To watch in HD, get ClipCafe PRO
Join the conversation
Log in or create an account to leave a comment
Log In
Horatio Finlay. Excuse me? My father's name. Horatio Finlay. You might think you'reeverybody's daddy in this town, but you're not mine. You don't tell me what leadsto chase and how to chase them. So if I may give you if you keep talking to the copson my force, hinder this investigationin any way, I will put my fucking footup your fucking ass until your heart fucking stops
Full Transcript
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
Horatio Finlay
00:00:04.128 --> 00:00:05.462
Excuse me
00:00:07.298 --> 00:00:09.133
My father's name
00:00:09.133 --> 00:00:11.468
Horatio Finlay
00:00:11.552 --> 00:00:15.514
You might think you're everybody's daddy in this town
00:00:15.598 --> 00:00:18.267
but you're not mine
00:00:18.267 --> 00:00:21.645
You don't tell me what leads to chase and how to chase them
00:00:21.729 --> 00:00:26.317
So if I may give you
00:00:26.317 --> 00:00:29.999
if you keep talking to the cops on my force
00:00:29.153 --> 00:00:33.824
hinder this investigation in any way I will put
00:00:33.824 --> 00:00:35.659
my fucking foot up your fucking ass
00:00:35.743 --> 00:00:38.454
until your heart fucking stops
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
هوراشيو فينلي
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
المعذرة
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
اسم أبي هوراشيو فينلي
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
قد تظن أنك بمثابة أب للجميع في هذه البلدة
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
لكنك لست أبي
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
لا يحق لك أن تملي علي أي أدلة ألاحقها وكيف ألاحقها
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
لذا إن سمحت لي بمنحك نصيحة ودية
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
إن واصلت التحدث إلى رجال الشرطة في قسمي
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
أو أعقت هذا التحقيق بأي طريقة
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
فسأركل مؤخرتك اللعينة
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
حتى يتوقف قلبك اللعين
00:00:01.000 --> 00:00:03.085
হ র স ও ফ নল
00:00:04.128 --> 00:00:05.462
দ খ ত
00:00:07.298 --> 00:00:09.133
আম র ব ব র ন ম
00:00:09.216 --> 00:00:11.468
হ র স ও ফ নল
00:00:11.552 --> 00:00:18.267
আপন ন জ ক এই শহর র সব র ব প ভ বত প র ন ক ন ত আপন আম র ব প নন
00:00:18.035 --> 00:00:21.845
আপন আম ক বলত প র ন ন ক স র প ছন ছ টত হব এব ক ভ ব ছ টত হব
00:00:21.929 --> 00:00:26.317
ত ই আপন ক ক ছ বন ধ ত বপ র ণ পর মর শ দ ই
00:00:26.004 --> 00:00:29.999
যদ আম র ব হ ন র অফ স রদ র স থ কথ বলত থ ক ন
00:00:29.153 --> 00:00:38.454
ক ন ভ ব এই তদন ত ব ধ দ ন আপন র হ ৎপ ণ ড বন ধ ন হওয পর যন ত আম র প আপন র প টক ত ভরত থ কব
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
赫瑞修芬雷
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
你说什么
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
我父亲的名字 赫拉修芬雷
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
你可能认为 你是这个镇上每一个人的老爸
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
但你不是我父亲
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
你没有资格告诉我 该查什么线索以及怎么查
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
所以 请容我给你一个善意的建议
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
如果你继续跟我手下的警员说话
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
以任何方式阻碍这项调查
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
我他妈的会把脚塞进你的菊花里
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
直到你心脏停止跳动为止
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Prosím
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Jméno mého otce Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Možná se považujete za tatíka všech v tomhle městě
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
ale můj táta nejste
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Nevykládejte mi jaké stopy mám sledovat a jak
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Takže jestli vám mohu dát přátelskou radu
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
pokud budete pořád mluvit s policajty v mé jednotce
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
a jakkoli bránit tomuto vyšetřování
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
narvu vám nohu do prdele tak
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
až se vám zastaví srdce
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Undskyld mig
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Min fars navn Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Du tror måske du er alles far i denne by
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
men du er ikke min
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Du skal ikke fortælle mig hvad eller hvordan jeg skal følge det
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Så hvis jeg må give dig et venligt råd
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
hvis du taler med min styrke
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
eller hindrer efterforskningen på nogen måde
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
stikker jeg sgu min fod
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
op i røven på dig til dit hjerte stopper
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Pardon
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Zo heet mijn vader Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Al ziet u zichzelf als vader van het hele dorp
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
mijn vader bent u niet
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
U bepaalt niet welk spoor ik opvolg of hoe ik dat doe
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Dus als ik u wat advies mag geven
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
als u blijft praten met mijn agenten
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
of dit onderzoek hoe dan ook belemmert
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
dan geef ik u verdomme
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
een trap in uw reet waar uw hart van stilstaat
00:00:01.000 --> 00:00:02.293
Paumanhin
00:00:04.503 --> 00:00:08.034
Horatio Finlay ang pangalan ng tatay ko
00:00:09.055 --> 00:00:12.678
Baka iniisip mong ikaw ang ama ng lahat sa bayang 'to
00:00:13.387 --> 00:00:14.597
pero hindi ako
00:00:15.556 --> 00:00:19.101
Hindi mo sasabihin sa'kin kung anong lead ang hahabulin at kung paano
00:00:19.185 --> 00:00:22.188
Kung maaari kitang bigyan ng payong kaibigan
00:00:23.314 --> 00:00:26.108
kung patuloy kang makikipag usap sa mga pulis ko
00:00:26.192 --> 00:00:28.486
hadlangan ang imbestigasyon sa anumang paraan
00:00:29.945 --> 00:00:31.489
Ilalagay ko ang paa ko
00:00:31.489 --> 00:00:34.575
sa pwet mo hanggang sa tumigil ang puso mo
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Anteeksi
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Isäni nimi Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Kuvittelet olevasi kaupungin isähahmo
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
mutta et ole isäni
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Et määrää mitä johtolankoja seuraan ja miten
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Annan ystävän neuvon jos sopii
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
Jos puhut poliiseilleni
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
tai häiritset tutkintaa mitenkään
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
monotan sinua
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
perseeseen kunnes saatanan sydämesi pysähtyy
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Excusez moi
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Le nom de mon père Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Vous pensez être le papa de tout le monde en ville
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
mais pas le mien
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Ne me dites pas quelle piste explorer et comment l'explorer
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Alors je vais aussi vous donner un conseil amical
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
Si vous continuez à parler à mes policiers
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
ou à entraver cette enquête
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
vous prenez mon putain de pied
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
au cul jusqu'à ce que votre putain de cœur s'arrête
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Verzeihung
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Der Name meines Vaters Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Sie denken Sie sind der Daddy von allen in der Stadt
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
aber von mir nicht
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Sie haben mir nicht zu sagen welchen Spuren ich folge
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Wenn ich Ihnen einen freundlichen Rat geben darf
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
wenn Sie weiter mit meinen Polizisten reden
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
und diese Untersuchung behindern
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
werde ich meinen Scheißfuß
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
Ihren Arsch hochschieben bis Ihr Herz stehenbleibt
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Χορέισιο Φίνλεϊ
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Πώς είπατε
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Έτσι έλεγαν τον πατέρα μου Χορέισιο Φίνλεϊ
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Μπορεί να νομίζετε ότι είστε ο μπαμπάς όλων σ' αυτήν την πόλη
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
αλλά δικός μου δεν είστε
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Δεν θα μου πείτε ούτε ποια στοιχεία να ερευνώ ούτε πώς
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Έτσι λοιπόν για να σας δώσω εγώ μια φιλική συμβουλή
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
αν συνεχίσετε να μιλάτε με τους αστυνομικούς στο τμήμα μου
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
ή εμποδίζετε την έρευνα με οποιονδήποτε τρόπο
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
θα σας πατήσω κάτω με το γόνατο
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
και θα σας δώσω τα άντερά σας να τα φάτε
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
הורשיו פינלי
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
סליחה
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
שמו של אבי הורשיו פינלי
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
אתה אולי חושב שאתה האבא'לה של כולם בעיירה
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
אבל אתה לא שלי
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
אתה לא תגיד לי אחרי אילו קצות חוט ללכת ואיך ללכת בעקבותיהם
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
אז אם אוכל לתת לך עצה ידידותית
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
אם תמשיך לדבר עם השוטרים בתחנה שלי
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
תשבש את החקירה הזאת בכל צורה שהיא
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
אדחף את הרגל הדפוקה שלי
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
במעלה התחת הדפוק שלך עד שהלב הדפוק שלך יידום
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
ह र श य फ न ल
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
क य कह
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
म र प त क न म ह र श य फ न ल
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
आपक लगत ह ग क आप शहर म हर क स क ब प ह
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
पर म र ब प नह ह
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
आप नह बत सकत क क न स स र ग क प छ करन ह और क स
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
त अगर म आपक अच छ सल ह द
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
अगर आप म र प ल स बल स ब त करत रह
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
क स भ तरह स तहक क त म ब ध ड ल
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
म आपक म ह म ह थ घ स कर
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
आपक कल ज अ दर स न क ल ल ऊ ग
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Tessék
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Az apám neve Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Biztos azt hiszi hogy a városban maga mindenkinek az apja
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
de az enyém nem
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Nekem maga nem mondhatja meg hogy milyen nyomot és hogyan kövessek
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Adok én is magának egy baráti jó tanácsot
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
Ha továbbra is trécsel a rendőreimmel
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
vagy bármilyen módon hátráltatja a nyomozást
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
addig tolom a kurva cipőmet
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
a kibaszott seggébe amíg maga bele nem döglik
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Apa
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Nama ayahku Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Kau mungkin berpikir kau ayah semua orang di kota ini
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
tetapi kau bukan ayahku
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Kau tak dapat mendikte petunjuk apa yang kukejar dan caranya
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Jadi jika boleh kuberi saran kepadamu
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
jika kau terus bicara dengan anggota kepolisianku
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
halangi investigasi dengan cara apa pun
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
aku akan pakai kakiku
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
untuk menghajarmu sampai jantung sialanmu berhenti
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Mi scusi
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Il nome di mio padre Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Lei crede di essere il padre di tutti in questa città
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
ma non è certo il mio
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Non può dirmi che piste seguire e come seguirle
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Quindi il mio consiglio amichevole per lei è questo
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
se continua a parlare con i miei poliziotti
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
o a ostacolare in qualche modo l'indagine
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
le ficcherò un piede
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
su per il culo finché non le scoppia il cuore
00:00:01.000 --> 00:00:02.071
ホレイショ フィンリー
00:00:04.087 --> 00:00:05.296
何だね
00:00:07.715 --> 00:00:11.594
私の父の名は ホレイショ フィンリー
00:00:12.845 --> 00:00:15.848
あんたは町民の 父親を気取ってるが
00:00:16.557 --> 00:00:18.101
私の父じゃない
00:00:18.081 --> 00:00:21.688
私の捜査に口出しするな
00:00:22.313 --> 00:00:25.001
私も忠告してあげよう
00:00:26.442 --> 00:00:31.989
署員に何か吹き込んだり 捜査を妨害したりするなら
00:00:33.241 --> 00:00:37.087
あんたのケツに足を突っ込んで 息の根を止めてやる
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
허레이쇼 핀리
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
뭐라고요
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
제 아버지 성함입니다 허레이쇼 핀리
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
당신은 이 마을 모두의 아버지인 양 구시는데
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
제 아버지는 아니죠
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
어떤 증거를 어떻게 좇을지 제게 이래라저래라하지 마세요
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
그러니 제가 당신께 친절한 조언을 드리자면
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
제 휘하 경관들과 계속 뒤에서 이야기하거나
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
어떤 식으로든 수사를 방해하면
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
당신 엿 먹을 엉덩이에
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
내 망할 발을 처넣어 심장을 뭉개 버릴 겁니다
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Apa awak cakap
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Nama ayah saya Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Mungkin awak fikir awak bapa bagi penduduk bandar ini
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
tapi bukan bapa saya
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Jangan tentukan jejak untuk saya siasat dan cara saya menyiasat
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Jadi saya nak nasihatkan awak
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
Jika awak terus hubungi pasukan polis saya
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
dan mengganggu siasatan ini
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
saya akan belasah awak
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
sampai jantung awak berhenti
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Unnskyld meg
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Min fars navn Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Du tror kanskje du er faren til alle i denne byen
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
men du er ikke min
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Du dikterer ikke hvilke spor jeg skal følge eller hvordan
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Så hvis jeg kan gi deg et vennlig råd
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
hvis du fortsetter å snakke med noen i min stab
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
og hindrer etterforskningen på noen måte
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
vil jeg kjøre foten min
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
så langt opp i ræva di at hjertet ditt stopper
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Słucham
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Tak się nazywał mój ojciec Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Może pan myśli że jest tatuśkiem dla całego miasta
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
ale nie moim
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Nie będzie mi pan mówił które sprawdzać tropy i jak
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Więc jeśli ja mogę udzielić przyjacielskiej rady
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
Jeśli nadal będzie pan rozmawiać z moimi ludźmi
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
i w jakikolwiek sposób utrudniać śledztwo
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
wsadzę panu jebaną stopę
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
tak głęboko w jebaną dupę że serce panu stanie
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Perdão
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
É o nome do meu pai Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Você pode achar que é o pai de todo mundo nesta cidade
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
mas não é o meu
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Você não me diz que pistas seguir ou como segui las
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Então se eu puder te dar um conselho amigável
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
se continuar falando com os meus policiais
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
obstruir a investigação de qualquer forma
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
enfiarei a porra do meu pé
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
na porra da sua bunda até que seu coração pare
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Poftim
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Așa îl chema pe tatăl meu Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Poate crezi că ești tăticul tuturor din acest oraș
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
dar al meu nu ești
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Nu mi spui tu mie ce piste să urmăresc și cum să le urmăresc
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Deci dacă pot să ți dau eu un sfat prietenesc
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
dacă continui să vorbești cu ofițerii din subordinea mea
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
sau dacă împiedici ancheta în vreun fel
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
o să mi bag piciorul
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
în fundul tău nenorocit până ți se oprește inima
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Горацио Финли
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Что простите
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Имя моего отца Горацио Финли
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Думаешь что ты отец всем в этом городе
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
но не мой
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
И не говори мне по каким следам мне идти а по каким нет
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Я тоже дам тебе дружеский совет
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
будешь разговаривать с копами моего отдела
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
препятствовать этому расследованию
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
я тебе ногу в задницу засуну
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
да так что дыхание перехватит
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Disculpe
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
El nombre de mi padre Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Usted creerá ser el papá de todos en este pueblo
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
pero no es el mío
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
No me diga qué pistas seguir ni cómo hacerlo
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Si me permite a mí un consejo amistoso
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
si sigue hablando con la policía bajo mi mando
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
y obstaculizando esta investigación
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
le meteré el puto pie
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
en el puto culo hasta que se le pare el puto corazón
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Ursäkta
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Min fars namn Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Du må tro att du är far till alla i den här staden
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
men inte till mig
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Du säger inte åt mig vilka spår jag ska följa
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
Låt mig ge dig ett vänligt råd
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
om du fortsätter prata med poliserna i min kår
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
och hindrar denna utredning på något sätt
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
kommer jag köra upp foten
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
i röven på dig tills ditt hjärta stannar
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
ஹ ர ஷ ய ஃப ன ல
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
மன ன ய ங கள
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
என அப ப வ ன ப யர ஹ ர ஷ ய ஃப ன ல
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
ந ங க இந த ஊர ல எல ல ர க க ம அப ப வ ந ன க கல ம
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
ஆன எனக க இல ல
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
எத த டல ம த ட க ட த ன ன எனக க ந ங க ச ல ல த வ ய ல ல
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
அதன ல உங கள க க நட ப ஆல சன க ட க கல ம ன
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
எனக க க ழ இர க க ம ப ல ச டன ந ங க ப ச ன ல
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
என வ ச ரண க க தட ய இர ந த ல
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
ந ன ம த க க ம ம த ய ல
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
உங க இதயம ந ன ன ப க ம
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
హ ర ష య ఫ న ల
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
ఏ ట
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
మ న న న ప ర హ ర ష య ఫ న ల
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
మ ర ఈ పట టణ ల అ దర క త డ ర అన క వచ చ
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
క న న క క ద
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
ఏ స క ష య లన చ ధ చ ల వ ట న ల చ ధ చ ల మ ర చ ప పనవసర ల ద
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
అయ త న న మ క ఒక స న హప ర వక సలహ ఇస త న
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
మ ర న బలగ న క స బ ధ చ న ప ల స లత మ ట ల డ త
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
ఈ పర శ ధనన ఏ వ ధ గ న న ఆట కపర స త
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
న న న క ల మ నడ డ మ ద
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
మ గ డ ఆగ ద క ప డత న
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
โฮราช โอ ฟ นล ย
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
อะไรนะ
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
ช อพ อผม โฮราช โอ ฟ นล ย
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
ค ณอาจค ดว า ค ณเป นพ อของท กคนในเม องน
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
แต ค ณไม ใช พ อผม
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
ค ณมาส งผมไม ได ว าผมควรส บอะไร และควรท าอย างไร
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
ด งน นผมขออน ญาต แนะน าค ณด วยความหว งด
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
ถ าค ณย งค ยก บต ารวจในหน วยของผมต อไป
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
และข ดขวางการส บสวนน ไม ว าด วยว ธ ใดก ตาม
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
ผมจะส งสอนค ณ
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
ให หน กจนค ณห วใจหย ดเต นเลย
00:00:01.000 --> 00:00:02.544
Horatio Finlay
00:00:04.254 --> 00:00:05.547
Pardon
00:00:07.757 --> 00:00:11.594
Babamın adı Horatio Finlay
00:00:12.804 --> 00:00:15.932
Bu kasabadaki herkesin babası olduğunu düşünebilirsin
00:00:16.641 --> 00:00:17.851
ama benim değilsin
00:00:18.081 --> 00:00:22.355
Neyi nasıl takip edeceğimi bana söyleyemezsin
00:00:22.439 --> 00:00:25.442
O yüzden sana dostça bir tavsiyede bulunayım
00:00:26.568 --> 00:00:29.362
Altımdaki polislerle konuşmaya devam edersen
00:00:29.446 --> 00:00:31.074
soruşturmaya bir şekilde engel olursan
00:00:33.199 --> 00:00:34.743
şu ayağımı
00:00:34.743 --> 00:00:37.829
kalbin durana kadar kıçına sokarım
Available in 31 languages
Duration
40 seconds
Views
25
Timestamp in Movie
00:25:40
Uploaded
Mar 17, 2026
Season
1
Episode
3
Production
CHCH-TV,Emmeritus Productions
Want This Clip in HD?
Upgrade for HD/4K downloads and unlimited access. Upgrade now →
Movie Summary
Jack Reacher was arrested for murder and now the police need his help. Based on the books by Lee Child.