00:00:26.667
I què vols que fem exactament eh
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
Fer los classes de gramàtica
00:00:32.125 --> 00:00:37.002
I si per començar esbrines qui és l'enemic sense generalitzar
00:00:37.125 --> 00:00:38.292
Què et sembla
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Quina llengua Luke controla la
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
就是
00:00:04.333 --> 00:00:07.292
阿拉伯人是一个种族 你这样说就好像
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
你要干掉整个种族
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
这听起来有点问题 好了 卡茜
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
他明白 他只是在提振士气
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
谢谢你的敏感词训练
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
我要为国出征了 你这是什么意思
00:00:19.625 --> 00:00:21.875
我不知道 显然我在告诉一个海军陆战队的士兵
00:00:21.958 --> 00:00:23.458
不该干掉所有阿拉伯人
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
好吧 别 别吵了
00:00:24.005 --> 00:00:26.625
那你究竟想要我们做什么
00:00:26.708 --> 00:00:28.583
去那边教他们代词
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
你先了解下你真正的敌人是谁
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
而不是瞎说一通惹人烦 怎么样
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
注意你的语气 卢克 管好你老婆
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Samo
00:00:04.333 --> 00:00:07.292
Arap je etnička pripadnost a zvuči
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
kao da lovite sve osobe te pripadnosti
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Što zvuči problematično Da Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Razumije Samo zakuhava
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Hvala na treningu osjetljivosti
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Služim svojoj zemlji Što ti radiš
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Ne znam Očito govorim marincu da ne smije loviti Arape
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
Dobro Ne
00:00:24.005 --> 00:00:26.625
Što točno želiš da učinimo
00:00:26.708 --> 00:00:28.583
Da ih ondje učimo zamjenicama
00:00:32.125 --> 00:00:35.667
A da saznaš tko ti je pravi neprijatelj
00:00:35.075 --> 00:00:38.025
umjesto da generaliziraš Što kažeš na to
00:00:38.333 --> 00:00:40.125
Pazi na ton Luke obuzdaj je
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Já jen že
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
Arabové jsou etnikum a vyznělo to
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
jako bys je chtěl pozabíjet všechny
00:00:09.958 --> 00:00:11.708
To zní dost přehnaně
00:00:11.792 --> 00:00:14.125
Jo Cassie on to chápe Jen provokuje
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Děkuju za přednášku o ohleduplnosti
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Já sloužím svý zemi Co děláš ty
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Nevím očividně říkám mariňákovi že nemá zabíjet Araby
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
Počkej ne
00:00:24.005 --> 00:00:26.708
A co podle tebe máme dělat
00:00:26.792 --> 00:00:28.583
Máme je jít učit zájmena
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Co si pro začátek zjistit kdo je vůbec tvůj nepřítel
00:00:35.792 --> 00:00:38.002
a takhle zvráceně to nezobecňovat
00:00:38.125 --> 00:00:40.125
Bacha na jazyk Luku zkroť si ji
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Det er bare
00:00:04.416 --> 00:00:09.833
arabere er en etnisk gruppe og du lyder som om du vil nedlægge en etnisk gruppe
00:00:09.916 --> 00:00:12.166
Det lyder problematisk Ja Cassie
00:00:12.025 --> 00:00:14.083
Han forstår Han driller bare
00:00:14.166 --> 00:00:19.005
Tak for sensitivitetstræningen Jeg tjener mit land Hvad laver du
00:00:19.583 --> 00:00:23.416
Jeg fortæller en marinesoldat han ikke bør nedlægge araberne
00:00:23.005 --> 00:00:24.375
Okay Nej
00:00:24.458 --> 00:00:28.375
Hvad skal vi så gøre Skal vi lære dem om pronomener
00:00:32.998 --> 00:00:35.666
Hvad med at starte med at vide hvem din egentlige fjende er
00:00:35.075 --> 00:00:38.025
og undgå foruroligende generaliseringer
00:00:38.333 --> 00:00:40.998
Luke få styr på din pige
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Het is gewoon
00:00:04.333 --> 00:00:07.292
Arabier is een etniciteit en jij laat het klinken
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
alsof je op iedereen van die etniciteit gaat jagen
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Wat nogal problematisch klinkt Ja Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:17.998
Hij snapt het Hij stookt gewoon Bedankt voor de gevoeligheidstraining
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Ik dien m'n land Wat doe jij
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Nou blijkbaar zeg ik een marinier dat hij niet op Arabieren moet jagen
00:00:23.542 --> 00:00:28.583
Oké Nee En wat wil je dan dat we doen Moeten we ze voornaamwoorden leren
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Wat dacht je van beginnen met weten wie je vijand echt is
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
en niet zo bizar te generaliseren
00:00:38.375 --> 00:00:41.075
Pas op je toon Luke laat haar dimmen Pardon
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Parang
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
Ang Arab ay etnisidad at parang sinasabi mong
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
papatumbahhin mo lahat ng may ganoong etnisidad
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
At hindi tama 'yon Oo Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Alam niya Nanunukso lang siya
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Salamat sa pagsasanay sa pagiging sensitibo
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Naglilingkod ako sa bansa Eh ikaw
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
'Di ko alam Sinasabihan ang isang Marine
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
na 'wag patumbahin ang mga Arab
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
Okay Hindi
00:00:24.583 --> 00:00:26.667
Ano'ng gusto mong gawin namin ha
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
Pumunta roon at magturo ng pronouns
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Simulan mo kaya sa pag alam kung sino talaga ang kaaway
00:00:35.792 --> 00:00:38.002
at 'di gumawa ng mga nakakatakot na paglalahat
00:00:38.125 --> 00:00:40.125
Ayusin mo tono mo Luke kunin mo 'yan
00:00:01.000 --> 00:00:04.075
Niin sinua Minä vain
00:00:06.625 --> 00:00:12.042
Arabit ovat etninen ryhmä Aiotko metsästää heidät kaikki
00:00:12.125 --> 00:00:16.292
Kuulostaa vähän ongelmalliselta Kyllä hän tajuaa Cassie
00:00:16.375 --> 00:00:21.709
Kiitos hienotunteisuuskoulutuksesta Minä palvelen maatani Mitä sinä teet
00:00:21.792 --> 00:00:25.625
Kerron sotilaalle että arabien metsästäminen on väärin
00:00:25.709 --> 00:00:30.075
Mitä meidän sitten pitäisi tehdä Pitäisikö heille opettaa pronomineja
00:00:34.292 --> 00:00:40.292
Mitä jos ensin opettelisit tuntemaan vihollisesi
00:00:40.375 --> 00:00:43.917
Varo suutasi Pane tyttösi aisoihin Anteeksi mitä
00:00:01.000 --> 00:00:02.458
C'est juste que
00:00:04.458 --> 00:00:06.005
Arabe c'est une ethnicité
00:00:06.583 --> 00:00:09.875
Et tu dis vouloir traquer tous les gens de ce groupe
00:00:09.958 --> 00:00:14.125
C'est problématique Il est au courant c'était de la provoc
00:00:14.708 --> 00:00:17.167
Merci pour le cours de bienveillance
00:00:17.025 --> 00:00:19.542
Je sers mon pays moi Et toi
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Apparemment je dis à un Marine de ne pas traquer les Arabes
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
Non laisse
00:00:24.583 --> 00:00:28.417
Qu'est ce que tu suggères Qu'on leur apprenne les pronoms
00:00:32.625 --> 00:00:35.667
Commence par apprendre qui est ton vrai ennemi
00:00:35.075 --> 00:00:38.125
et évite les généralisations choquantes
00:00:38.208 --> 00:00:40.125
Baisse d'un ton Tiens ta femme
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
É só que
00:00:04.333 --> 00:00:06.542
árabe é unha etnia
00:00:06.625 --> 00:00:09.875
e parece que ides cazar a todos os que pertencen a ela
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
O que é problemático Si Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Só está a atizar no lume
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Grazas polo curso de sensibilidade
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Eu estou a servir o meu país e ti
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
Seica dicirlle a un marine
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
que non debería cazar árabes
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
Non Pasa
00:00:24.583 --> 00:00:26.667
E que queres que fagamos
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
Ensinarlles os pronomes
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Tamén poderías identificar o inimigo real
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
para evitar xeneralizacións incómodas
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Ese ton Luke contrólaa
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Es ist nur
00:00:04.333 --> 00:00:07.292
Araber ist eine ethnische Zugehörigkeit und du klingst
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
als jagst du jeden einer bestimmten Ethnie
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Was problematisch klingt Ja Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Er weiß es Es war ein Witz
00:00:14.208 --> 00:00:19.542
Danke für das Sensibilisierungs Training Ich diene hier meinem Land Was tust du
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Anscheinend sage ich einem Marine er sollte keine Araber jagen
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
Ok Nein Lass es
00:00:24.583 --> 00:00:28.583
Und was genau sollen wir tun Ihnen Pronomen beibringen
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Wie wäre es wenn du herausfindest wer dein Feind ist
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
und keine Verallgemeinerungen äußerst
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Pass auf Luke stopp sie
00:00:01.000 --> 00:00:02.209
Απλώς
00:00:04.334 --> 00:00:07.417
οι Άραβες είναι εθνότητα και το κάνεις να ακούγεται
00:00:07.005 --> 00:00:09.792
λες και κυνηγάτε κάθε μέλος της
00:00:09.875 --> 00:00:12.125
Ακούγεται προβληματικό Ναι Κάσι
00:00:12.209 --> 00:00:14.042
Το ξέρει Απλώς προβοκάρει
00:00:14.125 --> 00:00:19.459
Ευχαριστώ για τη διάλεξη ευαισθησίας Υπηρετώ την πατρίδα μου Εσύ τι κάνεις
00:00:19.542 --> 00:00:23.375
Μάλλον λέω σε έναν πεζοναύτη ότι δεν θα έπρεπε να κυνηγάει Άραβες
00:00:23.459 --> 00:00:24.334
Εντάξει Όχι
00:00:24.417 --> 00:00:28.625
Τότε τι ακριβώς θέλεις να κάνουμε Να πάμε να τους μάθουμε αντωνυμίες
00:00:32.002 --> 00:00:35.625
Για αρχή μήπως να μάθεις ποιος είναι ο πραγματικός εχθρός
00:00:35.709 --> 00:00:38.209
και να μην κάνεις γενικεύσεις
00:00:38.292 --> 00:00:40.002
Μίλα καλύτερα Μάζεψέ την
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
פשוט
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
ערבי הוא מוצא אתני ואתה גורם לזה להישמע
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
כאילו אתה רודף אחרי כל בני מוצא אתני מסוים
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
וזה נשמע די בעייתי כן קאסי
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
הוא מבין הוא פשוט בוחש בקלחת
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
תודה על האימון ברגישות
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
אני משרת את המדינה שלי מה את עושה בדיוק
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
לא יודעת מסתבר שאני אומרת לנחת
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
שהוא לא צריך לצוד ערבים
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
בסדר לא
00:00:24.583 --> 00:00:26.667
אז מה בדיוק את רוצה שנעשה
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
נלך לשם ונלמד אותם כינויי גוף
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
מה דעתך להתחיל עם לדעת מי האויב האמיתי שלך
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
ולא לעשות הכללות מטרידות מה דעתך על זה
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
תשמרי על הפה שלך לוק קח את הבחורה שלך
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Csak az van hogy
00:00:04.333 --> 00:00:07.167
Az arab egy etnikai csoport és úgy állítod be
00:00:07.025 --> 00:00:09.875
mintha mindenkit le akarnál vadászni közülük
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Ami elég súlyos Igen Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Ő is tudja csak hülyéskedik
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Kösz az érzékenységi tréninget
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Én a hazámat szolgálom Te mit csinálsz
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Egy tengerészgyalogosnak magyarázom hogy nem kéne arabokra vadásznia
00:00:23.542 --> 00:00:24.792
Oké Nem Hagyd
00:00:24.875 --> 00:00:28.583
És mit akarsz mit tegyünk Beszéljünk nekik a genderelméletről
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Mi lenne ha végiggondolnád hogy ki a valódi ellenség
00:00:35.792 --> 00:00:38.208
és nem általánosítanál Ehhez mit szólsz
00:00:38.292 --> 00:00:40.125
Vigyázz a szádra Luke szólj rá
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Omonganmu
00:00:04.333 --> 00:00:07.292
Arab itu etnis dan kesannya
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
kau ingin memburu seluruh etnis tertentu
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Itu cukup menyinggung Ya Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Dia paham Cuma mau mengompori
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Terima kasih atas seminar tenggang rasanya
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Aku mengabdi pada negara sedangkan kau
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
Aku memberi tahu prajurit Marinir
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
untuk tak memburu orang Arab
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
Baik Tak apa
00:00:24.005 --> 00:00:26.625
Lalu apa saranmu
00:00:26.708 --> 00:00:28.583
Mengajari mereka kata ganti gender
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Cobalah memahami siapa sebenarnya musuhmu
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
dan jangan asal generalisasi Bagaimana
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Jaga mulutmu Luke atur cewekmu
00:00:01.000 --> 00:00:02.083
È che
00:00:04.083 --> 00:00:05.333
sono un gruppo etnico
00:00:05.417 --> 00:00:09.005
e sembra che tu voglia dare la caccia all'intera etnia
00:00:09.583 --> 00:00:11.833
Ed è problematico Sì Cassie
00:00:11.917 --> 00:00:13.075
Era solo una provocazione
00:00:13.833 --> 00:00:16.708
Grazie per la lezione di sensibilità
00:00:16.792 --> 00:00:19.167
Io servo il mio Paese Tu che fai
00:00:19.025 --> 00:00:23.998
Dico a un Marine che non dovrebbe perseguitare gli arabi
00:00:23.167 --> 00:00:24.998
Ok Lascia stare
00:00:24.167 --> 00:00:28.375
E cosa dovremmo fare esattamente Andare lì a insegnargli la grammatica
00:00:31.075 --> 00:00:35.025
Che ne dici d'incominciare col conoscere il tuo nemico
00:00:35.333 --> 00:00:37.075
e non fare generalizzazioni inquietanti
00:00:37.833 --> 00:00:39.075
Modera i toni Luke tienila a bada
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
私は ただ
00:00:04.541 --> 00:00:06.708
アラブ人は民族よ
00:00:06.791 --> 00:00:10.083
特定の民族を狙って 殺すなんて
00:00:10.166 --> 00:00:11.875
問題のある発言よね
00:00:11.958 --> 00:00:14.333
士気を高めたかっただけだ
00:00:14.416 --> 00:00:17.291
感受性訓練をありがとう
00:00:17.375 --> 00:00:19.075
ところで俺は兵士だ 君は何を
00:00:19.833 --> 00:00:21.875
今は海兵隊に講義を
00:00:21.958 --> 00:00:23.666
アラブ人を狙うなとね
00:00:23.075 --> 00:00:24.005
そうか
00:00:24.583 --> 00:00:26.833
俺たちに何を望んでる
00:00:26.916 --> 00:00:28.791
現地で勉強でも教えるか
00:00:32.333 --> 00:00:35.916
本当の敵を知ることから 始めたら
00:00:36.000 --> 00:00:38.005
物騒なレッテル貼りはやめて
00:00:38.583 --> 00:00:40.333
口に気をつけろ 連れ出せ
00:00:01.000 --> 00:00:02.042
그게 말이야
00:00:03.875 --> 00:00:07.000
아랍인이라고 하면 그 민족 전체를 말하잖아
00:00:07.084 --> 00:00:09.292
꼭 모든 아랍인을 사냥하겠다는 말 같으니까
00:00:09.375 --> 00:00:11.625
문제가 되겠는데 그래 캐시
00:00:11.709 --> 00:00:13.542
도발하려고 한마디 한 것뿐이야
00:00:13.625 --> 00:00:17.084
감수성 훈련을 시켜 주시니 고맙군
00:00:17.167 --> 00:00:18.959
난 조국을 위해 싸우는데 넌 뭐 해
00:00:19.002 --> 00:00:21.084
글쎄 아랍인을 사냥하지 말라고
00:00:21.167 --> 00:00:22.875
해병에게 말하고 있을걸
00:00:22.959 --> 00:00:23.917
아니 됐어
00:00:24.000 --> 00:00:26.167
그럼 우리가 뭘 하면 좋겠어
00:00:26.025 --> 00:00:27.075
가서 대명사라도 가르칠까
00:00:31.542 --> 00:00:35.125
진짜 적이 누군지부터 파악하는 건 어때
00:00:35.209 --> 00:00:37.005
충격적인 일반화나 하지 말고
00:00:37.584 --> 00:00:38.542
말조심해
00:00:38.625 --> 00:00:40.459
루크 네 여자 단속해 뭐라고
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Cuma
00:00:04.333 --> 00:00:07.333
Arab ialah kumpulan etnik dan awak cakap seolah olah
00:00:07.417 --> 00:00:09.875
awak nak bunuh golongan etnik tertentu
00:00:09.958 --> 00:00:11.708
dan saya rasa itu tak wajar
00:00:11.792 --> 00:00:14.125
Dia tahu Dia cuma suka buat provokasi
00:00:14.208 --> 00:00:17.208
Terima kasih atas nasihat supaya lebih sensitif itu
00:00:17.292 --> 00:00:19.542
Saya berkhidmat untuk negara Apa sumbangan awak
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
Saya beritahu seorang askar marin
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
yang dia tak patut bunuh orang Arab
00:00:23.542 --> 00:00:24.542
Okey Tidak Sudah
00:00:24.625 --> 00:00:26.625
Jadi apa yang awak nak kami buat
00:00:26.708 --> 00:00:28.625
Ajar mereka bahasa Inggeris
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Apa kata awak kenali dulu musuh sebenar awak
00:00:35.792 --> 00:00:38.333
dan jangan buat anggapan yang membimbangkan
00:00:38.417 --> 00:00:40.125
Jaga mulut awak Luke kawal dia
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Det er bare at
00:00:04.333 --> 00:00:09.875
Arabisk er en etnisitet og det høres ut som dere skal jakte på hele etnisiteten
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Noe som høres problematisk ut Ja da
00:00:12.292 --> 00:00:17.998
Han skjønner det Han provoserer bare Takk for sensitivitetstreningen
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Jeg tjener landet mitt her Hva gjør du
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Tja Jeg ber visst en fra Marines om å ikke jakte på arabere
00:00:23.542 --> 00:00:26.667
Ok Nei Og hva vil du at vi skal gjøre La det gå
00:00:26.075 --> 00:00:28.458
Dra dit og lære dem pronomen
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Hva med å begynne med å vite hvem fienden din er
00:00:35.792 --> 00:00:40.125
Ikke generalisere sånn Hva Pass tonen din Luke ta jenta di
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Po prostu
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
Arabowie to grupa etniczna a mówisz o nich
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
jakbyś chciał zapolować na wszystkich
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
To trochę problematyczne Spoko
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
On to wie tylko prowokuje
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Wielkie dzięki za tę lekcję wrażliwości
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Jadę służyć ojczyźnie a ty co robisz
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
Najwyraźniej tłumaczę żołnierzowi
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
że nie poluje się na Arabów
00:00:23.542 --> 00:00:24.005
Nie Odpuść
00:00:24.583 --> 00:00:26.667
A co według ciebie mamy robić
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
Uczyć ich poprawnych zaimków
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Może najpierw naucz się kto jest twoim wrogiem
00:00:35.792 --> 00:00:38.167
a nie generalizuj w ten sposób dobra
00:00:38.025 --> 00:00:40.125
Nie tym tonem Luke opanuj ją
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
É que
00:00:04.333 --> 00:00:06.542
Árabe é uma etnia
00:00:06.625 --> 00:00:09.875
e parece que vão caçar toda a gente de uma certa etnia
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Parece problemático Sim Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Ele entende Está a provocar
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Obrigado pela aula de sensibilidade
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Eu estou a servir o meu país E tu
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Estou a dizer a um fuzileiro que não devia caçar árabes
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
Pronto Não
00:00:24.005 --> 00:00:26.625
E o que gostavas que fizéssemos
00:00:26.708 --> 00:00:28.583
Ir lá ensinar lhes pronomes
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Que tal começar por saber quem é o inimigo
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
e não fazer generalizações perturbantes
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Respeito Luke cala a tua mulher
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Vezi tu
00:00:04.000 --> 00:00:05.292
arab e o etnie
00:00:05.375 --> 00:00:09.542
iar tu o spui de parcă i vânezi pe toți cei de o anumită etnie
00:00:09.625 --> 00:00:11.875
Asta e o problemă Da Cassie
00:00:11.959 --> 00:00:13.792
Înțelege Te provoacă
00:00:13.875 --> 00:00:16.075
Mulțumesc pentru lecția de sensibilitate
00:00:16.834 --> 00:00:19.209
Eu plec să mi servesc țara Tu ce faci
00:00:19.292 --> 00:00:23.125
Nu știu Îi spun unui pușcaș să nu vâneze arabi
00:00:23.209 --> 00:00:24.084
Așa deci Nu
00:00:24.167 --> 00:00:26.375
Și ce ai vrea să facem
00:00:26.459 --> 00:00:28.025
Să i învățăm pronume
00:00:32.292 --> 00:00:35.292
Ai putea să începi prin a ți cunoaște inamicul
00:00:35.375 --> 00:00:37.005
și a nu face generalizări deranjante
00:00:37.584 --> 00:00:39.792
Ai grijă Luke potolește o
00:00:01.000 --> 00:00:02.375
Да просто
00:00:04.417 --> 00:00:07.292
Просто арабы это этнос и прозвучало так
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
будто ты решил мочить их всех без разбора
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
И это уже перебор Да Кэсси
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Он всё понимает Это бравада
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Спасибо за экспресс курс по этичности
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Я защищаю страну А что делаешь ты
00:00:19.625 --> 00:00:21.667
Не знаю Видимо объясняю морпеху
00:00:21.075 --> 00:00:23.458
почему не надо мочить арабов
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
Нет Забей
00:00:24.005 --> 00:00:26.625
А что конкретно ты нам предлагаешь
00:00:26.708 --> 00:00:28.333
Обучать их грамматике
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Как насчет сперва узнать кто ваш настоящий враг
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
Без вот этих мерзких обобщений
00:00:38.375 --> 00:00:40.125
Следи за языком Люк усмири ее
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Es que
00:00:04.417 --> 00:00:06.375
en Arabia hay etnias
00:00:06.458 --> 00:00:09.875
y parece que van a perseguir a todos los de cierta etnia
00:00:09.958 --> 00:00:12.208
Eso sería problemático Sí Cassie
00:00:12.292 --> 00:00:14.125
Lo entiende Solo quiere provocar
00:00:14.208 --> 00:00:17.708
Gracias por ese discurso informativo
00:00:17.792 --> 00:00:19.542
Defenderé a mi país Tú qué harás
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
No sé al parecer decirle a un marine que no debería perseguir árabes
00:00:23.542 --> 00:00:26.667
No no no Exactamente qué quieres que hagamos
00:00:26.075 --> 00:00:28.583
Que les enseñemos gramática
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Qué te parece si primero investigas quién es el enemigo real
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
y no haces estúpidas generalizaciones
00:00:38.375 --> 00:00:41.075
Mira cómo me hablas Luke contrólala Contrólala Claro
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Det är bara
00:00:04.333 --> 00:00:07.292
Arab är en etnicitet och du får det att låta
00:00:07.375 --> 00:00:09.875
som om ni ska jaga alla av den etniciteten
00:00:09.958 --> 00:00:14.125
Det låter lite problematiskt Ja Cassie Han vet han bara retas
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Tack för medvetenhetsutbildningen
00:00:17.167 --> 00:00:19.542
Jag tjänar mitt land Vad gör du själv
00:00:19.625 --> 00:00:23.458
Jag säger visst åt en marinsoldat att inte jaga araber
00:00:23.542 --> 00:00:24.417
Okej Nej
00:00:24.005 --> 00:00:28.375
Vad vill du att vi ska göra då Lära dem om pronomen
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Till att börja med är det ju bra om du vet vem fienden är
00:00:35.792 --> 00:00:38.292
och inte generaliserar så obehagligt
00:00:38.375 --> 00:00:41.075
Passa din tunga Luke säg åt din brud Ursäkta mig
00:00:01.000 --> 00:00:02.166
ม นก แค
00:00:04.083 --> 00:00:07.000
อาหร บเป นชาต พ นธ และค ณก ทำให ม นฟ งด
00:00:07.083 --> 00:00:09.458
เหม อนค ณกำล งจะตามล าท กคนจากชาต พ นธ หน ง
00:00:09.541 --> 00:00:11.791
ซ งฟ งด เป นป ญหา ใช ส แคสซ
00:00:11.875 --> 00:00:13.708
เขาเข าใจ เขาก แค ป วนเล นๆ
00:00:13.791 --> 00:00:16.075
ขอบค ณสำหร บการฝ กความอ อนไหว
00:00:16.833 --> 00:00:19.125
โอเค ผมออกมาร บใช ชาต อย เน ย ค ณล ะทำอะไรก นแน
00:00:19.208 --> 00:00:21.025
ไม ร ส เห นได ช ดว าฉ นกำล งบอกนาว กฯ คนหน ง
00:00:21.333 --> 00:00:23.041
ว าเขาไม ควรตามล าชาวอาหร บ
00:00:23.125 --> 00:00:24.998
โอเค ไม ๆ ช างเถอะ
00:00:24.166 --> 00:00:26.333
แล วค ณอยากให เราทำอะไรก นแน หา
00:00:26.416 --> 00:00:28.025
ไปท น นแล วสอนพวกน นเร องสรรพนามเหรอ
00:00:31.708 --> 00:00:35.291
เอาเป นว าเร มด วยการร ว าศ ตร ต วจร งของค ณค อใครเป นไง
00:00:35.375 --> 00:00:37.875
แล วก ไม เหมารวมแบบน าเค อง แบบน นเป นไงล ะ
00:00:37.958 --> 00:00:39.708
ระว งปากหน อย ล ค จ ดการแฟนนายท
00:00:01.000 --> 00:00:02.583
Şöyle ki
00:00:04.417 --> 00:00:06.375
Araplar etnik bir ırk
00:00:06.458 --> 00:00:09.875
ve o ırka mensup herkesi öldürecekmiş gibi konuştun
00:00:09.958 --> 00:00:14.125
Bence bu bir sorun Bunun farkında bilerek üstüne geliyor
00:00:14.208 --> 00:00:17.998
Duyarlılık dersi için teşekkürler
00:00:17.167 --> 00:00:18.875
Ben ülkeme hizmet ediyorum
00:00:18.958 --> 00:00:21.375
Sen ne yapıyorsun Denizcinin birine
00:00:21.458 --> 00:00:23.458
Arap katili olmamasını söylüyorum
00:00:23.542 --> 00:00:24.625
Bir dur Söyle
00:00:24.708 --> 00:00:28.583
Ne yapmamızı istiyorsun peki Oraya gidip zamirleri mi öğretelim
00:00:32.125 --> 00:00:35.708
Önce asıl düşmanının kim olduğunu öğren
00:00:35.792 --> 00:00:38.025
ve rahatsız edici genellemeler yapma
00:00:38.333 --> 00:00:40.125
Bağırma Luke kıza sahip çık
00:00:01.000 --> 00:00:02.708
Просто
00:00:04.583 --> 00:00:07.542
Араби це етнічна група а ти говориш так
00:00:07.625 --> 00:00:10.000
наче полюєш на всіх її представників
00:00:10.083 --> 00:00:12.333
Звучить проблемно Так Кессі
00:00:12.417 --> 00:00:14.025
Він розуміє Просто провокує
00:00:14.333 --> 00:00:17.025
Дякую за урок чуйності
00:00:17.333 --> 00:00:19.667
Я їду служити країні А що робиш ти
00:00:19.075 --> 00:00:21.792
Не знаю Схоже кажу морпіху
00:00:21.875 --> 00:00:23.583
щоб не полював на арабів
00:00:23.667 --> 00:00:24.542
Так ні Забий
00:00:24.625 --> 00:00:26.833
А що ми маємо робити натомість
00:00:26.917 --> 00:00:28.708
Навчати їх займенників
00:00:32.025 --> 00:00:35.833
Може для початку дізнаєшся хто твій ворог
00:00:35.917 --> 00:00:38.292
а не робитимеш обурливих узагальнень
00:00:38.375 --> 00:00:40.025
Не базікай Люку вгамуй свою
00:00:01.000 --> 00:00:02.025
Chỉ là
00:00:04.333 --> 00:00:08.042
Ả Rập là một sắc tộc và cậu đang nói như là cậu sẽ săn lùng
00:00:08.125 --> 00:00:09.075
từng người của một sắc tộc
00:00:09.833 --> 00:00:12.083
Nghe hơi vấn đề Phải Cassie
00:00:12.167 --> 00:00:14.000
Anh ấy hiểu chỉ là khuấy động
00:00:14.583 --> 00:00:19.417
Cảm ơn đã dạy về sự nhạy cảm Được chưa Tôi đi phục vụ đất nước Còn cô làm gì
00:00:19.005 --> 00:00:23.333
Chả biết Rõ ràng ý là lính thủy không nên săn lùng người Ả Rập
00:00:23.417 --> 00:00:26.625
Rồi Không Chính xác muốn đây làm gì Bỏ đi
00:00:26.708 --> 00:00:28.333
Qua đó và dạy họ đại từ
00:00:32.000 --> 00:00:35.005
Thế còn bắt đầu bằng biết kẻ thù thực sự của mình là ai
00:00:35.583 --> 00:00:40.000
Và chớ khái quát hóa gây khó chịu Sao Cẩn thận ăn nói Luke quản vợ
Available in 34 languages
Duration
41 seconds
Views
279
Timestamp in Movie
00:35:19
Uploaded
Dec 30, 2023
Production
Alloy Entertainment,Embankment Films,Gidden Media
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
In spite of their many differences, Cassie, a struggling singer-songwriter, and Luke, a troubled Marine, agree to marry solely for military benefits. But when tragedy strikes, the line between real and pretend begins to blur.